- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Verbs: Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I: Argument structure
- 3 Projection of verb phrases IIIa: Selected clauses/verb phrases (introduction)
- 1.0. Introduction
- 1.1. Main types of verb-frame alternation
- 1.2. Alternations involving the external argument
- 1.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 1.4. Some apparent cases of verb-frame alternation
- 1.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa: Selected clauses/verb phrases (introduction)
- 4.0. Introduction
- 4.1. Semantic types of finite argument clauses
- 4.2. Finite and infinitival argument clauses
- 4.3. Control properties of verbs selecting an infinitival clause
- 4.4. Three main types of infinitival argument clauses
- 4.5. Non-main verbs
- 4.6. The distinction between main and non-main verbs
- 4.7. Bibliographical notes
- 5 Projection of verb phrases IIIb: Argument and complementive clauses
- 5.0. Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 5.4. Bibliographical notes
- 6 Projection of verb phrases IIIc: Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId: Verb clustering
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I: General introduction
- 10 Word order in the clause II: Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- 11.0. Introduction
- 11.1. The formation of V1 and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 11.4. Bibliographical notes
- 12 Word order in the clause IV: Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- Nouns and Noun Phrases
- 14 Characterization and classification
- 15 Projection of noun phrases I: Complementation
- 15.0. Introduction
- 15.1. General observations
- 15.2. Prepositional and nominal complements
- 15.3. Clausal complements
- 15.4. Bibliographical notes
- 16 Projection of noun phrases II: Modification
- 16.0. Introduction
- 16.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 16.2. Premodification
- 16.3. Postmodification
- 16.3.1. Adpositional phrases
- 16.3.2. Relative clauses
- 16.3.3. Infinitival clauses
- 16.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 16.3.5. Adjectival phrases
- 16.3.6. Adverbial postmodification
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 17.0. Introduction
- 17.1. Binominal constructions without a preposition
- 17.2. Binominal constructions with a preposition
- 17.3. Bibliographical notes
- 18 Determiners: Articles and pronouns
- 18.0. Introduction
- 18.1. Articles
- 18.2. Pronouns
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Numerals and quantifiers
- 19.0. Introduction
- 19.1. Numerals
- 19.2. Quantifiers
- 19.2.1. Introduction
- 19.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 19.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 19.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 19.2.5. Modification of quantifiers
- 19.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 19.3. Quantitative er constructions
- 19.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 19.5. Bibliographical notes
- 20 Predeterminers
- 20.0. Introduction
- 20.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 20.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 20.3. A note on focus particles
- 20.4. Bibliographical notes
- 21 Syntactic uses of noun phrases
- 22 Referential dependencies (binding)
- Adjectives and Adjective Phrases
- 23 Characteristics and classification
- 24 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 25 Projection of adjective phrases II: Modification
- 26 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 27 Attributive use of the adjective phrase
- 28 Predicative use of the adjective phrase
- 29 The partitive genitive construction
- 30 Adverbial use of the adjective phrase
- 31 Participles and infinitives: their adjectival use
- Adpositions and adpositional phrases
- 32 Characteristics and classification
- 32.0. Introduction
- 32.1. Characterization of the category adposition
- 32.2. A syntactic classification of adpositional phrases
- 32.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 32.4. Borderline cases
- 32.5. Bibliographical notes
