• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
1.3.1.4.Dative alternation with bij-PPs (possessors)
quickinfo

This section discusses the alternation of dative phrases with periphrastic bij-PPs; cf. Van den Toorn (1971b). In such constructions the indirect object functions as an inalienable possessor of some other noun phrase in the clause (i.e. the possessum). The possessum usually occurs as the complement of some complementive locational PP. Typical examples are given in (379a&b), in which the dative and the bij-PP function as possessors of the nominal part of the PP headed by the preposition op. The examples in (379c&d) further show that the bij-PP/indirect object can easily be omitted, in which case the intended possessive meaning can simply be expressed by an NP-internal possessor in the form of a genitive noun phrase, a possessive pronoun, or (somewhat clumsily) a postnominal van-PP.

379
a. Marie zet Peter/hem het kind op de knie.
possessive dative
  Marie puts Peter/him the child on the knee
b. Marie zet het kind bij Peter/hem op de knie.
possessive bij-PP
  Marie puts the child with Peter/him on the knee
c. Marie zet het kind op Peters/zijn knie.
NP-internal possessor
  Marie puts the child on Peter’s/his knee
  'Marie puts the child on Peterʼs/his knee.'
d. Marie zet het kind op de knie van Peter.
NP-internal possessor
  Marie puts the child on the knee of Peter
  'Marie puts the child on Peterʼs/his knee.'

Although speakers of standard Dutch usually accept all the forms in (379), they may differ in their actual preference. The main dividing line seems to be between the (a&b)-examples and the (c)-example; the latter is acceptable to all speakers whereas the former is sometimes considered marked. It also seems that speakers differ on whether the (a)-example with a dative noun phrase is to be preferred over the (b)-example with a bij-PP, or vice versa. Finally, speakers’ judgments may vary from construction to construction. In what follows, we will abstract from these issues and leave them for future research.

It is important to note that the possessive dative/bij-PP and the NP-internal possessor are not mutually exclusive in standard Dutch: example (380) shows that they can be expressed simultaneously, although this seems to introduce a certain amount of redundancy.

380
a. Marie zet Peter/hem het kind op zijn knie.
  Marie puts Peter/him the child on his knee
b. Marie zet het kind bij Peter/hem op zijn knie.
  Marie puts the child with Peter/him on his knee
  'Marie puts the child on Peterʼs/his knee.'

In the following discussion we will ignore this remarkable fact, which has led Janssen (1976) to conclude that there is in fact no category of possessive dative; he claims that we are simply dealing with recipients, and that their possessive interpretation is due to extra-linguistic factors. We will not adopt this proposal, because there is no independent evidence for the claim that the verb zettento put in the examples above selects a recipient, whereas there is evidence that the dative/bij-PP is licensed by virtue of its relation to the possessum; cf. also Van Bree (1981) and Schermer-Vermeer (1991/1996). For instance, the examples in (381) show that the verb zetten cannot be combined with a dative if the complementive does not contain a noun phrase that can be inalienably possessed; cf. Subsection IV for further discussion.

381
a. Marie zet (*Peter/*hem) het kind op de tafel.
  Marie puts Peter/him the child on the table
b. Marie zet (*Peter/*hem) het kind hier.
  Marie puts Peter/him the child here

Although the following subsections focus on constructions with a possessive dative/bij-PP, we will occasionally also discuss the corresponding constructions with an NP-internal possessor. Subsections I and II involve a discussion of some characteristic properties of the dative and the periphrastic bij-PP. Subsection III continues with a discussion of the locational PP containing the possessum. Subsection IV focuses more specifically on the relation between the possessive bij-PP and the locational PP and will show that the two form a constituent. Subsection V discusses the verb types that allow the dative/PP alternation. Although the nominal possessor is usually assigned dative case, Subsection VI shows that there are some special cases where an accusative or nominative possessor can be used; this subsection also discusses apparent cases with a nominative possessor.

readmore
[+]  I.  The dative possessor

This subsection discusses a number of characteristic properties of the dative possessor and contrasts them with the properties of the periphrastic bij-PP and the NP-internal possessor.

