- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Verbs: Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I: Argument structure
- 3 Projection of verb phrases IIIa: Selected clauses/verb phrases (introduction)
- 1.0. Introduction
- 1.1. Main types of verb-frame alternation
- 1.2. Alternations involving the external argument
- 1.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 1.4. Some apparent cases of verb-frame alternation
- 1.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa: Selected clauses/verb phrases (introduction)
- 4.0. Introduction
- 4.1. Semantic types of finite argument clauses
- 4.2. Finite and infinitival argument clauses
- 4.3. Control properties of verbs selecting an infinitival clause
- 4.4. Three main types of infinitival argument clauses
- 4.5. Non-main verbs
- 4.6. The distinction between main and non-main verbs
- 4.7. Bibliographical notes
- 5 Projection of verb phrases IIIb: Argument and complementive clauses
- 5.0. Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 5.4. Bibliographical notes
- 6 Projection of verb phrases IIIc: Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId: Verb clustering
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I: General introduction
- 10 Word order in the clause II: Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- 11.0. Introduction
- 11.1. The formation of V1 and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 11.4. Bibliographical notes
- 12 Word order in the clause IV: Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- Nouns and Noun Phrases
- 14 Characterization and classification
- 15 Projection of noun phrases I: Complementation
- 15.0. Introduction
- 15.1. General observations
- 15.2. Prepositional and nominal complements
- 15.3. Clausal complements
- 15.4. Bibliographical notes
- 16 Projection of noun phrases II: Modification
- 16.0. Introduction
- 16.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 16.2. Premodification
- 16.3. Postmodification
- 16.3.1. Adpositional phrases
- 16.3.2. Relative clauses
- 16.3.3. Infinitival clauses
- 16.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 16.3.5. Adjectival phrases
- 16.3.6. Adverbial postmodification
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 17.0. Introduction
- 17.1. Binominal constructions without a preposition
- 17.2. Binominal constructions with a preposition
- 17.3. Bibliographical notes
- 18 Determiners: Articles and pronouns
- 18.0. Introduction
- 18.1. Articles
- 18.2. Pronouns
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Numerals and quantifiers
- 19.0. Introduction
- 19.1. Numerals
- 19.2. Quantifiers
- 19.2.1. Introduction
- 19.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 19.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 19.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 19.2.5. Modification of quantifiers
- 19.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 19.3. Quantitative er constructions
- 19.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 19.5. Bibliographical notes
- 20 Predeterminers
- 20.0. Introduction
- 20.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 20.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 20.3. A note on focus particles
- 20.4. Bibliographical notes
- 21 Syntactic uses of noun phrases
- 22 Referential dependencies (binding)
- Adjectives and Adjective Phrases
- 23 Characteristics and classification
- 24 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 25 Projection of adjective phrases II: Modification
- 26 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 27 Attributive use of the adjective phrase
- 28 Predicative use of the adjective phrase
- 29 The partitive genitive construction
- 30 Adverbial use of the adjective phrase
- 31 Participles and infinitives: their adjectival use
- Adpositions and adpositional phrases
- 32 Characteristics and classification
- 32.0. Introduction
- 32.1. Characterization of the category adposition
- 32.2. A syntactic classification of adpositional phrases
- 32.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 32.4. Borderline cases
- 32.5. Bibliographical notes
- 33 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 34 Projection of adpositional phrases: Modification
- 35 Syntactic uses of adpositional phrases
- 36 R-pronominalization and R-words
- 32 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Syntax
-
- General
-
- General
- Morphology
- Morphology
- 1 Word formation
- 1.1 Compounding
- 1.1.1 Compounds and their heads
- 1.1.2 Special types of compounds
- 1.1.2.1 Affixoids
- 1.1.2.2 Coordinative compounds
- 1.1.2.3 Synthetic compounds and complex pseudo-participles
- 1.1.2.4 Reduplicative compounds
- 1.1.2.5 Phrase-based compounds
- 1.1.2.6 Elative compounds
- 1.1.2.7 Exocentric compounds
- 1.1.2.8 Linking elements
- 1.1.2.9 Separable Complex Verbs and Particle Verbs
- 1.1.2.10 Noun Incorporation Verbs
- 1.1.2.11 Gapping
- 1.2 Derivation
- 1.3 Minor patterns of word formation
- 1.1 Compounding
- 2 Inflection
- 1 Word formation
- Morphology
- Syntax
- Adjectives and adjective phrases (APs)
- 0 Introduction to the AP
- 1 Characteristics and classification of APs
- 2 Complementation of APs
- 3 Modification and degree quantification of APs
- 4 Comparison by comparative, superlative and equative
- 5 Attribution of APs
- 6 Predication of APs
- 7 The partitive adjective construction
- 8 Adverbial use of APs
- 9 Participles and infinitives as APs
- Nouns and Noun Phrases (NPs)
- 0 Introduction to the NP
- 1 Characteristics and Classification of NPs
- 2 Complementation of NPs
- 3 Modification of NPs
- 3.1 Modification of NP by Determiners and APs
- 3.2 Modification of NP by PP
- 3.3 Modification of NP by adverbial clauses
- 3.4 Modification of NP by possessors
- 3.5 Modification of NP by relative clauses
- 3.6 Modification of NP in a cleft construction
- 3.7 Free relative clauses and selected interrogative clauses
- 4 Partitive noun constructions and constructions related to them
- 4.1 The referential partitive construction
- 4.2 The partitive construction of abstract quantity
- 4.3 The numerical partitive construction
- 4.4 The partitive interrogative construction
- 4.5 Adjectival, nominal and nominalised partitive quantifiers
- 4.6 Kind partitives
- 4.7 Partitive predication with a preposition
- 4.8 Bare nominal attribution
- 5 Articles and names
- 6 Pronouns
- 7 Quantifiers, determiners and predeterminers
- 8 Interrogative pronouns
- 9 R-pronouns and the indefinite expletive
- 10 Syntactic functions of Noun Phrases
- Adpositions and Adpositional Phrases (PPs)
- 0 Introduction to the PP
- 1 Characteristics and classification of PPs
- 2 Complementation of PPs
- 3 Modification of PPs
- 4 Bare (intransitive) adpositions
- 5 Predication of PPs
- 6 Form and distribution of adpositions with respect to staticity and construction type
- 7 Adpositional complements and adverbials
- Verbs and Verb Phrases (VPs)
- 0 Introduction to the VP in Saterland Frisian
- 1 Characteristics and classification of verbs
- 2 Unergative and unaccusative subjects and the auxiliary of the perfect
- 3 Evidentiality in relation to perception and epistemicity
- 4 Types of to-infinitival constituents
- 5 Predication
- 5.1 The auxiliary of being and its selection restrictions
- 5.2 The auxiliary of going and its selection restrictions
- 5.3 The auxiliary of continuation and its selection restrictions
- 5.4 The auxiliary of coming and its selection restrictions
- 5.5 Modal auxiliaries and their selection restrictions
- 5.6 Auxiliaries of body posture and aspect and their selection restrictions
- 5.7 Transitive verbs of predication
- 5.8 The auxiliary of doing used as a semantically empty finite auxiliary
- 5.9 Supplementive predication
- 6 The verbal paradigm, irregularity and suppletion
- 7 Verb Second and the word order in main and embedded clauses
- 8 Various aspects of clause structure
- Adjectives and adjective phrases (APs)
Verbs can often be recognized by their inflection. This is certainly true for the finite forms, and to some extent also for the non-finite forms. However, various complications can arise with the non-finite forms: infinitives, for example, can also be used as nouns, and participles can also be used as adjectives. This section provides an overview of the different forms of inflection and briefly discusses the syntactic uses of these forms. The discussion in Subsections II and III focuses mainly on the regular paradigms of inflection; the irregular paradigms will be discussed separately in Subsection IV. Before we can discuss inflection, however, we must first introduce the more abstract term verb stem.