- 33 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 34 Projection of adpositional phrases: Modification
- 35 Syntactic uses of adpositional phrases
- 36 R-pronominalization and R-words
- 32 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Syntax
-
- General
-
- General
- Morphology
- Morphology
- 1 Word formation
- 1.1 Compounding
- 1.1.1 Compounds and their heads
- 1.1.2 Special types of compounds
- 1.1.2.1 Affixoids
- 1.1.2.2 Coordinative compounds
- 1.1.2.3 Synthetic compounds and complex pseudo-participles
- 1.1.2.4 Reduplicative compounds
- 1.1.2.5 Phrase-based compounds
- 1.1.2.6 Elative compounds
- 1.1.2.7 Exocentric compounds
- 1.1.2.8 Linking elements
- 1.1.2.9 Separable Complex Verbs and Particle Verbs
- 1.1.2.10 Noun Incorporation Verbs
- 1.1.2.11 Gapping
- 1.2 Derivation
- 1.3 Minor patterns of word formation
- 1.1 Compounding
- 2 Inflection
- 1 Word formation
- Morphology
- Syntax
- Adjectives and adjective phrases (APs)
- 0 Introduction to the AP
- 1 Characteristics and classification of APs
- 2 Complementation of APs
- 3 Modification and degree quantification of APs
- 4 Comparison by comparative, superlative and equative
- 5 Attribution of APs
- 6 Predication of APs
- 7 The partitive adjective construction
- 8 Adverbial use of APs
- 9 Participles and infinitives as APs
- Nouns and Noun Phrases (NPs)
- 0 Introduction to the NP
- 1 Characteristics and Classification of NPs
- 2 Complementation of NPs
- 3 Modification of NPs
- 3.1 Modification of NP by Determiners and APs
- 3.2 Modification of NP by PP
- 3.3 Modification of NP by adverbial clauses
- 3.4 Modification of NP by possessors
- 3.5 Modification of NP by relative clauses
- 3.6 Modification of NP in a cleft construction
- 3.7 Free relative clauses and selected interrogative clauses
- 4 Partitive noun constructions and constructions related to them
- 4.1 The referential partitive construction
- 4.2 The partitive construction of abstract quantity
- 4.3 The numerical partitive construction
- 4.4 The partitive interrogative construction
- 4.5 Adjectival, nominal and nominalised partitive quantifiers
- 4.6 Kind partitives
- 4.7 Partitive predication with a preposition
- 4.8 Bare nominal attribution
- 5 Articles and names
- 6 Pronouns
- 7 Quantifiers, determiners and predeterminers
- 8 Interrogative pronouns
- 9 R-pronouns and the indefinite expletive
- 10 Syntactic functions of Noun Phrases
- Adpositions and Adpositional Phrases (PPs)
- 0 Introduction to the PP
- 1 Characteristics and classification of PPs
- 2 Complementation of PPs
- 3 Modification of PPs
- 4 Bare (intransitive) adpositions
- 5 Predication of PPs
- 6 Form and distribution of adpositions with respect to staticity and construction type
- 7 Adpositional complements and adverbials
- Verbs and Verb Phrases (VPs)
- 0 Introduction to the VP in Saterland Frisian
- 1 Characteristics and classification of verbs
- 2 Unergative and unaccusative subjects and the auxiliary of the perfect
- 3 Evidentiality in relation to perception and epistemicity
- 4 Types of to-infinitival constituents
- 5 Predication
- 5.1 The auxiliary of being and its selection restrictions
- 5.2 The auxiliary of going and its selection restrictions
- 5.3 The auxiliary of continuation and its selection restrictions
- 5.4 The auxiliary of coming and its selection restrictions
- 5.5 Modal auxiliaries and their selection restrictions
- 5.6 Auxiliaries of body posture and aspect and their selection restrictions
- 5.7 Transitive verbs of predication
- 5.8 The auxiliary of doing used as a semantically empty finite auxiliary
- 5.9 Supplementive predication
- 6 The verbal paradigm, irregularity and suppletion
- 7 Verb Second and the word order in main and embedded clauses
- 8 Various aspects of clause structure
- Adjectives and adjective phrases (APs)
The first exceptions to the general rule that adpositions do not take adpositional complements are the directional prepositions vanfrom and totas far as, which refer to the starting point and the endpoint of an implied path, respectively; their exceptional behavior holds for both the spatial and the temporal uses of these prepositions.
