• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
13.1. Unmarked word orders in the middle field of the clause
quickinfo

This section discusses unmarked word orders in the middle field of the clause. The meaning of the term unmarked will not be immediately obvious: this section will informally characterize it through a brief discussion of some semantic, syntactic, and phonological properties of clauses. Semantically, unmarked word orders are understood in terms of information structure, especially the division of the clause into discourse-old and discourse-new information. Syntactically, unmarked word orders are understood in terms of the base order of constituents, and phonologically they are characterized by having a non-contrastive intonation contour. In short, we assume that constituents appear in the unmarked order if they are part of the new-information focus of their clause, obey certain linearization constraints, and are not contrastively accented.

readmore
[+]  I.  New-information focus

The literature often investigates unmarked orders by appealing to answers to wh-questions at the beginning of a discourse. The reason is that in this context the part of the answer corresponding to the wh-word belongs to the new-information focus of its clause and is usually not contrastively marked. For example, the full answer to the opening question (13a) given in (13b) provides discourse-new information, and it would therefore be unexpected if one of the clausal constituents were contrastively marked.

13
a. Wat is er aan de hand?
question
  what is there to the hand
  'What is going on?'
b. Jan heeft de boeken aan Marie aangeboden.
answer
  Jan has the books to Marie prt.-offered
  'Jan has offered the books to Marie.'

That the whole sentence in (13b) is part of the new-information focus is also clear from the fact that (without additional extra-linguistic information) pronominalization of the noun phrases is impossible. This is different for responses to opening questions that introduce a discourse topic, such as (14a&b); in the responses in the primed examples, everything is discourse-new information except the topics introduced by the corresponding questions, as is clear from the fact that the latter are the only constituents that can be pronominalized in these contexts.

14
a. Wat heeft Jan gedaan?
question
  what has Jan done
  'What has Jan done?'
a'. Jan/Hij heeft de boeken aan Marie aangeboden.
answer
  Jan/he has the books to Marie prt.-offered
  'Jan/He has offered the books to Marie.'
b. Wat is er met de boeken gebeurd?
question
  what is there with the books happened
  'What has happened to the books?'
b'. Jan heeft de boeken/ze aan Marie aangeboden.
answer
  Jan has the books/them to Marie prt.-offered
  'Jan has offered the books/them to Marie.'

Note that the term discourse-new does not imply that the hearer is unable to identify the intended entities, because in that case the responses in (13) and (14) would make no sense; the hearer can be assumed to be able to identify the intended referents of the noun phrases, and the new-information focus of the clause merely activates these entities as relevant to the ongoing discourse.

[+]  II.  The unmarked order of arguments and complementives

We can investigate the unmarked order of nominal arguments in the middle field of the clause by considering possible answers to the opening question Wat is er gisteren gebeurd?What happened yesterday?. Answer (15a) shows that subjects precede direct objects: inverting the two arguments leads to a severely degraded result. Answer (15b) shows that nominal indirect objects precede direct objects, and all other orders are severely degraded.

15
a. Gisteren heeft JanSubject de boekenDO gekocht.
  yesterday has Jan the books bought
  'Yesterday Jan bought the books.'
b. Gisteren heeft JanSubject MarieIO de boekenDO aangeboden.
  yesterday has Jan Marie the books prt.-offered
  'Yesterday Jan offered Marie the books.'

The question now is whether the emerging word-order generalization should be expressed by appealing to the grammatical functions of nominal arguments, as in (16a), or by appealing to their thematic roles, as in (16b).

16
a. grammatical function: subject > indirect object > direct object
b. thematic role: agent > goal > theme

The passive counterpart of example (15b) in (17) suggests that the latter is to be preferred, since as the indirect object precedes the derived (theme) subject; the reverse order in Gisteren werden de boeken (door Jan) Marie aangeboden is of course grammatically correct, but infelicitous as an answer to the opening question Wat is er gisteren gebeurd?What happened yesterday?.