The term verb stem is a theoretical construct that refers to the underlying phonological form of the verb as listed in the mental lexicon. For example, the stems of the verbs schoppento kick and schrobbento scrub have the phonemic representations /sxɔp/ and /sxrɔb/, with a voiceless and voiced final plosive, respectively, although in the absence of morphological material attached to the stem these strings would both be realized phonetically with a voiceless plosive as a result of the Dutch rule that word-final consonants are devoiced; cf. Booij (1995) for details. Table (112) shows this for all Dutch obstruents, which, with the exception of the velar plosive /k/, all form systematic phonemic oppositions with respect to voice. The table also shows the orthographic representations that can be found; we will come back to these later.
| verb stem | phonemic representation | phonetic realization | orthographic representation |
| schop- ‘kick’ | /sxɔp/ | [sxɔp] | schop- |
| schrob- ‘scrub’ | /sxrɔb/ | [sxrɔp] | schrob- |
| groet- ‘greet’ | /ɣrut/ | [ɣrut] | groet- |
| baad- ‘bathe’ | /bad/ | [bat] | baad- |
| lok- ‘entice’ | /lɔk/ | [lɔk] | lok- |
| no stem ending in /ɡ/ | |||
| straf- ‘to punish’ | /strɑf/ | [strɑf] | straf- |
| kliev- ‘cleave’ | /kliv/ | [klif] | klief- or kliev- |
| kus- ‘kiss’ | /kœs/ | [kœs] | kus |
| looz- ‘drain away’ | /loz/ | [los] | loos- or looz- |
| juich- ‘cheer’ | /jœyx/ | [jœyx] | juich- |
| zaag- ‘saw’ | /zaɣ/ | [zax] | zaag- |
The phonemic representations in the second column of Table (112) are motivated by the fact that they play an important role in the pronunciation (as well as the spelling) of plural present-tense forms, regular past-tense forms, infinitives, and participles. Table (113) illustrates this for infinitives, which are homonymous with plural present-tense forms; the discussion of the other cases will be postponed to the relevant sections below.
| infinitive | phonetic representation | infinitive | phonetic representation |
| schoppen ‘to kick’ | [sxɔpə] | straffen ‘to punish’ | [strɑfə] |
| schrobben ‘to scrub’ | [sxrɔbə] | klieven ‘to cleave’ | [klivə] |
| groeten ‘to greet’ | [ɣrutə] | kussen ‘to kiss’ | [kœsə] |
| baden ‘to bathe’ | [badə] | lozen ‘to drain away’ | [lozə] |
| lokken ‘to lure’ | [lɔkə] | juichen ‘to cheer’ | [jœyxə] |
| no stem ending in /ɡ/ | zagen ‘to saw’ | [zaɣə] | |
The last column of Table (112) shows that in the case of plosives, the spelling is fully determined by the postulated phonemic representations: the underlying voiced /b/ and /d/ are represented by the letters b and d, even when they are devoiced in speech, as in the italicized (a), (b), and (e)-examples in (114).
| a. | schrob [sxrɔp] |
| a'. | baad [bat] | 1sg |
| b. | schrobt [sxrɔpt] |
| b'. | baadt [bat] | 2/3sg |
| c. | schrobde(n) [sxrɔbdə] |
| c'. | baadde(n) [bade] | past |
| d. | schrobben [sxrɔbə] |
| d'. | baden [badə] | infinitive |
| e. | geschrobd [ɣəsxrɔpt] |
| e'. | gebaad [ɣəbat] | past participle |
| f. | schrobbend [sxrɔbənt] |
| f'. | badend [badənt] | present participle |
This does not apply to the fricatives /v/ and /z/, which are represented by the letters v and z only if they are in intervocalic position, i.e. if they are followed by the suffix -en (in infinitives and present plural forms) or -end (in present participles), as in the (d) and (f)-examples in (115). In all other cases they are represented by the letters f and s; this includes cases in which they are voiced in speech, such as the past tenses kliefdecleaved and loosdedrained away in the (c)-examples, which are pronounced as [klivdə] and [lozdə], respectively.
| a. | klief [klif] |
| a'. | loos [los] | 1sg |
| b. | klieft [klift] |
| b'. | loost [lost] | 2/3sg |
| c. | kliefde(n) [klivdə] |
| c'. | loosde(n) [lozdə] | past |
| d. | klieven [klivə] |
| d'. | lozen [lozə] | infinitive |
| e. | gekliefd [ɣəklift] |
| e'. | geloosd [ɣəlost] | past participle |
| f. | klievend [klivənt] |
| f'. | lozend [lozənt] | present participle |
Verb stems, of course, need not end in an obstruent, but can also end in a nasal (/n/, /m/ and /N/), a liquid (/l/ and /r/) or a glide (/ʋ/ and /j/).
| a. | Nasals: ren‑ ‘run’ (/rεn/), neem‑ ‘take’ (/nem/), breng- ‘bring’ (/brεN/) |
| b. | Liquids: til- ‘lift’ (/tIl/), hoor- ‘hear’ (/hor/) |
| c. | Glides: geeuw‑ ‘yawn’ (/ɣeʋ/), aai- ‘stroke’ (/aj/) |
Verbs ending in a short vowel do not occur, which is not surprising because Dutch has a general prohibition on short vowels in open syllables. Stems ending in a long vowel do occur, but are relatively rare; there are a small number of commonly used verbs like gaanto go, staanto stand, slaanto hit, ziento see, and doento do (and other formations such as verslaanto beat that seem to be morphologically derived from these simple verbs). In addition to these simple verbs, the Van Dale dictionary gives an extremely small number of other cases like sleeënto sledge, spieënto fix with a pin, shampooënto clean with shampoo, fonduento eat fondue, boeënto yell boo, heuento rush, and keuento play billiards, all of which appear to be denominal. The first group of verbs will be called contraction verbs because they form their infinitive and plural present-tense forms by adding a reduced version of the suffix -en: -n. The denominal verbs differ from the simple verbs ending in a vowel in that they take the full form -en.