The preposition vanfrom is a directional preposition, indicating the starting point on the implied path. It is therefore not surprising that its complement refers to a location: in (16a) the city of Utrecht is the starting point of the path that ultimately leads to Groningen (the complement of the directional preposition naarto), and in (16b) the location of the cupboard is the starting point of the path that ultimately leads to the door.
| a. | Jan reed | van Utrecht | naar Groningen. | |
| Jan drove | from Utrecht | to Groningen |
| b. | Marie liep | van de kast | naar de deur. | |
| Marie walked | from the cupboard | to the door |
Since locations are typically expressed by locational adpositional phrases, it is to be expected that we will also find prepositional or circumpositional phrases as complements of van. Some examples are given in (17), with the adpositional complements in square brackets.
| a. | van [PP | boven/onder | de kast | (vandaan)] | |
| from | above/under | the cupboard | vandaan |
| b. | van [PP | voor/achter | het huis | (vandaan)] | |
| from | in.front.of/behind | the house | vandaan |
| c. | van [PP | naast | het huis | (vandaan)] | |
| from | next.to | the house | vandaan |
| d. | van [PP | links/rechts | van het huis | (vandaan)] | |
| from | left/right | of the house | vandaan |
We are really dealing with van-PPs with a PP-complement here, and not with morphologically complex prepositions like vanboven or vanonder: this will be substantiated by the facts discussed in Subsections A-C. Subsection D concludes with a discussion of a number of cases that can easily be confused with van-PPs with a PP-complement.
The examples in (19) show that the PP-complement of van in (17a) can undergo R-pronominalization. The acceptability contrast between the two (b)-examples in (19) shows that the R-word daar must intervene between vanfrom the second preposition, i.e. it cannot precede van; similar results arise for the cases in (17b-c).
| a. | De muis | kwam | van | boven/onder | de kast | (vandaan). | |
| the mouse | came | from | above/under | the cupboard | vandaan | ||
| 'The mouse came from above/below the cupboard.' | |||||||
| b. | De muis | kwam | van | daar | boven/onder | (vandaan). | |
| the mouse | came | from | there | above/under | vandaan | ||
| 'The mouse came from above/under it.' | |||||||
| b'. | * | De muis | kwam | daar | van boven/onder | (vandaan). |
| the mouse | came | there | from above/under | vandaan |
The contrast between (19b) and (19b') clearly indicates that the sequences van boven and van onder are not compounds, since the (b)-examples in (20) show that the R-part of the pronominal PP must precede the first member of uncontested compounds such as tegenoveropposite; cf. 32.2.1, sub 2.
| a. | Mijn huis | staat | tegenover | de kerk. | |
| my house | stands | opposite | the church | ||
| 'My house is opposite the church.' | |||||
| b. | * | Mijn huis | staat | tegen | daar | over. |
| my house | stands | against | there | over |
| b'. | Mijn huis | staat | daar | tegenover. | |
| my house | stands | there | opposite | ||
| 'My house is opposite it.' | |||||
Like other locational prepositional phrases, the complement of van can be modified by adverbs of orientation and distance. The primed examples in (21) show that placing the modifier before van yields a degraded result.
| a. | Er | klonk | een stem | van | diep | onder het puin | (vandaan). | |
| there | sounded | a voice | from | deep | under the rubble | vandaan | ||
| 'A voice was heard from deep under the rubble.' | ||||||||
| a'. | *? | Er klonk een stem diep van onder het puin. |
| b. | De auto | naderde | van | schuin/ver | achter het huis | (vandaan). | |
| the car | approached | from | diagonally/far | behind the house | vandaan |
| b'. | * | De auto naderde schuin/ver van achter het huis. |
This shows once more that we are not be dealing with compound forms, since the modifier must precede the first member of compounds such as tegenoveropposite in (22).