[+]  A.  The possessive dative requires the presence of a predicative locational PP

The distribution of the standard Dutch possessive dative construction is fairly restricted and usually requires the possessum to be embedded in a complementive locational PP, as in (379); if the locational PP has an adverbial function, as in (382), the possessive dative is excluded. This does not hold for the corresponding possessive bij-PP or the NP-internal possessor, which are perfectly acceptable in such cases.

382
a. * Het kind sliep Peter/hem in de armen.
possessive dative
  the child slept Peter/him in the arms
b. Het kind sliep bij Peter/hem in de armen.
possessive bij-PP
  the child slept with Peter/him in the arms
c. Het kind sliep in Peters/zijn armen.
NP-internal possessor
  the child slept in Peter’s/his arms
  'The child slept in Peterʼs/his arms.'

Double object constructions such as (383a), in which the indirect object functions as the possessor of a direct object, are also normally excluded in standard Dutch; since the same holds for the possessive bij-PP in (383b), the usual way of expressing the intended meaning is by using an NP-internal possessor, as in (383c). The percentage sign in (383a) is used to indicate that such possessive dative constructions are common in various southern and eastern dialects of Dutch; see Van Bree (1981), Cornips (1994a), and Scholten (2018) for a description of the dialect data, and also Barbiers et al. (2005:78), which describes the distribution of this possessive construction with a reflexive indirect object. The number sign in example (383b) indicates that it is marginally acceptable when the bij-PP functions as an adverbial locational phrase (in which case the example becomes perfectly acceptable when the direct object has an internal possessor such as zijn handenhis hands); cf. Subsection II for this adverbial use of the bij-PP.

383
a. % Hij wast Peter de handen.
possessive dative
  he washes Peter the hands
b. # Hij wast bij Peter de handen.
possessive bij-PP
  he washes with Peter the hands
c. Hij wast Peters handen.
NP-internal possessor
  he washes Peter’s hands
  'He is washing Peterʼs hands.'

There are exceptions to the general rule that an indirect object cannot act as an inalienable possessor of a direct object; for instance, the examples in (384) show that possessive constructions of the type in (383a) are possible in certain idiomatic expressions. Possessive datives in examples of this type do not usually alternate with possessive bij-PPs.

384
a. Jan waste Marie de oren.
  Jan washed Marie the ears
  'Jan told Marie the truth/gave Marie a piece of his mind.'
b. Marie drukte/schudde Peter de hand.
  Marie pressed/shook Peter the hand
  'Marie shook Peterʼs hand.'
c. De graaf kuste de gravin de hand.
  the count kissed the countess the hand
  'The count kissed the countess' hand.'

In other cases, the possessive relation between the indirect and the direct object may be triggered by our knowledge of the world. In (385a), the dative phrase functions as the syntactically encoded possessor of the nominal part of the predicative locational PP op de rug, but the fact that the dative phrase is also construed as the possessor of the direct object de handen is related to our knowledge of the world; cf. Schermer-Vermeer (1991:205ff) for a more general discussion. Knowledge of the world may also be relevant for (385b) with an optional adverbial PP; this example is given as a case of (inalienable) possession in Janssen (1976:43), but we think that the hotel context evoked by the noun piccolobellhop simply favors the interpretation that the room in question is the room rented by Marie.

385
a. De agent bond de verdachte de handen op de rug.
  the cop bound the suspect the hands on the back
  'The cop bound the suspectʼs hands on his back.'
b. De piccolo bracht Marie de krant (op de kamer).
  the bellhop brought Marie the newspaper on the room
  'The bellhop brought Marie the newspaper in his room.'
[+]  B.  The dative phrase expresses inalienable possession

Standard Dutch possessive datives are associated with entities that are inalienably possessed, like body parts or certain items of clothing (provided that they are actually worn at the time of the event); the primeless examples in (386) illustrate that the use of possessive datives leads to degraded sentences when the possessum is not inalienably possessed. The singly-primed and doubly-primed examples show that possessive datives differ crucially in this respect from periphrastic bij-PPs and NP-internal possessors. The percentage signs in the primeless examples again indicate that these examples are perfectly acceptable in some southern and eastern varieties of Dutch; cf. Cornips (1994a:153).