| end vowel | contraction verb | denominal verb | ||
| stem | phonetic realization | stem | phonetic realization | |
| /a/ | ga- ‘go’ sta- ‘stand’ sla- ‘hit’ | [ɣa] [sta] [sla] | — | |
| /e/ | — | slee- ‘sledge’ | [sle] | |
| /i/ | zie- ‘see’ | [zi] | spie- ‘fix with a pin’ | [spi] |
| /o/ | — | shampoo- ‘shampoo’ | [sjɑmpo] | |
| /y/ | — | fondu- ‘eat fondue’ | [fɔndy] | |
| /u/ | doe- ‘do’ | [du] | boe- ‘boo’ | [bu] |
| /ø/ | — | heu- ‘rush’ keu- ‘play billiards’ | [hø] [kø] | |
The discussion above has shown that, apart from the small set of contraction verbs, simple verbs never end in a short or long vowel. However, there are many cases in which the stem ends in a diphthong; some examples are given in (118). That diphthongs are easily possible is not surprising, since (116c) has shown that stems can also end in a glide.
| a. | /εi/: vlei- ‘flatter’ (/vlεi/); vrij- ‘snog’ (/vrεi/) |
| b. | /œy/: krui- ‘push’ (/krœy/); spui- ‘spout’ (/spœy/) |
| c. | /ɔʋ/: rouw- ‘mourn’ (/rɔʋ/), kauw- ‘chew’ (/kɔʋ/) |
Finite verbs are characterized by the fact that they agree in person and number with the subject of their clause and can be marked for past tense. Table 7 provides the finite inflection of the so-called regular (or weak) verbs. The last column shows that the past tense morpheme (-de) precedes the plural agreement marker (-n).
| present | past | |||
| singular | plural | singular | plural | |
| 1st person | Ik huil-Ø ‘I am crying’ | Wij huil-en ‘We are crying’ | Ik huil-de ‘I was crying’ | Wij huil-de-n ‘We were crying’ |
| 2nd person | Jij huil-t ‘You are crying’ | Jullie huil-en ‘You are crying’ | Jij huil-de ‘You were crying’ | Jullie huil-de-n ‘You were crying’ |
| 3rd person | Hij huil-t ‘He is crying’ | Zij huil-en ‘They are crying’ | Hij huil-de ‘He was crying’ | Zij huil-de-n ‘They were crying’ |
The second-person honorific pronoun u is exceptional in that it has the agreement ending -t in both the singular and the plural: U huiltsg/pl you are crying. Note that non-pronominal noun phrases are always third person, even if they refer to the speaker or the addressee; Haeseryn et al. (1997:62).
| a. | Ondergetekende | verklaart | dat ... | formulaic language | |
| undersigned | declares | that | |||
| 'The undersigned declares that ...' | |||||
| b. | Mijnheer | heeft | zich | zeker | weer | verslapen? | ironic address | |
| mister | has | refl. | there | again | overslept | |||
| 'Did you oversleep again, Sir?' | ||||||||
The following subsections will discuss the present-tense and past-tense forms in more detail, focusing on the regular paradigm; the irregular paradigms will be discussed separately in Subsection IV. Although the imperative and subjunctive forms of the verbs may also be considered finite forms, they will not be discussed here, but in Section 1.4.
The paradigm for the present tense includes two morphologically realized affixes: the invariant plural affix -en (pronounced schwa), and the affix -t, which is used to mark the second-person and third-person singular. The first-person singular is not morphologically marked, which is indicated in Table 7 by the null morpheme -Ø. There is no gender agreement in Dutch. The relevant examples are repeated here in a slightly different form as (120).
| a. | Ik | huil-Ø | |
| I | cry-1sg |
| a'. | Wij | huil-en | |
| we | cry-pl |
| b. | Jij | huil-t | |
| you | cry-2sg |
| b'. | Jullie | huil-en | |
| you | cry-pl |
| c. | Hij | huil-t | |
| he | cry-3sg |
| c'. | Zij | huil-en | |
| they | cry-pl |
The present tense inflection in (120) has just three different inflection markers and is thus relatively poor compared to languages such as Italian, which has six different present-tense forms; cf. en.wikipedia.org/wiki/Italian_conjugation for examples. This is often thought to be related to the fact that in Italian the subject can be omitted when it refers to information shared by the speaker and the addressee, whereas this is usually not possible in Dutch; argument drop only occurs with first-person subject pronouns in so-called diary contexts such as (121a), and with third-person pronouns if they refer to the discourse topic in contexts such as (121b); cf. Section 11.2.2.
| a. | Lief dagboek, | (ik) | ben | weer | erg dom | geweest. | |
| dear diary | I | am | again | very stupid | been | ||
| 'Dear diary, (I) have been very stupid again.' | |||||||
| b. | Q: | Is Peter hier? A: | Nee, | (hem) | heb | ik | nog | niet | gezien. | |
| Q: | Is Peter here | no | him | have | I | yet | not | seen | ||
| 'Is Peter around? No, I have not seen him yet.' | ||||||||||
The (a)-examples in (122) show that the agreement marker -t in (120b) can only be used to express second-person singular agreement if the colloquial subject pronoun je/jij precedes the verb; if it follows the verb, the agreement marker must be omitted. The (b)-examples show that this does not apply to the honorific pronoun uyou. The difference between the regular and the politeness form may be due to the fact that the politeness form behaves synchronically like a third-person pronoun, as can be seen from the fact that it can be the antecedent of the third-person reflexive pronoun zich(zelf); cf. Section N22 for examples.
| a. | Straks | huil/*huilt | je. | |||
| later | cry | you | ||||
| 'You will cry later.' | ||||||
| a'. | Huil/*Huilt | je? | ||||
| cry | you | |||||
| 'Are you crying?' | ||||||
| b. | Straks | huilt/*huil | u. | |||
| later | cry | you | ||||
| 'You will cry later.' | ||||||
| b'. | Huilt/*Huil | u? | ||||
| cry | you | |||||
| 'Are you crying?' | ||||||
Note in passing that more elaborate double agreement systems comparable to the standard Dutch one for the pronoun je/jij in (122) can be found in various West-Germanic languages, including some Dutch dialects; cf. Zwart (1997:136ff), Postma (2011), and Barbiers (2013) for discussion and references.