| a. | Het café | staat | schuin | tegenover de kerk. | |
| the bar | stands | diagonally | opposite the church | ||
| 'The bar is situated diagonally across from the church.' | |||||
| b. | * | Het café staat tegen schuin over de kerk. |
Although Subsection I has shown that vanfrom can take a PP-complement, not all sequences of van and a preposition-like element need to be analyzed as involving complementation. We start with the form vanaffrom in (23a), which is probably a complex preposition. A possible argument for this analysis is that R-pronouns cannot easily intervene between van and af in (23b), but this may not be sufficient because R-extraction does not seem to be possible at all; example (23c) is also unacceptable. However, the fact that af Groningen cannot be used in isolation as a locational PP and cannot be replaced by the locational pro-form daarthere (cf. (23d)) strongly suggests that we are indeed dealing with a compound.
| a. | Jan zeurt al | vanaf Groningen | om een ijsje. | |
| Jan nags already | from Groningen | for an ice-cream | ||
| 'Jan has been whining for an ice cream since Groningen.' | ||||
| b. | % | Jan zeurt al van daar af om een ijsje. |
| c. | * | Jan zeurt al daar vanaf om een ijsje. |
| d. | Jan zeurt al van??(af) daar om een ijsje. |
Note in passing that the claim that vanaf in (23a) is a compound does not imply that the sequence daar van af never occurs. It does, but it has a different source, namely the circumpositional phrase van ... af in (24a). This circumpositional phrase allows R-extraction and thus gives rise to the sequence in question; cf. (24b).
| a. | Jan sprong | van het dak | af. | |
| Jan jumped | from the roof | af | ||
| 'Jan jumped down from the roof.' | ||||
| b. | Jan sprong | daar | van | af. | |
| Jan jumped | there | from | af | ||
| 'Jan jumped down from there.' | |||||
Given (24), the relative acceptability of (23b) can also be easily explained: it has more or less the same marginal status as %Jan zeurt al van Groningen af om een ijsje; it is therefore likely that it is not the pronominalized counterpart of example (23a). Note that the percentage sign is used to indicate that some speakers have no problem with the circumpositional phrase van Groningen af; such speakers of course also allow van daar af in (23b).
Confusion may also arise between example (25a) and the somewhat marked example with the circumpositional phrase van deze positie uit in (25b).
| a. | Van | uit | deze positie | kan | je | de optocht | goed | zien. | |
| from | out.of | this position | can | you | the parade | well | observe | ||
| 'From this position you/one can get a good view of the parade.' | |||||||||
| b. | ? | Van | deze positie | uit | kan | je | de optocht | goed | zien. |
| from | this position | out | can | you | the parade | well | observe |
In fact, it is not quite clear how to analyze the construction in (25a). At first glance, example (26a) seems to suggest that we are dealing with a PP headed by van and a PP-complement uit deze positie. However, since hier cannot be replaced by the typical R-pronoun er, it is not clear whether hier should be analyzed as an R-pronoun or as a locational pro-form. In the latter case, (26a) should be analyzed as a circumpositional phrase, so we can no longer use this example to exclude the compound analysis for vanuit in (25a). The fact that (26a') is marginal at best, on the other hand, still seems to go against the idea that vanuit in (25a) is a compound.
| a. | Van | hier | uit | kan | je | de optocht | goed | zien. | |
| from | here | out.of | can | you | the parade | well | observe | ||
| 'You can observe the parade well from here.' | |||||||||
| b. | ?? | Hier | van | uit | kan | je | de optocht | goed | zien. |
| here | from | out.of | can | you | the parade | well | observe |
Similar examples are given for the PP vanaf de toren/van de toren affrom the tower in (27). The primed examples are given a percentage sign to indicate that at least some speakers consider such cases to be marked.
| a. | Vanaf de toren | kan | je | de omgeving | goed | zien. | |
| from the tower | can | you | the surroundings | well | see |
| a'. | % | Van de toren | af | kan | je | de omgeving | goed | zien. |
| from the tower | af | can | you | the surroundings | well | see | ||
| 'From the tower one can get a good view of the surroundings.' | ||||||||
| b. | Vanaf | daar | kan | je | de omgeving | goed | zien. | |
| from | there | can | you | the surroundings | well | see |
| b'. | % | Van daar | af | kan | je | de omgeving | goed | zien. |
| from there | af | can | you | the surroundings | well | see | ||
| 'From there one can get a good view of the surroundings.' | ||||||||
The discussion above has shown that there are still several puzzles to be solved, both concerning the data and the analysis. We will not try to solve these puzzles here, but simply leave them to future research.
