• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
1.4.Some apparent cases of verb-frame alternation
quickinfo

Verb-frame alternations involve changes in the number and type of complements selected by the verb. The cases discussed in Section 3.2 are clear cases of verb-frame alternations in the intended sense, as they involve the demotion, suppression, or addition of an external argument by passivization, middle formation, or causativization, respectively. This also holds for the NP/PP alternations discussed in Section 3.3, provided that we assume that the PPs in question are selected by the verb. However, Levin (1993) includes a number of cases in her inventory of verb-frame alternations of which it is not so clear whether they should actually be characterized as such (at least in Dutch). Consider the two examples in (542). Pairs like these clearly do not involve verb-frame alternations in the sense defined above, since in either case the verb selects two arguments (an agent and a theme). Note that coreference is indicated in italics.

542
a. Peter ontmoette Jan in het vliegtuig.
  Peter met Jan in the airplane
b. Peter en Jan ontmoetten elkaar in het vliegtuig.
  Peter and Jan met each.other in the airplane

Things may be different in the (a)-examples in (543), which Levin calls the understood reciprocal alternation and which seems to involve the (optional) suppression of the theme argument. However, it seems implausible that exhibiting this alternation is a general property of verbs with an agent and a theme, since example (543b') seems to be infelicitous without the reciprocal.

543
a. Peter kuste Jan.
  Peter kissed Jan
b. Peter sloeg Jan.
  Peter hit Jan
a'. Peter en Jan kussen (elkaar).
  Peter and Jan kiss each.other
b'. Peter en Jan sloegen *(elkaar).
  Peter and Jan hit each.other

This means that there must be some other difference between the verbs kussento kiss and slaanto hit. The relevant difference seems to be that kussen can be combined with a comitative met-PP, while this is impossible with slaan.

544
a. Jan kust met Peter.
  Jan kisses with Peter
  'Jan is kissing with Peter.'
b. Jan slaat (*met) Peter.
  Jan hits with Peter

That this may well be the correct conclusion is strongly suggested by the fact, illustrated in (545), that the understood reciprocal alternation is more generally found with verbs that allow a comitative met-PP; Levin calls this case reciprocal alternation.

545
a. Jan trouwt vandaag (met Marie).
  Jan marries today with Marie
  'Jan is marrying Marie today.'
a'. Jan en Marie trouwen vandaag (met elkaar).
  Jan and Marie marry today with each other
  'Jan and Marie are going to get married today.'
b. Jan praat (met Marie) over de vakantie.
  Jan talks with Marie about the vacation
b'. Jan en Marie praten (met elkaar) over de vakantie.
  Jan and Marie talk with each.other about the vacation

The question as to whether we are dealing with a verb-frame alternation now hinges on whether the comitative met-PP is a complement of the verb: we are dealing with a verb-frame alternation only if the answer is positive. An argument in favor of a positive answer is that the possibility of having a comitative met-PP clearly depends on the meaning of the transitive verb, but there are also reasons for assuming that the comitative met-PP is an adjunct, just like the instrumental PP met de balwith the ball in (546), which does not allow the alternation because it does not have the semantic function of co-agent.

546
a. Jan speelde met Peter/met de bal in de tuin.
  Jan played with Peter/with the ball in the garden
b. Jan en Peter/*de bal speelden in de tuin.
  Jan and Peter/the ball played in the garden

A first reason for assuming that comitative and instrumental met-PPs are both adjuncts is that they can easily be omitted without being semantically understood: the sentence Jan speelde in de tuin leaves completely open whether Jan is playing with another person or with a specific object. The second reason is that they both behave like VP-adjuncts, which can be seen from the fact that example (546a) can be paraphrased by the ... en pronoun doet dat met-PP clause in (547a), regardless of the nature of the met-PP. Another reason may be that these met-PPs can both precede the adverbial place adverbs in (547b) in neutral (non-contrastive) contexts, whereas PP-complements usually follow adverbial phrases in such cases; note that we have used an embedded clause to illustrate this, to eliminate the intervention of extraposition. See Sections 2.3.1, sub VII, and 2.3.4, sub I, for further relevant discussion.