17
Gisteren werden (door Jan) MarieIO de boekenSubject aangeboden.
  yesterday were by Jan Marie the books prt.-offered
'Yesterday the books were offered to Marie (by Jan).'

Example (18a) shows that the order of the indirect and the direct object must be reversed when the former is realized as a PP: the direct object precedes the prepositional indirect object. In fact, it seems to be a rather robust generalization that nominal objects precede prepositional objects in the unmarked order; cf. De Haan (1979). This is illustrated for a direct object in (18b) and a nominal indirect object in (18b'); cf. Sections 2.3.2, sub I, and 2.3.3 for a discussion of these two types of prepositional object construction.

18
a. Gisteren heeft JanSubject het boekDO aan MarieIO aangeboden.
  yesterday has Jan the book to Marie prt.-offered
  'Yesterday Jan offered the book to Marie.'
b. Gisteren heeft de directeur PeterDO met de opdracht belast.
  yesterday has the manager Peter with the assignment charged
  'Yesterday the manager made Peter responsible for the assignment.'
b'. Gisteren heeft Marie PeterIO over het probleem verteld.
  yesterday has Marie Peter about the problem told
  'Yesterday Marie told Peter about the problem.'

The examples in (19) show that nominal arguments also precede complementives (including verbal particles), which is not surprising, since Section 2.2 already noticed that these are typically positioned left-adjacent to the clause-final verbs.

19
a. Marie heeft het hek donkerblauw geschilderd.
adjectival complementive
  Marie has the gate deep.blue painted
  'Marie has painted the gate deep blue.'
b. Jan heeft de vaas in stukken gegooid.
prepositional complementive
  Jan has the vase in pieces thrown
  'Jan has smashed the vase to pieces.'
c. Jan heeft de vaas weggegooid.
verbal particle
  Jan has the vase away.thrown
  'Jan has thrown away the vase.'

The discussion above has shown that arguments and complementives exhibit a clear unmarked order; the word-order generalizations we have established are given in (20).

20
Unmarked order of arguments and complementives
a. nominal arguments: agent > goal > theme
b. nominal objects > prepositional objects
c. nominal objects > complementives

We will assume as a working hypothesis that the generalizations in (20) reflect the relative orders of these clausal constituents within the lexical domain of the clause (which in fact is not easy to establish). This means that the marked orders result from syntactic operations that move these constituents into certain positions in the functional domain of the clause. Furthermore, we assume that these movements are motivated by specific syntactic, semantic and/or phonological considerations.

[+]  III.  Sentence accent

The distinction between unmarked and marked word orders is often reflected in the intonation contour of clauses. For our present purpose we can limit the discussion to the position of the so-called sentence accent in main clauses with at least one object and one clause-final verb. We will first discuss the default placement of the sentence accent in neutral clauses. Then we will briefly discuss the semantic effects of alternative placements of the accent.

[+]  A.  Neutral intonation: the location of sentence accent

Main clauses with an object and a clause-final verb can have different accents. We take the sentence accent to be located at the end of the clause and to involve a sudden lowering in pitch, which means that we adopt a more restrictive definition of sentence accent than some of the references given below. It seems relatively uncontroversial that the sentence accent (in our sense) is usually located within the lexical domain of the clause, in some phrase preceding the clause-final main verb; cf. Baart (1987), Gussenhoven (1992), Booij (1995) and the references cited there. This observation has found a syntactic explanation in Cinque’s (1993) hypothesis that stress prominence is a reflection of depth of embedding: the default location of the sentence accent is the most deeply embedded constituent that can carry a word accent in the syntactic surface structure of the clause or, as a possibly better alternative, a prosodic structure derived from it by the elimination of phonetically empty nodes, as proposed in Baart (1987). This means that the sentence accent must be placed on the object, provided that it is within the lexical domain. The examples in (21) show that the proviso is indeed necessary, because leftward movement of the object into the functional domain results in deaccenting the object; cf. Verhagen (1986). Note that sentence accent is indicated by small caps.

