• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
2.3.4.Special and problematic cases
quickinfo

The previous sections discussed the main types of PO-verbs. The PO-verbs discussed in 2.3.2 seem to be intransitive, transitive and monadic unaccusative verbs to which an additional PP-complement is added. The PO-verbs discussed in 2.3.3 seem to be related to regular transitive or ditransitive verbs whose direct object is replaced by a PP-complement. This section continues the discussion of PO-verbs by briefly discussing some more special and potentially problematic cases.

readmore
[+]  I.  Verbs with two PP-complements?

It has been claimed that PO-verbs select at most one PP-complement; cf. e.g. Haeseryn et al. (1997:1179) and Neeleman & Weerman (1999: §5.5). However, there are many cases that could plausibly be analyzed as PO-verbs with two or more PP-complements. One possible case has already been discussed, namely the verbs of exchange in (310), repeated here as (405), which also constitute a possible counterexample to the hypothesis put forward in the introduction to this section on PP-complements, according to which a verb can take at most two complements.

405
a. Jan verkocht het boek voor tien euro aan Marie.
  Jan sold the book for ten euros to Marie
b. Marie kocht het boek voor tien euro van Jan.
  Marie bought the book for ten euros from Jan
c. Marie betaalde Jan tien euro voor het boek.
  Marie paid Jan ten euros for the book

However, we have seen that there are reasons to assume that the voor-PPs in these examples are adverbial phrases and not complements of the verbs. First, as was also noted in the introduction to Section 2.3, it is possible to paraphrase the examples in (405) by an ... en pronoun doet dat XP clause, in which XP is generally assumed to be an adjunct (the adverbial test): if this test is indeed conclusive, the examples in (311), repeated here as (406), show that the voor-PPs are adverbial phrases.

406
a. Jan verkocht het boek aan Marie en hij deed dat voor tien euro.
  Jan sold the book to Marie and he did that for ten euros
b. Marie kocht het boek van Jan en ze deed dat voor tien euro.
  Marie bought the book from Jan and she did that for ten euros
c. Marie betaalde Jan tien euro en ze deed dat voor het boek.
  Marie paid Jan ten euros and she did that for the book

Second, we have seen in Section 2.3.2, sub IE, that PP-complements in the middle field of the clause cannot normally precede the direct object, as shown again in (407): the judgments presuppose a neutral (i.e. non-contrastive) intonation pattern.

407
dat Jan <*tegen inbraak> zijn huis <tegen inbraak> beveiligde.
  that Jan against burglary his house protected
'Jan protected his house against burglary.'

The fact, illustrated in (408), that the voor-PPs in (405) can precede the direct objects provides further support for the claim that they are not PP-complements but adverbial phrases. We conclude that the examples in (405) are just apparent counter examples for the claim that PO-verbs can take at most one PP-complement (as well as for the claim that a verb can take more than two complements).

408
a. Jan heeft voor tien euro dat boek aan Marie verkocht.
  Jan has for ten euros that book to Marie sold
  'Jan has sold that book for ten euros to Marie.'
b. Marie heeft voor tien euro dat boek van Jan gekocht.
  Marie has for ten euros that book from Jan bought
  'Marie has bought that book from Jan for ten euros.'
c. Marie betaalde Jan voor het boek tien euro.
  Marie paid Jan for the book ten euros

Many examples with potentially two PP-complements contain a so-called comitative met-PP, which typically refers to a co-agent of the activity denoted by the verb. At first glance, the examples in (409a&b) can be plausibly analyzed as cases involving the PO-verbs praten overto talk about and praten metto talk with. If these analyses are correct, one might conclude that example (409c) is a case in which pratento talk takes two PP-complements.

409
a. dat Jan over zijn werk praatte.
  that Jan about his work talked
b. dat Jan met Els praatte.
  that Jan with Els talked
c. dat Jan met Els over zijn werk praatte.
  that Jan with Els about his work talked

However, the ... en pronoun doet dat XP test suggests that, unlike the over-PP, the comitative met-PP is not entitled to PP-complement status, as shown by the acceptability contrast between the two examples in (410).

