• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
32.2.3.Postpositions
quickinfo

The examples in (71) show that, besides the prepositions, there is a smaller set of postpositions, i.e. adpositions that follow their nominal complement. A comparison of (68a) and (71a) reveals that some adpositional items can be used either as prepositions or as postpositions. Broadly speaking, the most conspicuous semantic difference between prepositions and postpositions is that the former refer to a certain position in space or on the timeline, whereas the latter refer to a path; cf. Section 32.3.1 for a more precise and detailed discussion.

71
a. Jan reed de sloot in.
  Jan drove the ditch into
  'Jan drove into the ditch.'
b. Jan kletste de hele voorstelling door.
  Jan chattered the complete performance through
  'Jan was nattering throughout the performance.'

Table 7 provides a list of spatial postpositions; all examples can be inserted on the dots in the template Jan reed ...Jan drove .... If we compare this set of postpositions with the set of spatial prepositions in Table 5, we see that the former is practically a subset of the latter; the only adposition that cannot be found in Table 5 is the postposition afoff (although the Van Dale dictionary mentions that af is used as a preposition in certain varieties of Dutch).

Table 7: Spatial postpositions
postposition example translation
af de berg af down the mountain
binnen het huis binnen into the house
door het hek door through the gate
in de sloot in into the ditch
langs het huis langs along the house
om de hoek om around the corner
op de berg op up the mountain
over het grasveld over across the lawn
rond het plein rond around the square
uit de auto uit out of the car
voorbij het huis voorbij past the house

In addition to the forms in Table 7, the adposition onderunder seems to occur as a postposition in the southern and Flemish varieties of Dutch (Liliane Haegeman, p.c.). standard Dutch has constructions like (72), but there the noun kopje is clearly not the complement of the adposition; instead, the adposition seems to have a cognate complement corresponding to the water in the English renderings. The phrases kopje onder gaan and iemand kopje onder duwen should be regarded as fixed idiomatic expressions.

72
a. Jan ging kopje onder.
  Jan went headdim under
  'Jan got a dip.'
b. Jan duwde Marie kopje onder.
  Jan pushed Marie head under
  'Jan pushed Marie under water.'

Table 8 shows that the set of temporal postpositions is even smaller than the set of spatial postpositions. The set seems to be exhaustively filled by the adpositions door, in and uit.

Table 8: Temporal postpositions
postposition example translation
door het hele jaar door throughout the year
in het nieuwe jaar in into the new year
uit dag in dag uit lit: into day out of day ‘continuously’

Sometimes, geleden and terug in (73) are also included in the set of temporal postpositions. However, these elements differ from the postpositions in Table 8 in that they do not express the notion of path (on the timeline), but simply refer to a fixed point in time.

73
a. Drie weken geleden is ze overleden.
  three weeks ago is she died
  'She died three weeks ago.'
b. Jaren terug ben ik daar ook geweest.
  years ago am I there also been
  'Years back I was there too.'

A final comment may be necessary on the expression het klokje rond, which refers to a time span of about twelve hours. It seems wrong to interpret the adposition rond here as a temporal postposition, since the implication is that the clock’s hour hand has made its way around the face of the clock; we seem to be dealing with a spatial postposition. Note that besides (74a), (74b) is also possible; this may be due to the fact that a year can be measured by means of the zodiac, which is usually represented as a circle.

74
a. Jan sliep het klokje rond.
  Jan slept the clockdim round
  'Jan slept for twelve hours.'
b. We zijn weer een jaar rond.
  we are again a year round
  'Another year has passed.'
readmore
References:
    report errorprintcite