386
a. % Marie zette Peter het kind in de auto.
  Marie put Peter the child in the car
a'. Marie zette het kind bij Peter in de auto.
  Marie puts the child with Peter in the car
a''. Marie zette het kind in Peters auto.
  Marie put the child in Peter’s car
  'Marie put the child in Peterʼs car.'
b. % Ze hebben Peter een agent voor de deur gezet.
  they have Peter a cop in.front.of the door put
b'. Ze hebben een agent bij Peter voor de deur gezet.
  they have a cop with Peter in.front.of the door put
b''. Ze hebben een agent voor Peters deur gezet.
  they have a cop in.front.of Peter’s door put
  'They have put a cop in front of Peterʼs door.'

Some standard Dutch examples that may be on the borderline between alienable and inalienable possession are given in (387), where the possessed entity is a location that is in some sense inherently associated with the possessor.

387
a. We bezorgen <u> de boodschappen <bij u> thuis.
  we deliver you the shopping with you home
  'We deliver your shopping at your home.'
b. Jan bracht <Peter> het boek <bij Peter> op het werk.
  Jan brought Peter the book with Peter at the work
  'Jan delivered the book at Peterʼs office.'

Note in passing that it has been claimed that dative objects cannot be interpreted as inalienable possessors if the possessed noun phrase is modified by a non-restrictive modifier; cf. Vergnaud & Zubizarreta (1992:603) and the references cited there{Vergnaud, 1992 #1036|{Vergnaud, 1992 #1129|{Vergnaud, 1992 #1129|{Vergnaud, 1992 #1129|. However, the examples in (388) show that this is not true for Dutch: the dative phrase can be interpreted as the possessor, regardless of whether the modifier of the possessum is restrictive or non-restrictive.

388
a. Marie zette Peter het kind op de gewonde knie.
restrictive
  Marie put Peter the child on the wounded knee
  'Marie put the child on Peterʼs wounded knee.'
b. Marie trok Jan een haar uit de grijze baard
non-restrictive
  Marie pulled Jan a hair out.of the gray beard
  'Peter pulled a hair out of Janʼs gray beard.'
[+]  C.  The dative possessor is animate

The examples in (389) show that dative possessors differ from their corresponding possessive bij-PPs and NP-internal possessors in that they must be animate.

389
a. Marie zet Peter/hem de kinderen op de knie.
possessive dative
  Marie puts Peter/him the children on the knee
a'. Marie zet de kinderen bij Peter/hem op de knie.
possessive bij-PP
  Marie puts the children with Peter/him on the knee
a''. Marie zet de kinderen op Peters/zijn knie.
NP-internal possessor
  Marie put the children on Peter’s/his knee
  'Marie puts the children on Peterʼs/his knee.'
b. * Jan zette het huis een antenne op het dak.
possessive dative
  Jan put the house an antenna on the roof
b'. Jan zette een antenne bij het huis op het dak.
possessive bij-PP
  Jan put an antenna with the house on the roof
b''. Jan zette een antenne op het dak van het huis.
NP-internal possessor
  Jan put an antenna on the roof of the house
  'Jan put an antenna on the roof of the house.'

The set of examples in (390) simply illustrates the same point.