410
a. ?? Jan praatte met Els en hij deed dat over zijn werk.
  Jan talked with Els and he did that about his work
b. Jan praatte over zijn werk en hij deed dat met Els.
  Jan talked about his word and he did that with Els

Since the examples in (409) do not contain a direct object, nothing can be inferred from the word order of these examples. In order to apply the word-order test, we need to construct examples with both a direct object and a comitative met-PP, and see if the PP can precede the direct object. Consider the examples in (411).

411
a. dat Jan <met Peter> de problemen <met Peter> besprak.
  that Jan with Peter the problems discussed
  'that Jan discussed the problems with Peter.'
b. dat Jan <met Peter> het huis <met Peter> tegen inbraak beveiligde.
  that Jan with Peter the house against burglary protected
  'that Jan took measures to protect the house against burglary with Peter.'

Since the met-PPs in these examples can precede the direct objects, it seems plausible to conclude that comitative met-PPs should never be considered complements, and thus that examples like (409c) and (411b) are not counterexamples to the claim that PO-verbs take at most one PP-complement. Moreover, the hypothesis that a verb can take at most two complements would also dictate that the comitative met-PP is an adjunct; if the met-PP were a complement of the verb, an example such as (411b) would contain three complements.

The claim that a PO-verb can take at most one PP-complement is not generally accepted; cf. De Schutter 1974: 227-8. It has recently been challenged in a series of papers by Vandeweghe & Devos (2003), Vandeweghe (2005/2011/2020), Colleman & Delorge (2010), and Vandeweghe & Colleman (2011). These papers argue that examples such as (409c) contain two PP-complements. This double PP-complement construction is claimed to occur typically with verbs of human interaction (communication, negotiation, etc.); the comitative met-PP in (409c) is assumed to be selected by the verb besprekento discuss, since it denotes an activity that requires at least two [+human] participants (in the prototypical case). The more recent papers further argue that the word-order test used in (411) only reflects a tendency and is not generally valid. Vandeweghe & Colleman (2011) investigated the behavior of the 11 PO-verbs with a direct object in the Twents Nieuws Corpus, and found that 70 (11.9%) of the 585 attestations appeared in the PP-NP order in the middle field of the clause. We have omitted two of their cases from our Table 11: bespreken metto discuss with, because it is for this case that we want to determine whether it takes a PP-complement or not (the results for this verb will be given later), and veranderen (in), because we would analyze this as a verb with a complementive; cf. note 12 in Vandeweghe & Colleman (2011). This resulted in a lower rate of PP-NP orders (7%), which is entirely due to the omission of bespreken met, since no PP-NP orders were found for veranderen (in).

Table 11: Word order of the NP and PP-complement in the middle field of the clause, after Vandeweghe & Colleman (2011)
example translation NP-PP-order PP-NP order
baseren op to base on 54 13
beschermen tegen to protect against 92 0
beschuldigen van to accuse of 64 0
danken aan to owe to 47 3
herinneren aan to remind of 50 0
herkennen aan to recognize by 37 15
verdenken van to suspect of 50 0
vergelijken met to compare with 73 0
vervaardigen uit to create out of 5 5
Total: 508 472 36

Admittedly, the results suggest that the test is not absolute and that specific factors can affect the order of the nominal and the prepositional object. This is not surprising, as De Schutter (1976) and Broekhuis (2004) have already noted that the preferred NP-PP order can be overridden by information-structural considerations. For instance, example (412a) shows that PP-complements can precede a direct object when the latter introduces new information into the discourse domain, in which case it is typically realized as an indefinite noun phrase or as a noun phrase preceded by a demonstrative pronoun. Example (412b) shows that the same is true for cases in which the direct object is a negative phrase; moreover, the use of zulke in this example seems to favor a contrastive focus interpretation of the PP, especially when it is stressed. Crucially, however, it is not possible to place the PP-complement before a direct object with a definite article, as shown in (412c); such examples are at best marginally possible and definitely require that the PP-complement is given a contrastive accent: ?dat Peter op deze feiten de nieuwe theorie baseerde.