For completeness’ sake, observe that the sequence daar van uit in (28a) is fine. However, this example does not involve the complex preposition vanuit, given that the nominal complement must precede uit, as shown in (28b). Nor are we dealing with the circumposition van ... uit, as can be seen from the fact that van deze vooronderstelling can also occur after uit.
| a. | Jan ging | daar | van | uit. | |
| Jan went | there | from | prt. | ||
| 'Jan assumed that.' | |||||
| b. | Jan ging | van <deze vooronderstelling> | uit <*deze vooronderstelling>. | |
| Jan went | from this premise | out | ||
| 'Jan adopted this premise.' | ||||
| c. | Jan ging | <van deze vooronderstelling> | uit <van deze vooronderstelling>. | |
| Jan went | from this premise | out | ||
| 'Jan adopted this premise.' | ||||
We are dealing with the particle verb uit gaanto assume, which takes an obligatory van-PP as complement: the word-order variation in example (28b&c) then follows from the independently motivated assumption that PP-complements of particle verbs can be extraposed, whereas this is not possible for the nominal part of a PP-complement. This analysis also accounts for the fact that the van-PP can appear as an anticipatory pronominal PP (i.e. ervan) introducing a complement clause; cf. dat Jan ervan uit ging dat Marie zou komenthat Jan assumed that Marie would come. The case in (28a) thus shows once again that an analysis based on its surface form alone does not suffice: usually some further research is needed.
The preposition vanfrom does not only take locational PPs as its complement; it can also take temporal PPs, such as voor de oorlogbefore the war in (29). As with locational PPs, there are several facts that suggest that we are not dealing with the complex preposition vanvoor. First, example (29b) shows that the temporal PP can be combined with a modifier of “distance”, which intervenes between van and voor. Second, (29c) shows that the temporal PP can undergo R-pronominalization; the R-word intervenes between van and voor and cannot precede van. Third, (29d) shows that the temporal PP can be replaced by the pro-form toenthen. All of this would be unexpected if we were dealing with a compound vanvoor.-
| a. | van | voor | de oorlog | |
| from | before | the war |
| b. | van | vlak | voor | de oorlog | |
| from | just | before | the war |
| c. | <*daar> | van <daar> | voor | |||
| there | from | before | ||||
| 'from before it' | ||||||
| d. | van | toen | |
| from | then |
A similar example can be seen in (30a): van takes a PP with the preposition naafter. The examples in (30b-d) show again that we are not dealing with a compound vanna.
| a. | van | na de oorlog | |
| from | after the war |
| b. | van | vlak | na de oorlog | |
| from | just | after the war |
| c. | <*er> | van | vlak <er> | na | ||
| there | from | just | after | |||
| 'from just after it' | ||||||
| d. | van toen | |
| from then |
Given that temporal clauses introduced by complementizers like voordatbefore and nadatafter usually appear in the same environments as PPs headed by voor and na, it stands to reason that van can also take such clauses as its complement; cf. the primeless examples in (31). Note that the temporal clause must be finite; infinitival clauses, as in the primed examples, lead to unacceptability.
| a. | Dit model | dateert | van | voordat | ik | geboren | was. | |
| this model | dates | from | before | I | born | was | ||
| 'This model dates from before I was born.' | ||||||||
| a'. | * | Hij herinnert | zich | dat | van | voor | te zijn | geboren. |
| he remembers | refl | that | from | before | to be | born |
| b. | van | nadat | hij | ontslagen | was | |
| from | after | he | fired | was |
| b'. | * | van | na | ontslagen | te zijn |
| from | after | fired | to be |
As in its locational reading, temporal vanaffrom does not seem to arise as a result of the selection of a PP complementation, but instead acts like a complex preposition. Example (32b) shows that an R-pronoun cannot intervene between van and af, which is again not sufficient to claim that we are dealing with a compound, since R-extraction does not seem to be possible at all; example (32c) is also unacceptable. However, the fact that af zijn verjaardag cannot be used as a locational/temporal PP in isolation and cannot be replaced by the temporal pro-form toenthen strongly suggests that we are indeed dealing with a compound.