21
a. Jan heeft waarschijnlijk [VP [NP mijn zuster] bezocht].
  Jan has probably my sister visited
  'Jan has probably visited my sister.'
b. Jan heeft mijn zusteri waarschijnlijk [VP ti bezocht].
  Jan has my sister probably visited
  'Jan has probably visited my sister.'

We can illustrate the same with the examples in (22) using the particle verb uitnodigento invite; we follow the hypothesis in Section 2.2 that the object and the verbal particle form a small clause. The default placement of the sentence accent in (22a) is on the noun zuster, because this is again the most deeply embedded element with word/phrase accent. Example (22b) shows that leftward movement of the object to a position external to the lexical domain causes the sentence accent to shift to the particle, because this particle is now the most deeply embedded constituent in the resulting structure.

22
a. Jan heeft waarschijnlijk [VP [SC [NP mijn zuster] uit] genodigd].
  Jan has probably my sister prt. invited
  'Jan has probably invited my sister.'
b. Jan heeft mijn zusteri waarschijnlijk [VP [SC ti uit] genodigd].
  Jan has my sister probably prt. called
  'Jan has probably invited my sister.'

Further support for Cinque’s hypothesis that the default placement of the sentence accent is on the most deeply embedded constituent in the clause is provided in (23): example (23a) shows that the sentence accent is realized on the most deeply embedded phrase within the object, and (23b) shows that the sentence accent must be realized on the complementive if it is complex, since the nominal complement of the preposition phrase in de vaas is more deeply embedded than the subject of the small clause, bloemenflowers.

23
a. Jan heeft waarschijnlijk [VP [NP het meisje [uit [Haarlem]]] ontmoet].
  Jan has probably the girl from Haarlem met
  'Jan has probably met the girl from Haarlem.'
b. Jan heeft waarschijnlijk [VP [SC bloemen [in [de vaas]]] gezet].
  Jan has probably flowers in the vase put
  'Jan has probably put flowers in the vase.'

A final piece of evidence for Cinque’s hypothesis is provided in (24), which shows that the location of sentence accent depends on the syntactic function of the phrase preceding the verb. The PP in (24a) functions as a prepositional object, i.e. a complement of the verb, and this correctly predicts that the default placement of sentence accent is on the nominal complement of the PP, since this is the most deeply embedded phrase. The PP in (24b) functions as an adverbial phrase and is thus external to the VP, i.e. higher in the structure than the clause-final verb; this correctly predicts that the sentence accent is on the participle. Since the complementive PP in (24c) is part of the VP, it is again correctly predicted that the sentence accent is realized on the nominal complement of the PP; cf. also Gussenhoven (1992).

24
a. Jan heeft [VP [PP op [zijn vader]] gewacht].
PP-complement
  Jan has for his father waited
  'Jan has waited for his father.'
b. Jan heeft [PP op het perron] [VP gewacht].
adverbial PP
  Jan has on the platform waited
  'Jan has waited on the platform.'
c. Jani is [VP [SC ti op het perron] gebleven].
complementive PP
  Jan is on the platform stayed
  'Jan has stayed on the platform.'
[+]  B.  Information-structural effects of non-neutral intonation patterns

The previous subsection has described Cinque’s rule for deriving neutral intonation patterns: the sentence accent is assigned to the most deeply embedded phrase within the lexical domain of the clause that can carry a word accent, which is prototypically an object. Clauses with a neutral intonation pattern are often ambiguous with respect to the focus-presupposition division: the new-information focus may be restricted to the clausal constituent to which the sentence accent is assigned, but it may also extend to include larger projections of the clause containing it. In the examples in (25), for instance, the new-information focus can be restricted to the direct object, but it can also be extended to include the (particle) verb; that this extension is possible is clear from the fact that these sentences can be used as answers to the question Wat heeft Jan gedaan?What has Jan done?. The alternatives in (25) thus differ in the scope of the new-information focus, which is indicated by the underlining.