412
a. dat Peter op deze feiten een/die geheel nieuwe theorie baseerde.
  that Peter on these facts a/that completely new theory based
  'that Peter based an/that entirely new theory on these facts.'
b. dat je op zulke feiten geen theorie kan baseren.
  that one on such facts no theory can base
  'that one cannot base a theory on such facts.'
c. * dat Peter op deze feiten de nieuwe theorie baseerde.
  that Peter on these facts the new theory based

In order to conclude that the word-order test is invalid, it is necessary to show that the verbs that allow the inverted order also allow this order if the direct object is definite and the PP-complement is not given special emphasis. Vandeweghe & Colleman do not indicate whether such examples have been found; all the examples in the article are of type (412a&b), and the same goes for the constructed examples in Colleman & Delorge (2010), which are all of type (412a). We conclude that the PP-NP orders reported in Table 11 are not underlying orders, but result from leftward focus movement of the kind discussed in Section 13.3.2.

It should also be noted that it is not always clear what the results indicate: it may be that the PPs we find with herkennento recognize and vervaardigento create are simply misanalyzed as PP-complements. This is difficult to prove, since no examples of these cases are given in Vandeweghe & Colleman, but that this may well be so is suggested by the fact that the aan-PP with herkennen in Jan herkende Marie aan haar rode jasjeJan recognized Marie by her red jacket is neither obligatory nor semantically implied by the verb. For instance, an example such as (413a) does not necessarily imply that Marie and the problem have specific characteristics by which Jan could or should recognize them. This contrasts sharply with example (413b), which does imply something that Jan could or should have waited for.

413
a. Jan herkende Marie/het probleem niet.
  Jan recognized Marie/the problem not
  'Jan did not recognize Marie/the problem.'
b. Jan wachtte niet.
  Jan waited not
  'Jan did not wait.'

Similarly, an example such as (414a) does not imply that Peter has turned something into piano sonatas; it is even the case that the uit-PP can only be used in very special circumstances, e.g. if the sonatas contain recycled musical material. This again contrasts sharply with an example such as (414b), which implies that there are possible threats against which the population must be protected. We conclude that the uit-PP in (414a) is not a PP-complement; it is probably an adverbial or complementive phrase.

414
a. Peter vervaardigde veel pianosonates ($uit zijn eerste probeersels).
  Peter created many piano sonatas from his first roughs
b. De politie beschermt de bevolking.
  the police protects the inhabitants

We conclude from the discussion so far that the raw numbers in Table 11 do not tell us much without a thorough investigation of the individual cases with the PP-NP order; the examples in (412) and (413) clearly suggest that they cannot be used as evidence for the claim that verbs can take more than one PP-complement.

Recall that Table 11 does not include bespreken metto discuss with, which appears in the PP-NP order in 35% of the attestations found by Vandeweghe & Colleman (34 out of 96). We tend to interpret this as evidence for adjunct status of the met-PP, and indeed there is independent evidence for this conclusion involving modification. Vandeweghe (2011/2014) notes that met-PPs can sometimes be modified by the element samentogether, and claims that this element can only be added if the met-PP functions as an adverbial phrase; the met-PP in (415a) is an adverbial phrase, whereas the met-PP in (415b) is a PP-complement. We added the primed (a)-example to show that the phrase samen met Marie can be placed in the sentence-initial position and therefore should indeed be considered as a single constituent; cf. the constituency test. Since Section 2.3.1, sub IV, has shown that modification is excluded in the case of PP-complements, we may accept the conclusion that we are dealing with an adverbial PP in (415a), although it remains to be shown that the met-PP in (415b) should be analyzed as a PP-complement.

415
a. Jan wandelde (samen) met Marie naar de dierentuin.
  Jan walked together with Marie to the zoo
  'Jan is walking to the zoo with Marie.'
a'. Samen met Marie wandelde Jan naar de dierentuin.
  together with Marie walked Jan to the zoo
b. Jan trouwt morgen (*samen) met Marie.
  Jan marries tomorrow together with Marie
  'Jan will marry Marie tomorrow.'