The examples in (123) show the spelling of plosives in the coda of the stem. Again, we see that the spelling is completely determined by the underlying form: /p/, /t/, and /k/ are represented by the letters p, t, and k, respectively; similarly, /b/ and /d/ are always represented by b and d, even when they occur word-finally and are thus devoiced.
| a. | schop, schopt, schoppen ‘to kick’ | stem: schop- /sxɔp/ |
| b. | schrob, schrobt, schrobben ‘to scrub’ | stem: schrob- /sxrɔb/ |
| c. | groet, groet, groeten ‘to greet’ | stem: groet- /ɣrut/ |
| d. | baad, baadt, baden ‘to bathe’ | stem: baad- /bad/ |
| e. | lok, lokt, lokken ‘to lure’ | stem: lok- /lɔk/ |
Note also that the -t ending is not expressed in the spelling when the stem ends in a -t; this is not due to the fact that the phoneme sequence /tt/ is reduced to [t] in speech, since the same is true for the phoneme sequence /dt/; it is simply that Dutch orthography does not allow two identical consonant letters to be adjacent at the end of a word. For completeness’, note that the use of a single letter a in baden is due to the general orthographic rule that long vowels are represented by a single letter in open syllables: pra-ten versus praat; ba-den versus baad.
The examples in (124) show the spelling of fricatives in the coda of the stem. In this case, the spelling is not completely determined by the underlying form. Although voiceless /f/, /s/, and /x/ and voiced /ɣ/ are always represented by the letters f, s, ch and g, respectively, the realization of the phonemes /v/ and /z/ depends on the morphological context: they are represented by v and z in the plural present-tense form marked by -en, where they are also voiced, but by the letters f and s in the singular forms, where they are devoiced. Note that the use of a single o and a in lozen and zagen is again due to the general orthographic rule that long vowels are represented by a single letter in open syllables.
| a. | straf, straft, straffen ‘to punish’ | stem: straf- /strɑf/ |
| b. | klief, klieft, klieven ‘to cleave’ | stem: kliev- /kliv/ |
| c. | kus, kust, kussen ‘to kiss’ | stem: kus- /kœs/ |
| d. | loos, loost, lozen ‘to drain away’ | stem: looz- /loz/ |
| e. | juichen, juicht, juichen ‘to cheer’ | stem: juich- /jœyx/ |
| f. | zaag, zaagt, zagen ‘to saw’ | stem: zaag- /zaɣ/ |
For completeness’ sake, note that the stems of verbs like rijdento drive and houdento keep, in which the diphthongs /εi/ and /ɔʋ/ are followed by an underlying /d/, are often pronounced without the [d] when they are followed by the first-person singular null morpheme Ø or the plural marker -en. First and second-person singular forms without d are also common in written language; the spellings with and without d alternate freely in the primeless and singly-primed examples in (125). The spellings of the plural forms without d, on the other hand, are much less common: rijen and houen in the doubly-primed examples occur, but are not accepted in formal writing. When the stem is followed by the person marker -t, the stem is always written with d: the spellings Hij rijt and Hij hout are usually not accepted.
| a. | Ik | rij(d) | straks. | |||
| I | drive | later | ||||
| 'I will drive later.' | ||||||
| b. | Ik hou(d) | het boek. | ||||
| I keep | the book | |||||
| 'I will keep the book.' | ||||||
| a'. | Straks rij(d) jij. | ||||
| later drive you | |||||
| 'You will drive later.' | |||||
| b'. | Hou(d) | je | het boek? | ||
| Keep | you | the book | |||
| 'Will you keep the book?' | |||||
| a''. | Straks | rij(d)en | wij. | ||||
| later | drive | we | |||||
| 'We will drive later.' | |||||||
| b''. | We | hou(d)en | het boek. | ||||
| we | keep the | book | |||||
| 'We will keep the book.' | |||||||
Past tense is usually expressed by the suffix -de, which must be directly adjacent to the verb stem. This marker has the allomorph -te, which appears when the verb stem ends in a voiceless consonant. It is noteworthy that the final consonants of the stems kliev- and looz- are written with an f and an s, respectively, even though they are not word-final and thus pronounced as [v] and [z].
| stem | past | stem | past | ||
| singular | plural | singular | plural | ||
| schop- | schopte | schopten | straf- | strafte | straften |
| schrob- | schrobde | schrobden | kliev- | kliefde | kliefden |
| groet- | groette | groetten | kus- | kuste | kusten |
| baad- | baadde | baadden | looz- | loosde | loosden |
| lok- | lokte | lokten | juich- | juichte | juichten |
| no stem ending in /ɡ/ | zaag- | zaagde | zaagden | ||
Table (126) shows that subject-verb agreement in the past tense is even more limited than in the present tense, since there is no person agreement at all; there is only number agreement, marked by the plural marker -en. In fact, this plural marker is only observable in the spelling, since the plural marker -en is pronounced as schwa and therefore elided under identity with the schwa in the past suffix. Consequently, the forms schopte and schopten, strafte and straften, etc. are phonetically indistinguishable; the first two are both pronounced [sxɔptə] and the second two [strɑftə]. The fact that past-tense forms are marked for number can therefore only be established by looking at irregular verbs such as lopento walk, which do not express the past tense with the suffix -te, but with a vowel change; Ik loop I walk versus Ik liep I walked. An example such as Wij liepenWe walked, which is pronounced with a schwa ending, shows that past-tense forms are indeed marked for the plural.
Dutch has three non-finite forms, illustrated in (127): infinitives, past/passive participles, and present participles. These will be discussed in the following subsections in the given order. We will focus on the regular paradigms; the irregular paradigms will be discussed separately in Subsection IV.
| a. | Peter wil | Jan kussen. | infinitive | |
| Peter wants | Jan kiss | |||
| 'Peter wants to kiss Jan.' | ||||
| b. | Peter heeft | Jan gekust. | past participle | |
| Peter has | Jan kissed | |||
| 'Peter has kissed Jan.' | ||||
| b'. | Jan | werd | door Peter | gekust. | passive participle | |
| Jan | was | by Peter | kissed | |||
| 'Jan was kissed by Peter.' | ||||||
| c. | Peter en Jan | liepen | kussend | over straat. | present participle | |
| Peter and Jan | walked | kissing | in the.streets | |||
| 'Peter and Jan walked down the streets kissing.' | ||||||
Table (128) shows that infinitives are derived from the verb stem by adding the suffix -en (pronounced schwa). The left-hand side of the table also shows that, as in the case of the plural marker -en, the spelling of obstruents in the coda of the stem is fully determined by the underlying form: it corresponds to the actual pronunciation of the infinitive. --
| stem | infinitive | pronunciation | stem | infinitive | pronunciation |
| schop- | schoppen | [sxɔpə] | straf- | straffen | [strɑfə] |
| schrob- | schrobben | [sxrɔbə] | kliev- | klieven | [klivə] |
| groet- | groeten | [ɣrutə] | kus- | kussen | [kœsə] |
| baad- | baden | [badə] | looz- | lozen | [lozə] |
| lok- | lokken | [lɔkə] | juich- | juichen | [jœyxə] |
| no stem ending in /ɡ/ | zaag- | zagen | [zaɣə] | ||
Infinitives, which are also used as citation forms in linguistic texts and dictionaries, have several syntactic uses, which will be briefly discussed in the following subsections.