25
a. Jan heeft waarschijnlijk [VP [NP mijn zuster] bezocht].
  Jan has probably my sister visited
  'Jan has probably visited my sister.'
a'. Jan heeft waarschijnlijk [VP [NP mijn zuster] bezocht].
  Jan has probably my sister visited
b. Jan heeft waarschijnlijk [VP [SC [NP mijn zuster] uit] genodigd].
  Jan has probably my sister prt. invited
  'Jan has probably invited my sister.'
b'. Jan heeft waarschijnlijk [VP [SC [NP mijn zuster] uit] genodigd].
  Jan has probably my sister prt. invited

Clauses that deviate from the prototypical assignment of the sentence accent can arise in two different ways, both of which have implications for the information structure of the clause. First, the element that would normally be assigned the sentence accent can be removed from the lexical domain of the clause, which results in the sentence accent being assigned to the next most deeply embedded element in accordance with Cinque’s rule. Example (26) shows that the information-structural effect of the leftward movement of the objects in (25) is that they can no longer be interpreted as part of the new-information focus, and must therefore be interpreted as part of the presupposition of the clause. cf. Section 13.2 for a detailed discussion.

26
a. Jan heeft mijn zusteri waarschijnlijk [VP ti bezocht].
  Jan has my sister probably visited
b. Jan heeft mijn zusteri waarschijnlijk [VP [SC ti uit] genodigd].
  Jan has my sister probably prt. invited

Another way to derive non-neutral intonation patterns, which will be discussed in more detail in Section 13.3, is to simply ignore Cinque’s rule. The examples in (27) show that this also results in a more restricted focus domain. The primeless examples in (27) have a neutral intonation pattern with the sentence accent on the most deeply embedded phrase and they can be interpreted in such a way that all phrases within the lexical domain (VP) are part of the new-information focus of the clause. The primed examples, on the other hand, have a marked main accent on a phrase higher in the structure, and this triggers a so-called contrastive reading: the contrastively accented phrase (indicated in italics) is taken as the relevant discourse-new information, while the remainder of the lexical domain is construed as (familiar) background information. A contrastive intonation pattern is often used to correct information given earlier in the discourse or to exclude alternative possibilities; we have indicated this in the English rendering by adding the part in brackets.

27
a. Jan heeft waarschijnlijk [VP [het meisje] [[dat boek] gegeven]].
  Jan has probably the girl that book given
  'Jan has probably given the girl that book.'
a'. Jan heeft waarschijnlijk [VP [het je] [[dat boek] gegeven]].
  Jan has probably the girl that book given
  'Jan has probably given the girl that book (not the boy).'
b. Jan heeft waarschijnlijk [VP [dat boek] [[aan [het meisje]] gegeven]].
  Jan has probably that book to the girl given
  'Jan has probably given that book to the girl.'
b'. Jan heeft waarschijnlijk [VP [dat ] [[aan [het meisje]] gegeven]].
  Jan has probably that book to the girl given
  'Jan has probably given that book to the girl (not the record).'

The same can be observed in examples such as (28): the sentence accent in the primeless examples is assigned to the most deeply embedded phrase within the lexical domain, and this allows an interpretation according to which the entire lexical domain is part of the new-information focus of the clause. Placing the accent on another element within the noun phrase/small clause, as in the primed examples, again leads to the more restricted contrastive reading; cf. Cinque (1993: §6) and Booij (1995:159), among many others.

28
a. Jan heeft waarschijnlijk [VP [NP het meisje [uit [Haarlem]]] ontmoet].
  Jan has probably the girl from Haarlem met
  'Jan has probably met the girl from Haarlem.'
a'. Jan heeft waarschijnlijk [VP [NP het je [uit [Haarlem]]] ontmoet].
  Jan has probably the girl from Haarlem met
  'Jan has probably met the girl from Haarlem (not the boy).'
b. Jan heeft waarschijnlijk [VP [SC bloemen [in [de vaas]]] gezet].
  Jan has probably flowers in the vase put
  'Jan has probably put flowers in the vase.'
b'. Jan heeft waarschijnlijk [VP [SC men [in [de vaas]]] gezet].
  Jan has probably flowers to the vase put
  'Jan has probably put flowers in the vase (not peacock feathers).'