The above means that we now have a test which can help us determine the syntactic status of the met-PPs in (409) and (411): if the met-PPs can be modified by samen, we can be sure that we are dealing with adverbial phrases; if this is impossible, we may or may not be dealing with PP-complements. Our judgments on the examples in (416) therefore clearly point in the direction of adjunct status for the met-PPs. This means that we can safely conclude that the hypothesis that PO-verbs take at most one PP-complement still stands.

416
a. dat Jan samen met Els over zijn werk praatte.
  that Jan together with Els about his work talked
  'that Jan talked with Els about his work.'
b. dat Jan samen met Peter de problemen besprak.
  that Jan together with Peter the problems discussed
  'that Jan discussed the problems with Peter.'

However, this subsection has also shown that there are still many cases in which it is not immediately obvious whether we are dealing with a PP-complement or not; example (415b) may or may not be a PP-complement, or may be even be ambiguous. In order to be able to say more about such cases, we need to refine the tools currently at our disposal.

[+]  II.  Modal verbs selecting a prepositional complement

The examples in (417) show that, unlike in English, modal verbs can be used as main verbs in Dutch; cf. Section 5.2.3.2. They also show that modal verbs can sometimes take a PP-complement. The modal kunnencan can even take prepositional phrases headed by different prepositions; the PP-complement in (417a) is headed by buitenwithout while the one in (417b) is headed by tegenagainst; the difference in meaning suggests that these Vmodal + PP collocations are listed in the lexicon.

417
a. Jan kan niet buiten zijn sigaretten.
  Jan can not without his cigarettes
  'Jan cannot do without his cigarette.'
b. Els kan niet tegen wijn.
  Els can not against wine
  'Els cannot stand wine.'

There are also cases in which the modal verb takes a particle and a PP-complement. An example is opkunnen tegento be up to in (418); it is not clear whether in such cases we are dealing with true modal verbs. To our knowledge, examples like these have hardly been studied, and at the moment we have little to say about them.

418
Peter kan niet tegen Jan op.
  Peter can not against Jan op
'Peter is no match for Jan.'
[+]  III.  Verbal expressions with a prepositional complement

There is a large set of fixed and idiomatic verbal expressions that include PP-complements. Some examples are given in (419). A larger sample of these expressions is given in Table 12.

419
a. De boeren hebben een groot aandeel aan het oproer.
verbal expression
  the farmers have a big share in the riot
  'The farmers played an important role in the riot.'
b. Jan heeft de draak gestoken met Peters voorstel.
idiomatic expression
  Jan has the dragon stung with Peter’s proposal
  'Jan has made fun of Peterʼs proposal.'
Table 12: Verbal expressions with a prepositional complement
preposition verbal expression translation
aan aandacht besteden aan
deelnemen aan
gebrek hebben aan
grenzen stellen aan
to pay attention to
to participate in
to lack
to put limits on
achter haast/spoed/vaart zetten achter to speed up
bij baat hebben/vinden bij
belang hebben bij
to benefit from
to have an interest in
in belang stellen in
trek hebben in
troost zoeken in
to take an interest in
to feel an appetite for
to find solace in
met akkoord gaan met
de draak steken met
contact opnemen met
to agree with
to make fun of
to contact
naar oren hebben naar
navraag doen naar
to rather like
to inquire about
op acht geven/slaan op
invloed uitoefenen op
vat krijgen op
to take heed of
to influence
to get a grip on
over de baas spelen over
uitsluitsel geven over
een vonnis vellen over
to boss about
to give a decisive answer about
to pass judgment on
tegen wrok koesteren tegen
een aanklacht indienen tegen
represailles nemen tegen
rancune hebben tegen
van leer trekken tegen
to hold a grudge against
to lodge a complaint against
to take reprisals against
to bear a grudge against
to pitch into/to lash out
tot aanleiding geven tot
toenadering zoeken tot
zijn toevlucht nemen tot
to give cause to
to try to approach
to resort to
tussen het midden houden tussen
een wig drijven tussen
een onderscheid maken tussen
to stand between
to drive a wedge between
to distinguish between
uit troost putten uit
conclusies trekken uit
to find solace in
to draw conclusions from
van een afkeer hebben van
afstand doen van
last hebben van
werk maken van
to have an aversion to
to renounce
to suffer from
to take pains over
voor partij trekken voor
de tijd nemen voor
het veld ruimen voor
to take sides with
to take one’s time about
to give way to
zonder het stellen zonder (buiten) to do without