547
a. Jan speelde in de tuin en hij deed dat met Peter/de bal.
  Jan played in the garden and he did that with Peter/the ball
b. dat Jan <met Peter/de bal> in de tuin <?met Peter/de bal> speelde.
  that Jan with Peter/the ball in the garden played

If we conclude from these facts that the comitative met-PP is simply an adjunct, we should also conclude that Levin’s understood reciprocal alternation is not a verb-frame alternation: we are simply dealing with (pseudo-)intransitive verbs. An additional argument against the assumption of an understood reciprocal verb-frame alternation is that the constructions with and without a reciprocal are not semantically equivalent. This is clear from the fact that there is no implication relation between the primeless and primed examples in (548): the primeless examples simply state that Jan and Peter like to kiss/play in general, without implying that they like to do so together; the primed examples, on the other hand, do express that Jan and Peter like to kiss/play together, but they do not imply that they like to do so in general, i.e. with other people.

548
a. Jan en Peter kussen graag.
  Jan and Peter kiss gladly
  'Jan and Peter like to kiss.'
a'. Jan en Peter kussen elkaar graag.
  Jan and Peter kiss each.other gladly
  'Jan and Peter like to kiss each other.'
b. Jan en Peter spelen graag.
  Jan and Peter play gladly
  'Jan and Peter like to play with each other.'
b'. Jan en Peter spelen graag met elkaar.
  Jan and Peter play gladly with each.other
  'Jan and Peter like to play with each other.'

The conclusion that there is no (understood) reciprocal verb-frame alternation holds not only for the above cases with a comitative met-PP, but also for other syntactic configurations in which a noun phrase can bind a reciprocal. This is especially true for resultative constructions such as (549), in which the logical subject of the predicative PP can act as an antecedent of a reciprocal embedded in the PP.

549
a. Marie legde de brieven bij de enveloppen.
  Marie put the letters with the envelopes
  'Marie put the letters and the envelopes together.'
a'. Marie legde de brieven en de enveloppen bij elkaar.
  Marie put the letters and the envelopes with each other
  'Marie put the letters and the envelopes together.'
b. De auto botste tegen de bus.
  the car collided with the bus
  'The car collided with the bus.'
b'. De auto en de bus botsten tegen elkaar.
  the car and the bus collided with each.other
  'The car and the bus collided.'

The examples in (550) show that here too the reciprocal construction is semantically different from the non-reciprocal construction. The primed examples are only possible if the primeless examples are symmetrical in the sense that they allow the two noun phrases to change places: cf. Marie legde de enveloppen bij de brievenMarie placed the envelopes with the letters versus $Marie legde de voordeur bij de brievenMarie put the front door with the letters. This clearly shows that the alternation is determined by the nature of the noun phrases and no by the nature of the verb.

550
a. Marie legde de brieven bij de voordeur.
  Marie put the letters near the front.door
  'Marie put the letters near the front door.'
a'. * Marie legde de brieven en de voordeur bij elkaar.
  Marie put the letters and the front.door near each other
b. De auto botste tegen het hek.
  the car collided with the fence
  'The car collided with the fence.'
b'. * De auto en het hek botsten tegen elkaar.
  the car and the fence collided with each.other
  Compare: '*The car and the fence collided.'

Similar objections can be raised to other cases that Levin collects under the general denominator of reciprocal alternation, such as the samen-alternation in (551). Since the particle samentogether in (551a'&b') can precede the adverbial phrase and the PP-complement, it is clearly not a verbal particle selected by the verb, and consequently we can safely conclude that we are not dealing with a verb-frame alternation. Similarly, in the (c)-examples, the PP and samen seem to have the same syntactic function, that of complementive, so once again it is not justified to consider this a case of verb-frame alternation.

551
a. dat Jan en Peter met elkaar in de tuin spelen.
  that Jan and Peter with each.other in the garden play
a'. dat Jan en Peter samen in de tuin spelen.
  that Jan and Peter together in the garden play
b. dat Peter en Jan met elkaar aan een boek werken.
  that Peter and Jan with each.other on a book work
b'. dat Peter en Jan samen aan een boek werken.
  that Peter and Jan together on a book work
c. dat Jan de boter en het meel bij elkaar voegt.
  that Jan the butter and the flour with each.other puts
c'. dat Jan de boter en het meel samen voegt.
  that Jan the butter and the flour together puts

This section has discussed a number of systematic alternations and considered the question as to whether we are dealing with verb-frame alternations in the restricted sense defined earlier, i.e. as changes in the number and types of complements selected by the verb. We concluded that this is not the case for the alternations discussed in this subsection, which implies that such alternations are not interesting from a syntactic point of view (which of course leaves open the possibility that they might be interesting from e.g. a semantic point of view).

readmore
References:
    report errorprintcite