| a. | Jan is al vanaf zijn verjaardag ziek. |
| b. | * | Jan is al van daar af ziek. |
| c. | * | Jan is al daar vanaf ziek. |
| d. | * | Jan is al van toen ziek. |
Note that the existence of the circumposition van ... af does not complicate matters in this case, because it never allows R-extraction in its temporal reading: daar van af only has a spatial interpretation.
The preposition totas far as is also a directional preposition, but in contrast to vanfrom it denotes the endpoint of the implied path. As in the case of van, the complement of tot refers to a location; in (33) the city of Groningen is the endpoint of the path.
| Jan rijdt | tot Groningen. | ||
| Jan drives | as.far.as Groningen |
Example (34a) shows that the preposition tot can also take a locational prepositional phrase. That we are dealing with a PP-complement receives support from the following facts. First, (34a) shows that the locational PP can be combined with a modifier such as vlakjust, which must intervene between tot and the locational preposition voor. Second, the (b)-examples show that the locational PP allows R-pronominalization and that the R-word intervenes between tot and voor; the R-word cannot precede the preposition tot (or its stranded allomorph toe), which would be expected if we were dealing with a compound. Third, example (34c) shows that the PP can be replaced by the locational pro-forms like daarthere and hierhere.
| a. | Jan reed | de auto | <*vlak> | tot <vlak> | voor de garage. | |
| Jan drove | the car | just | as.far.as | in.front.of the garage |
| b. | Jan reed | de auto | tot | er | voor. | |
| Jan drove | the car | as.far.as | there | in.front.of |
| b'. | * | Jan reed | de auto | er | tot/toe | voor. |
| Jan drove | the car | there | as.far.as | in.front.of |
| c. | Jan reed | de auto | tot | daar/hier. | |
| Jan drove | the car | as.far.as | there/here |
For completeness’ sake, note that the constructions in (34) can be extended by the elements aan and toe, as in (35). These elements can also be used in constructions such as (36), in which case aan can even take two different positions with respect to the reference object het stationthe station; in fact, the two occurrences can occur simultaneously. It is not clear to us what the function of the elements aan and toe is.
| a. | Jan reed | de auto | tot | (vlak) | voor de garage | aan | toe. | |
| Jan drove | the car | as.far.as | just | in.front.of the garage | aan | toe |
| b. | Jan reed de auto tot er voor aan toe. |
| c. | Jan reed de auto tot daar/hier aan toe. |
| tot | <aan> | het station <aan> | toe | ||
| as.far.as | aan | the station | toe |
Example (37a) shows that the preposition totuntil does not only take locational PPs as its complement, but also temporal PPs. Again, we are not dealing with a complex preposition totvoor, which is clear from the following facts. First, example (37b) shows that the temporal PP voor de oorlog can be modified; the modifier vlakjust intervenes between tot and voor. Second, (37c) shows that the temporal PPs allow R-pronominalization and that the R-word intervenes between tot and voor; the R-word cannot precede tot (or its stranded alternant toe), which would be expected if we were dealing with a compound. Finally, (37d) shows that the temporal PP can be replaced by the pro-form danthen. Note that this phrase tot dan! is also used as a fixed collocation meaning “see you later!”.
| a. | tot | voor de oorlog | |
| until | before the war |
| b. | tot | vlak | voor de oorlog | |
| until | just | before the war |
| c. | <*daar> | tot <daar> | voor | |
| there | until | before |
| d. | ? | tot | dan |
| until | then |
A similar case is (38a), where tot takes a PP with the preposition naafter. The examples in (38b-d) show again that we are not dealing with a complex preposition totna.