In many cases the PPs feel like modifiers of the nominal part of the expression, which suggests that we are not dealing with PP-complements of the verb. The fact that the PPs can often easily be placed before the nominal part of the verbal expression strengthens this position, since we have seen that true PP-complements in neuter (non-contrastive) contexts usually cannot.

420
a. dat Marie <van Peter> een grote afkeer <van Peter> heeft <van Peter>.
  that Marie of Peter a big aversion has
  'that Marie dislikes Peter very much.'
b. dat Els <uit zijn hulp> veel troost <uit zijn hulp> putte <uit zijn hulp>.
  that Els from his help much comfort got
  'that Els found great solace in his help.'

Still, assuming that the PPs are selected by the verbal expressions as a whole seems plausible. This is especially clear when the verbal expression can be replaced by a simple verb, as in the cases in (421).

421
a. een conclusie trekken uit
  a conclusion pull from
  'to conclude from'
a'. concluderen uit
  to conclude from
  'to conclude from'
b. een onderscheid maken tussen
  a difference make between
  'to distinguish between'
b'. onderscheiden tussen
  to distinguish between
  'to distinguish between'

There may also be cases in which the nominal part of the PP-complement is part of an idiomatic expression. Two possible examples are given in (422), although it should be noted that we could also be dealing with complementive constructions. The complementive analysis is particularly plausible for the PP in (422b) because it can also be used in a copular construction; cf. the contrast between *Jan is over zijn nek and Die winkel is over de kopThat shop is broke.

422
a. Peter gaat over zijn nek.
  Peter goes over his neck
  'Peter is feeling sick.'
b. Die winkel is snel over de kop gegaan.
  that shop is quickly over the head gone
  'That shop went broke quickly.'

Also noteworthy are the verbal expressions in (423), in which the PP seems at first glance to be selected by a te-infinitive, as in te kampen hebben metto have to contend with, te lijden hebben vanto suffer from and te maken hebben metto have to deal with. Note, however, that te-infinitives do not normally precede the verbs in clause-final position. The fact that the te-phrases in (423) have to precede the verb hebben in clause-final position therefore suggests that we are actually dealing with PPs headed by te.

423
a. dat we met tal van moeilijkheden te kampen hebben.
  that we with tal of difficulties to contend have
  'that we have to contend with numerous difficulties.'
b. dat veel reizigers weer van de treinstakingen te lijden hadden.
  that many travelers again of the train strikes to suffer had
  'that many travelers suffered from the train strikes again.'
c. dat Jan niets met deze problemen te maken heeft.
  that Jan nothing with these problems to make has
  'that Jan has nothing to do with these problems.'

Finally, there is a set of more or less fixed expressions that contain non-referential het as subject or direct object. That het is non-referential in the examples in (424) is clear from the fact that it cannot be replaced by other (pro)nominal phrases.

424
a. Het/*Dit komt erop aan dat we snel een beslissing nemen.
  it/this comes on.it prt. that we quickly a decision take
  'It is necessary that we decide quickly.'
b. Jan heeft het/*dat ernaar gemaakt dat hij ontslagen is.
  Jan has it/that to.it made that he fired is
  'It was Janʼs own fault that he is fired.'
b'. Jan heeft het/*dat gemunt op zijn broertje.
  Jan has it/*that gemunt op his brother
  'Jan has it in for his brother.'

We will not take as stand on the syntactic analysis of the above constructions, especially because they are probably lexically listed and are therefore not part of the core grammar, i.e. syntactically unproductive.

References:
    report errorprintcite