Infinitives can be used as the complement of e.g. modal and aspectual verbs. The examples in (129) show that infinitives can be either “bare” or preceded by the element te.
| a. | Jan wil | dat boek | lezen. | ||||
| Jan wants | that book | read | |||||
| 'Jan wants to read that book.' | |||||||
| c. | Jan schijnt | dat boek | te lezen. | modal | |||
| Jan seems | that book | to read | |||||
| 'Jan seems to read that book.' | |||||||
| b. | Jan gaat | dat boek | lezen. | ||||
| Jan goes | that book | read | |||||
| 'Jan is going to read that book.' | |||||||
| d. | Jan zit | dat boek | te lezen. | aspectual | |||
| Jan sits | that book | to read | |||||
| 'Jan is reading that book.' | |||||||
The element te is always adjacent to the infinitive. This may lead to the conclusion that, although written as a separate word, it is actually a prefix attached to the verb; cf. IJbema (2002: §3) for an overview of different approaches to te. Evidence for this conclusion comes from the position of verbal particles and past participles, which can usually be placed quite freely in clause-final verb clusters; cf. the examples in (130).
| a. | dat | Jan Marie | graag | <af> | wil <af> | halen. | |
| that | Jan Marie | gladly | prt. | want | pick.up | ||
| 'that Jan would be happy to pick up Marie.' | |||||||
| b. | dat | iedereen | dat boek | <gelezen> | moet <gelezen> | hebben <gelezen>. | |
| that | everyone | that book | read | must | have | ||
| 'that everyone must have read that book.' | |||||||
Since the element te is part of the verb cluster, we would expect that it would behave in the same way as the modal verbs in (130), and that it could therefore be separated from the infinitive with which it is constructed by verbal particles or past participles. However, the examples in (131) show that this expectation is not borne out.
| a. | Jan schijnt | Marie | graag | <af> | te <*af> | halen. | |
| Jan seems | Marie | gladly | prt. | to | pick.up | ||
| 'Jan seems to be happy to pick up Marie.' | |||||||
| b. | Jan schijnt | dat boek | <gelezen> | te <*gelezen> | hebben <gelezen>. | |
| Jan seems | that book | read | to | have | ||
| 'Jan seems to have read that book.' | ||||||
The element te behaves in this respect like the prefix ge- that we find in participles. Unfortunately, we can only illustrate this for verbal particles, because clauses with two past participles are rare in Dutch and raise additional problems that we do not want to discuss here. Nevertheless, the correspondence between the examples in (131a) and (132) provides evidence for the claim that te also functions as a prefix.
| Jan heeft | Marie afgehaald/*geafhaald. | ||
| Jan has | Marie prt.-picked.up | ||
| 'Jan has picked up Marie.' | |||
However, there are also problems with the claim that te is a prefix of the verb. First, it seems that some speakers allow a single occurrence of te to be associated with more than one verb in coordinate structures like those in (133): cf. Zwart (1993:104-5). However, this requires that the infinitive in the second conjunct is not accompanied by other material, as in the primeless examples; as soon as the second conjunct contains additional material, te must be present in the second conjunct. The important observation is that omitting the ge- prefix on part participles in similar syntactic configurations leads to a severely degraded result for all speakers: Jan heeft gezongen en *(ge-)danst Jan has sung and danced.
| a. | Jan hoopt | om | in L.A. | te leven | en | %(te) | sterven. | |
| Jan hopes | comp | in L.A. | to live | and | to | die | ||
| 'Jan hopes to live and die in L.A.' | ||||||||
| a'. | Jan hoopt in L.A. te leven en in Amsterdam *(te) sterven. | |
| Jan hopes in L.A. to live and in Amsterdam to die | ||
| 'Jan hopes to live in L.A. and to die in Amsterdam.' |
| b. | Els gaat | naar Deventer | om | boeken | te kopen | en | %(te) | verkopen. | |
| Els goes | to Deventer | comp | books | to buy | and | to | sell | ||
| 'Els goes to Deventer to buy and sell books.' | |||||||||
| b'. | Els gaat naar D. | om | boeken | te kopen | en | CDs | *(te) | verkopen. | |
| Els goes | to D. | comp books | to buy | and | CDs | to | sell | ||
| 'Jan goes to Deventer to buy books and sell CDs.' | |||||||||
Furthermore, it has been reported for a number of varieties of Dutch spoken in the northern part of the Netherlands (especially Friesland, Groningen and Drenthe) that te can be separated from the verb by certain bare nominals; cf. Schuurman (1987) and Barbiers et al. (2008: §2.3.5). Example (134) gives the test sentences from the latter study.
| a. | % | Marie zit | te stoofperen | schillen. |
| Marie sits | to cooking.pears | peel | ||
| 'Marie is peeling cooking pears.' | ||||
| b. | % | Marie | zit | te piano | spelen. |
| Marie | sits | to piano | play | ||
| 'Marie is playing the piano.' | |||||
Since speakers of standard Dutch reject examples such as (134) and also object to the primeless examples in (133) with an absent te (Hoeksema 1995), we leave it to future research to determine the precise status of standard Dutch te, i.e. whether it is a bound morpheme or an independent functional element in the clause; cf. IJbema (2002: §3) for a good starting point for such research. Finally, note that assuming affixal status is clearly not a viable option for English to, because this element can sometimes be separated from the verb, as in (135a) taken from Huddleston & Pullum (2002:581-2), and can even occur without any verbal element at all in elliptical contexts, as in (135b) adapted from Quirk et al. (1985/1991:908-9).
| a. | I want to really humiliate him. |
| b. | You can borrow my pen if you want to borrow my pen. |
For reasons like these, English to is usually taken to function as an independent functional head, namely the one that heads the tense projection TP; cf. Section 9.1.