| a. | tot | na de oorlog | |
| until | after the war |
| b. | tot | lang | na de oorlog | |
| until | long | after the war |
| c. | <*daar> | tot <daar> | na | |
| there | until | after |
| d. | ? | tot | dan |
| until | then |
Since temporal clauses introduced by complementizers like voordatbefore and nadatafter usually appear in the same environment as temporal PPs headed by voor and na, we predict that tot can also take such clauses as its complement. Although the use of finite clauses with the complementizer voordat usually leads to marked results (possibly for semantic reasons), the use of clauses with nadat is perfectly acceptable; cf. example (39a). The use of infinitival temporal clauses seems to be impossible, as is the case with locational clauses; cf. Bennis (1986:32).
| a. | Wacht | tot | nadat | we gegeten | hebben! | |
| wait | until | after | we eaten | have |
| b. | * | Wacht | tot | na | gegeten | te hebben! |
| wait | until | after | eaten | to have |
The (d)-examples in (37) and (38) may be perhaps somewhat marked, but they improve considerably if we add the elements (aan) toe, as in (40a). This possibility is undoubtedly related to the fact, illustrated in the (b)-examples in (40), that these elements can also be added to the (b)-examples in (37) and (38). Note that, as in (36), the element aan can either precede or follow the reference object de morgenthe morning in (41). Again, in these cases, the function of the elements aan and toe is not clear to us.
| a. | tot dan (aan) toe |
| b. | tot | vlak | voor de oorlog | (aan) | toe | |
| until | just | before the war | aan | toe |
| b'. | tot | lang | na de oorlog | (aan) | toe | |
| until | long | after the war | aan | toe |
| tot | <aan> | de morgen <aan> | toe | ||
| until | aan | the morning | toe |
The previous subsections have shown that the directional prepositions vanfrom and totuntil can take a (locational or temporal) PP-complement. This might lead us to expect that other directional prepositions behave in a similar way. It does not seem to be the case, however, as shown by the examples in (42) for the directional preposition naarto. That van and tot refer to the starting and endpoint of the path, respectively, is crucial for allowing a PP as a complement.
| a. | * | naar | boven/onder | de kast |
| to | above/under | the cupboard |
| b. | * | naar | voor/achter | het huis |
| to | in.front.of/behind | the house |
| c. | * | naar | naast | het huis |
| to | next.to | the house |
| d. | * | naar | links/rechts van | het huis |
| to | left/right of | the house |
Nevertheless, the preposition naar can be followed by intransitive prepositions when it is in construction with vanfrom; cf. the examples with the sequence van ... naar ... in (43). The markedness of ??van voor naar bovenfrom the front to the top, some cases of which can be found on the internet, shows that the intransitive adpositions are preferably antonyms, suggesting that we are actually dealing with lexicalized expressions.
| a. | Hij | liep | van voor | naar achter. | |
| he | walked | from the.front | to the.back |
| b. | Hij | bekeek | het voorwerp | van onder | tot boven. | |
| he | looked.at | the object | from the.bottom | to the.top |
| c. | Hij | schoof | het boek | van links | naar rechts. | |
| he | slid | the book | from the.left | to the.right |
In other contexts, van and naar can be followed by intransitive prepositions, but then a remarkable fact is that the preposition is usually followed by the ending -en, pronounced as schwa, unless it ends in a schwa itself (such as boven). Some examples are given in (44); taaladvies.net/naar-voor-of-naar-voren/, to which we refer for further discussion and references, claims that some (especially Belgian) speakers can also use the uninflected form in such contexts.
| a. | Jan trok | de tafel | naar | voren. | |
| Jan pulled | the table | to | front | ||
| 'Jan pulled the table forward.' | |||||
| b. | Jan liep | naar | achteren. | |
| Jan walked | to | back | ||
| 'Jan walked to the back.' | ||||