Note that we have used different typographical means to indicate the accents in (27) and (28): regular small caps for the default sentence accent and small caps in italics for the contrastive accent. The reason for this is that the two accents are not identical, as can be seen from the fact that the contrastive accent can also be assigned to phrases that would normally be assigned the default sentence accent. The result of using contrastive accent instead of regular sentence accent is again that the new-information focus is narrowed: while the verb can be part of the discourse-new information under a neutral intonation pattern, as in (29a), this is not possible when the contrastive accent is used, as in (29b). The two accents in (29) differ phonologically in that the contrastive accent has an additional high tone.

29
a. Jan heeft waarschijnlijk [VP [het meisje] uit] genodigd].
  Jan has probably the girl prt. invited
  'Jan has probably invited the girl.'
b. Jan heeft waarschijnlijk [[het je] uit] genodigd].
  Jan has probably the girl prt. invited
  'Jan has probably invited the girl (and not the boy).'

Finally, it should be noted that contrastively accented phrases are often moved: the examples in (30) show that the unmarked order of the direct and prepositional indirect object can be optionally reversed when the latter is given a contrastive accent. This will be the main topic of Section 13.3.

30
a. Jan heeft het boek aan /Marie aangeboden.
  Jan has the book to Marie prt.-offered
  'Jan has offered the book to Marie.'
b. Jan heeft aan /*Marie het boek aangeboden.
  Jan has to Marie the book prt.-offered
  'Jan has offered the book to Marie.'
[+]  C.  Summary and concluding remark

The previous subsections have shown that the default placement of sentence accent is on the most deeply embedded constituent that can carry a word accent in the surface structure of the clause (or, alternatively, in a prosodic structure derived from it by eliminating the phonetically empty nodes). The default sentence accent allows for an interpretation of the entire lexical domain of the clause as a new-information focus, while the alternative placements of the main accent lead to a more restricted focus interpretation. The discussion has been restricted to main clauses with at least one object because this allows us to leave aside some complex questions about subject accentuation that do not immediately concern us here. For example, subjects in clause-initial position typically function as an aboutness topic or a contrastive topic/focus, and are therefore also marked with a special accent (cf. Section 11.3.3, sub IV), giving rise to the so-called intonational hat contour found in many Dutch declarative main clauses. In question-answer pairs such as (31b), the selection of the new-information focus can be determined in the usual way from the position of the sentence accent.

31
a. Waarom is Jan er niet?
  why is Jan here not
  'Why isnʼt Jan here?'
b. Jan ligt met griep in bed.
  Jan lies with the.flu in bed
  'Jan is lying in bed with the flu.'

It has been noted, however, that certain simple monadic constructions with a single accent on the subject can be interpreted as “all new-information” focus; this is illustrated by the question-answer pair in (32). This contradicts Cinque’s (1993) hypothesis that stress prominence is a reflection of depth of embedding, while it can be explained by Baart’s (1987) earlier proposal that new-information focus is always projected from one of the verb’s arguments.

32
a. Waarom ben je zo vroeg thuis?
  why are you that early home
  'Why are you home that early?'
b. De juf was ziek.
  the teacherfem. was ill

We will not digress on cases such as (32b), because the accent in (32b) may be different from the default sentence accent, and the phenomenon is, for reasons not well understood, restricted to simple monadic constructions; cf. Verhagen (1986), Baart (1987), Gussenhoven (1992), Cinque (1993) and the references cited there for extensive, sometimes conflicting, discussions of such cases.

[+]  IV.  Conclusion

Although it is well-known that Dutch has a relatively free word order in its middle field, the factors that determine the different orders in actual utterances have received relatively little attention in the formal-linguistic literature so far. Although interest has grown rapidly in the last 25 years, it is fair to say that this area is still relatively uncharted. Recent research, however, has made it clear that the observed word-order variation is not the result of a unitary process: instead of assuming a generic “scrambling” rule, it now seems uncontroversial that various independent movement rules are at work in deriving the word orders found in actual utterances.

References:
    report errorprintcite