Although Dutch has a special imperative form, infinitives can also be used with imperative force. The imperative and infinitive forms differ in their placement in the (main) clauses in (136): the former behaves like a finite form in that it is clause-initial, whereas the latter is clause-final. A more detailed discussion of the two imperative forms can be found in Section 1.4.2, sub II.
| a. | Eetimp | je bord | leeg! | ||||
| eat | your plate | empty | |||||
| 'Empty your plate!' | |||||||
| a'. | Je bord | leeg | eteninfinitive! | ||||
| your plate | empty | eat | |||||
| 'Empty your plate!' | |||||||
| b. | Vertrekimp | vroeg! | |||
| leave | early | ||||
| 'Leave early!' | |||||
| b'. | Vroeg | vertrekkeninfinitive! | |||
| early | leave | ||||
| 'Leave early!' | |||||
Infinitives of verbs are also used in the progressive aan het + infinitive + zijn constructions in (137). This construction refers to an ongoing event, as shown by the fact that stative verbs such as wetento know cannot occur in it. The same is true for non-main verbs like modal willento want and aspectual gaanto go. We will discuss this construction in more detail in Section 1.5.3, sub I.
| a. | Jan is de polka | aan het | dansen. | |
| Jan is the polka | aan het | dance | ||
| 'Jan is dancing the polka.' | ||||
| b. | * | Jan is het antwoord | aan het | weten. |
| Jan is the answer | aan het | know |
| c. | * | Marie is het boek | aan het | willen/gaan | lezen. |
| Marie is the book | aan het | want/go | read |
The infinitives discussed in Subsection 1 function as verbs, which is clear from the fact that they appear as finite verbs when the modal/aspectual verbs are omitted. We illustrate this here for (129a&b), repeated as (138a&b).
| a. | Jan wil | dat boek | lezen. | ||
| Jan wants | that book | read | |||
| 'Jan wants to read that book.' | |||||
| a'. | Jan leest dat boek. | ||||
| Jan reads that book | |||||
| 'Jan is reading that book.' | |||||
| b. | Jan gaat | dat boek | lezen. | ||
| Jan goes | that book | read | |||
| 'Jan is going to read that book.' | |||||
| b'. | Jan leest dat boek. | ||||
| Jan reads that book | |||||
| 'Jan is reading that book.' | |||||
However, there are cases in which the verbal status of infinitives is less obvious. Consider the examples in (139), in which the infinitive lezen heads a constituent that functions as the subject of the clause.
| a. | [Boeken | lezen] | is leuk. | |
| books | read | is nice | ||
| 'Reading books is nice.' | ||||
| b. | [Het | lezen | van boeken] | is leuk. | |
| the | read | of books | is nice | ||
| 'The reading of books is nice.' | |||||
Given that subjects are mostly noun phrases, it seems plausible that we are dealing with nominalizations. Nevertheless, the infinitive clearly retains a number of verbal properties. For example, the so-called bare-inf nominalization in (139a), in which the term “bare” refers to the absence of a determiner, involves a nominal complement to the left of the infinitive, which is a typical verbal property; nouns normally realize their arguments as PPs to their right, as is indeed the case in the det-inf nominalization in (139b). Hence, the examples in (139) suggest that the notion of “verbalness” is not an absolute notion, but a gradual one. Since our main point here is that infinitives can head phrases with the categorial status of a noun phrase, we refer the reader who is interested in inf nominalizations to the detailed discussions in Sections N14.3.1.2 and N15.2.3.2.
Example (140a) shows that te-infinitives can be used as attributive modifiers of noun phrases, in which case they are often called modal infinitives, since they inherently express some notion of “ability” or “obligation”. Example (140b) shows that modal infinitives can also be used as predicates in a copular construction. The examples in (140) suggest that modal infinitives are adjectival in nature: the prenominal attributive position is usually confined to adjectives, and adjectives are also common as predicates in copular constructions. The modal-infinitive constructions in (140) are therefore deferred to Section A31.
| a. | het | te lezen | boek | cf. het rode boek ‘the red book’ | |
| the | to read | book | |||
| 'the book that must/can be read' | |||||
| b. | Dit boek | is gemakkelijk | te lezen. | cf. het boek is rood ‘the book is red’ | |
| this book | is easily | to read | |||
| 'This book is easy to read.' | |||||
Table (141) shows that past/passive participles are derived from the verb stem by adding the circumfix ge-..-d or ge-..-t. The -d/t part of the circumfix is not realized in the spelling when the stem ends in /t/ or /d/, because Dutch orthography does not allow two identical consonant letters to be adjacent at the end of a word, so the spelling gegroett and gebaadd are not found.
| stem | participle | pronunciation | stem | participle | pronunciation |
| schop- | geschopt | [ɣəsxɔpt] | straf- | gestraft | [ɣəstrɑft] |
| schrob- | geschrobd | [ɣəsxrɔpt] | kliev- | gekliefd | [ɣəklift] |
| groet- | gegroet | [ɣəɣrut] | kus- | gekust | [ɣəkœst] |
| baad- | gebaad | [ɣəbat] | looz- | geloosd | [ɣəlost] |
| lok- | gelokt | [ɣəlɔkt] | juich- | gejuicht | [ɣəjœyxt] |
| no stem ending in /ɡ/ | zaag- | gezaagd | [ɣəzaxt] | ||
In written language, the choice between ge-..-d and ge-..-t is determined by the underlying form of the final obstruent in the stem, although both ge-..-d and ge-..-t are normally pronounced as [ɣə-stem-t], due to the phonological rule of word-final devoicing. However, devoicing does not occur when the participle is used in prenominal position with an attributive -e ending; the t and d are then actually pronounced as [t] and [d]. In (142) we provide examples for the plosives in Table (141): the primeless and primed examples give the voiceless and voiced cases, respectively. In (143) we find similar examples for the fricatives.
| a. | de | geschopte [ɣəsxɔptə] | hond | |
| the | kicked | dog |
| a'. | de | geschrobde [ɣəsxrɔbdə] | vloer | |
| the | scrubbed | floor |
| b. | de | gegroete [ɣəɣrutə] | man | |
| the | greeted | man |
| b'. | de | gebade [ɣəbadə] | baby | |
| the | bathed | baby |
| c. | de | gelokte [ɣəlɔktə] | klant | |
| the | attracted | costumer |
| c'. | no stem ending in /ɡ/ |
| a. | de | gestrafte [ɣəstrɑftə] | jongen | |
| the | punished | boy |
| a'. | de | gekliefde [ɣəklivdə] | schedel | |
| the | cleaved | scull |
| b. | de | gekuste [ɣəkœstə] | hond | |
| the | kissed | dog |
| b'. | de | geloosde [ɣəlozdə] | olie | |
| the | dumped | oil |
| c. | de | toegejuichte [ɣəjœyxtə] | zanger | |
| the | applauded | singer |
| c'. | de | omgezaagde [ɣəzaɣdə] | boom | |
| the | sawn.down | tree |
A systematic exception to the inflection pattern in Table (141) occurs with complex verbs derived by prefixation: for example, verbs prefixed by unstressed affixes like ont-, be-, ver-, and her- are never preceded by the ge- part of the circumfix; this part is simply not realized. Some examples showing this are given in (144). Note that many of these complex verb forms are not the result of a currently productive morphological process: their specialized meanings suggest that verbs like verdienento deserve/earn and herhalento repeat must be listed as such in the lexicon.
| a. | ontdek- | ‘discover/descry’ |
| a'. | (*ge-)ontdekt | ‘discovered’ |
| b. | bedek- | ‘cover’ |
| b'. | (*ge-)bedekt | ‘covered’ |
| c. | verdien- | ‘deserve/earn’ |
| c'. | (*ge-)verdiend | ‘deserved/earned’ |
| d. | herhaal- | ‘repeat’ |
| d'. | (*ge-)herhaald | ‘repeated’ |
The same holds for compound verbs in which word accent is not assigned to the first member, as would normally be the case. The examples in (145a&b) therefore contrast with verbs such as raadplegento consult in (145c), in which the ge- part precedes the whole compound. Small caps are used to indicate the stressed syllable.
| a. | weerleg- | ‘refute’ |
| a'. | (*ge-)weerlegd | ‘refuted’ |
| b. | misbruik- | ‘abuse’ |
| b'. | (*ge-)misbruikt | ‘abused’ |
| c. | raadpleeg- | ‘consult’ |
| c'. | * | (ge-)raadpleegd | ‘consulted’ |
Since the stress pattern in (145c) is the regular one, we find many cases of this type. A complication, however, is that besides unsuspected compounds such as raadplegen there are also semantic N + V collocations that do not behave like compounds. In fact, the position of the ge- part of the participle is a reliable test for distinguishing the two cases. The (a)-examples in (146) show that in beeldhouwento sculpture the ge- part precedes the nominal part, suggesting that we are dealing with a true compound. The (b)-examples show that in the case of auto rijdento drive a car the ge- part follows the nominal part, suggesting a more or less fixed collocation. The (c)-examples show that in the case of stofzuigento vacuum the ge- part can either precede or follow the nominal part, suggesting that we are dealing with an ambiguous structure. Note that the N + V compound in (146c) differs from the N + V collocation in (146c') in that it has the regular participle form instead of a strong form; cf. De Haas & Trommelen (1993:442).
| a. | gebeeldhouwd |
| a'. | * | beeld gehouwd | true N + V compound |
| b. | * | geautorijd |
| b'. | auto gereden | N + V collocation |
| c. | gestofzuigd |
| c'. | stof gezogen | ambiguous |
The claim that participles differ in the way indicated is confirmed by the behavior of verbs under verb-second. True N + V compounds cannot strand the nominal part, whereas fixed N + V collocations cannot pied-pipe the nominal part. Ambiguous cases such as stofzuigen seem to have both possibilities.
| a. | Jan <beeld>houwt | de hele dag <*beeld>. | |
| Jan sculpts | the whole day | ||
| 'Jan is sculpting all day.' | |||
| b. | Jan | <*auto> | rijdt | de hele dag <auto>. | |
| Jan | car | drives | the whole day | ||
| 'Jan is driving a car all day.' | |||||
| c. | Jan <stof>zuigt | de hele dag <?stof>. | |
| Jan vacuums | the whole day | ||
| 'Jan is vacuuming all day.' | |||
The fact that verbal particles such as uit in uitvoerento carry out or opbellento ring up precede the ge- part of the participle shows in a similar way that particles do not form a morphological unit with the verb, despite the fact that particle-verb combinations are normally written as single words and can also be the input for word formation; cf. (on)uitvoerbaar(un)practicable. Such combinations do not form a morphological unit, as is also clear from the fact that verbal particles are stranded in verb-second constructions such as (148).
| a. | uit + voer- ‘carry out’’ |
| b. | op + bel- ‘to call up’ |
| a'. | <uit>ge<*uit>voerd |
| b'. | <op>ge<*op>beld |
| a''. | Jan voerde | de opdracht | uit. | |||||
| Jan carried | the order | out | ||||||
| 'Jan carried out the order.' | ||||||||
| b''. | Jan belde | Marie | gisteren | op. | ||||
| Jan phoned | Marie | yesterday | prt. | |||||
| 'Jan called Marie yesterday.' | ||||||||
Past/passive participles can be used both verbally and adjectivally. The former is the case in perfect-tense and passive constructions, as can be seen from the fact that these constructions stand in systematic opposition to simple present/past tense and active constructions, respectively. It is important to note here that the past/passive participle can either precede or follow the perfect/passive auxiliary, as this will become important later in the discussion; cf. example (151).
| a. | dat | Jan het boek | verkocht. | active, simple tense | |
| that | Jan the book | sold | |||
| 'that Jan sold the book.' | |||||
| b. | dat | Jan het boek | <verkocht> | heeft <verkocht>. | active, perfect tense | |
| that | Jan the book | sold | has | |||
| 'that Jan has sold the book.' | ||||||
| c. | dat | het boek <verkocht> | werd <verkocht>. | passive | |
| that | the book sold | was | |||
| 'that the book was sold.' | |||||
Past/passive participles of a more adjectival nature can be found in (150); example (150a) shows that past/passive participles can be used in prenominal attributive position, which is usually occupied by adjectives, and (150b) shows that they can also be used in the predicative position of a copular construction. That we are (or at least can be) dealing with adjectives is clear from the fact that the participle gekookt can be prefixed with the negative morpheme on- ‘un-’, which is a characteristic of adjectives, just as verbs are typically prefixed with the negative morpheme ont-; cf. Booij (2002: §3.3).
| a. | het | gekookte/ongekookte | ei | |
| the | boiled/unboiled | egg |
| b. | Het ei | is gekookt/ongekookt. | |
| the egg | is boiled/unboiled |
A typical semantic difference between verbal and adjectival participles is that the former refer to dynamic states of affairs and the latter to stative properties. In some cases, constructions can be ambiguous in this respect. For example, Jan is getrouwd can express that Jan has got married or that Jan is in wedlock (i.e. a married man). This ambiguity is resolved by the use of different time adverbials in (151): the adverbial phrase gisterenyesterday refers to the moment when the marriage took place, while al jarenlangfor years refers to the time interval during which the property of being married applies to Jan. These examples also show that the placement of verbal and adjectival participles is different: the former can precede or follow the auxiliary verb, while the latter must precede the copular (just like other complementive phrases).
| a. | dat | Jan | gisteren | <getrouwd> | is <getrouwd>. | perfect tense | |
| that | Jan | yesterday | married | is | |||
| 'that Jan was married yesterday.' | |||||||
| b. | dat | Jan al | jaren | <getrouwd> | is <*getrouwd>. | copular construction | |
| that | Jan already | years | married | has.been | |||
| 'that Jan has been married for years.' | |||||||
This brief discussion of verbal and adjectival past/passive participles is sufficient for now. A more detailed discussion of their adjectival use can be found in Section A31.
Present participles are derived from the stem by adding the suffix -end. Since the final consonant of the stem is now in intervocalic position, devoicing does not take place. This is illustrated in Table (152).--
| stem | participle | pronunciation | stem | participle | pronunciation |
| schop- | schoppend | [sxɔpənt] | straf- | straffend | [strɑfənt] |
| schrob- | schrobbend | [sxrɔbənt] | kliev- | klievend | [klivənt] |
| groet- | groetend | [ɣrutənt] | kus- | kussend | [kœsənt] |
| baad- | badend | [badənt] | looz- | lozend | [lozənt] |
| lok- | lokkend | [lɔkənt] | juich- | juichend | [jœyxənt] |
| no stem ending in /ɡ/ | zaag- | zagend | [zaɣənt] | ||
Although present participles are traditionally treated as a case of verbal inflection, it is not obvious that they are verbs. The present-day distribution of these participles is that of an adjective rather than a verb. First, unlike their English counterparts ending in -ing, they are never used as the semantic head of a clause. For example, Dutch does not have a verbal construction with a present participle corresponding to the English progressive; instead, the progressive aan het + infinitive construction is used.
| a. | Jan is reading the book. |
| b. | * | Jan is het boek | lezend. |
| Jan is the book | reading |
| c. | Jan is het boek aan het | lezen. | |
| Jan is the book aan het | read |
Second, present participles are found in functions normally performed by adjectives: example (154a) shows that a present participle can occur in prenominal attributive position, and (154b) shows that it can be used as a supplementive. Nevertheless, the fact that the present participle can be modified by an adverbial phrase in a function other than that of a degree modifier shows that it has retained specific verbal features.
| a. | de | beleefd | groetende | man | |
| the | politely | greeting | man | ||
| 'the man who was greeting politely' | |||||
| b. | De man | kwam | beleefd | groetend | binnen. | |
| the man | came | politely | greeting | inside | ||
| 'Greeting politely, the man entered.' | ||||||
Given their adjectival nature, present participles will not be discussed here; cf. Chapter A31 for further discussion of this category.
In the previous subsections, we have limited our attention to the inflectional paradigms of so-called regular verbs. However, there are verbs that show various kinds of irregularities. The person and number agreement that we find in the present and past tense is mostly formed regularly by adding the endings -t and –en to the stem; cf. Table 7 above. The only exceptions to this pattern are found with the main verb komento come, which will be discussed at the end of this subsection, the auxiliaries hebben and zijn, the copular verb zijn, and a number of modal verbs. We will not discuss these cases in detail here, but simply give the present tense paradigms for the verbs hebben and zijn for illustration. -
| hebben | zijn | |||
| singular | plural | singular | plural | |
| 1st person | Ik heb ‘I have’ | Wij hebben ‘We have’ | Ik ben ‘I am’ | Wij zijn ‘We are’ |
| 2nd person | Jij hebt ‘You have’ | Jullie hebben ‘You have’ | Jij bent ‘You are’ | Jullie zijn ‘You are’ |
| 3rd person | Hij heeft ‘He has’ | Zij hebben ‘They had’ | Hij is ‘He is’ | Zij zijn ‘They are’ |
The most common irregularity is stem alternation for present and past tense, e.g. loopwalk - liepwalked. The past/passive participles of verbs with this kind of alternation are usually not formed with the circumfix ge-...-d/t, but with ge-...-en, e.g. gelopenwalked. The example lopento walk shows that the stem from which the participle is derived can be the stem used for the formation of the present tense. However, it can also be the stem used to form the past tense. In a smaller number of cases, it can even be a completely different form. We can therefore distinguish three vowel alternation patterns in the present-past-participle sequence: ABA, ABB and ABC. Two examples of each type are given in (156). Recall that long vowels are represented by a single letter if they are in an open syllable, and by two letters if they are in a closed syllable; cf. loop versus lo-pen.
| a. | ABA: | lopen ‘to walk’: loop - liep - gelopen |
| dragen ‘to carry’: draag - droeg - gedragen |
| b. | ABB: | wegen ‘to weigh’: weeg - woog - gewogen |
| buigen ‘to bend’: buig - boog - gebogen |
| c. | ABC: | helpen ‘to help’: help - hielp - geholpen |
| zweren ‘to vow’: zweer - zwoer - gezworen |
The examples in (157a) show cases of semi-regular verbs in which the simple past tense, but not the past participle, is formed according to the regular pattern. The examples in (157b) show that there are also cases with the reverse pattern, where the past participle, but not the simple past tense, is formed according to the regular pattern.
| a. | Semi-regular verbs with irregularly formed past participles: |
| lachen ‘to laugh’: lach - lachte - gelachen |
| wreken ‘to revenge’: wreek - wreekte - gewroken |
| b. | Semi-regular verbs with irregularly formed past-tense forms: |
| vragen ‘to ask’: vraag - vroeg - gevraagd |
| zeggen ‘to say’: zeg - zei - gezegd |
In some cases, the stem alternation involves a change not only in the vowel, but also in the consonant. The examples in (158) show such changes in the coda and onset of the stem, respectively.
| a. | brengen ‘to bring’: breng - bracht - gebracht |
| b. | komen ‘to come’: kom - kwam - gekomen |
The verb komento come is also special in that it has a stem with a short vowel in the singular but with a long vowel in all other cases. This is illustrated in (159) for the singular and plural simple tenses. The participle gekomen in (158b) is also pronounced with a long vowel.
| hebben | zijn | |||
| singular /UNKɔUNK/ | plural /UNKUNKUNKə/ | singular /UNKʋɑUNK/ | plural /UNKʋaUNKə/ | |
| 1st person | Ik kom ‘I come | Wij komen ‘We come’ | Ik kwam ‘I came’ | Wij kwamen ‘We came’ |
| 2nd person | Jij komt ‘You come’ | Jullie komen ‘You come’ | Jij kwam ‘You came’ | Jullie kwamen ‘You came’ |
| 3rd person | Hij komt ‘He comes | Zij komen ‘They come’ | Hij kwam ‘He came’ | Zij kwamen ‘They came’ |
Vowel lengthening also occurs in cases where the irregular past stem contains an /a/ followed by a single consonant: laglay [lax] - lagenlay [laɣ↔]; zagsaw [zax] - zagensaw [zaɣ↔]; etc.
Since irregular verbs are less interesting from a syntactic point of view, the reader is referred to Haeseryn et al. (1997: §2.3.4-6), Klooster (2001: Appendix) and Booij (2002: §2.4) for exhaustive lists of irregular and semi-regular verbs and further discussion.