390
a. Peter plakte Marie een briefje op het voorhoofd.
possessive dative
  Peter stuck Marie a note on the forehead
a'. Peter plakte een briefje bij Marie op het voorhoofd.
possessive bij-PP
  Peter stuck a note with Marie on the forehead
a''. Peter plakte een briefje op het voorhoofd van Marie.
NP-internal poss.
  Peter stuck a note on the forehead of Marie
  'Peter stuck a note on Marie's forehead.'
b. * Peter plakte de auto een briefje op de voorruit.
possessive dative
  Peter stuck the car a note on the windscreen
b'. Peter plakte een briefje bij de auto op de voorruit.
possessive bij-PP
  Peter stuck a note with the car on the windscreen
b''. Peter plakte een briefje op de voorruit van de auto.
NP-internal poss.
  Peter stuck a note on the windscreen of the car
  'Peter stuck a note on the windshield of the car.'
[+]  II.  The possessive bij-PP

Subsection I has already shown that possessive bij-PPs differ from possessive datives in three ways: they can also be used (i) when the possessum is part of an adverbial phrase, (ii) in contexts that do not involve inalienable possession, and (iii) when they are inanimate. This subsection therefore limits itself to showing how possessive bij-PPs can be distinguished from bij-PPs with other syntactic functions.

The examples in (391) show that bij-PPs are not only used to express possession, but can also be used as locational adverbial phrases or complementives. The actual function of the bij-PP will often be clear from its locational or possessive meaning, but can sometimes also be made visible by replacing the bij-PP with an adverbial proform like hierhere or daarthere; this is possible with adverbial phrases and complementives, but not with possessive bij-PPs.

391
a. Jan speelt vandaag bij zijn tante/daar.
adverbial bij-PP
  Jan plays today at his aunt/there
  'Jan is playing at his auntʼs house today.'
b. Jan zet de theepot bij zijn tante/daar.
complementive bij-PP
  Jan puts the teapot near his aunt/there
  'Jan puts the teapot close to his aunt/over there.'
c. Jan legt de baby bij zijn tante/*daar in de armen.
possessive bij-PP
  Jan puts the baby with his aunt/there in the arms
  'Jan puts the baby in his auntʼs arms.'

We see in (392a) that the fact that bij-PPs can have these three functions can lead to a three-way ambiguity. The first reading of this example expresses that Jan put the baby to bed when he was at his aunt’s; in this reading the bij-PP functions as an adverbial phrase of place, as is also clear from the fact that it can be omitted or replaced by the proform daarthere, as shown in (392b). The second reading expresses that Jan put the baby with his aunt (who happened to be in bed); in this case the bij-PP functions as the (obligatory) complementive of the location verb stoppen/leggento put and the PP in bed functions as a kind of modifier which can be omitted or replaced by the proform daar, as in (392b'). The third reading is the possessive one, which requires both PPs to be present and realized in their non-pronominalized form, as in (392b'').

392
a. Jan stopte/legde de baby bij zijn tante in bed.
  Jan put/put the baby at/with his aunt in bed
b. Jan stopte/legde de baby (daar) in bed.
adverbial bij-PP
  Jan put/put the baby there to bed
  'Jan put the baby to bed (there).'
b'. Jan stopte/legde de baby bij zijn tante (daar).
complementive bij-PP
  Jan put/put the baby with his aunt there
  'Jan put the baby with his aunt (over there).'
b''. Jan stopte/legde de baby bij zijn tante in bed/#daar.
poss. bij-PP
  Jan put/put the baby with his aunt in bed/there
  'Jan put the baby in his auntʼs bed.'

The adverbial reading of the bij-PP can often be eliminated by adding an additional locational adverbial phrase such as the proform daarthere in example (393a); as a result, the bij-PP can only be interpreted as a complementive or possessor. Example (393b) shows that the first option leads to a somewhat marked result, which may be due to the fact that prepositional complementives are like spatial adverbial phrases in that they can also be replaced by an adverbial proform; that the bij-PP allows a possessive interpretation is clear from the fact, illustrated in (393b'), that it can be omitted (with the concomitant effect of losing the possessive reading) or replaced by a possessive pronoun.

393
a. Jan legde de baby daar bij zijn tante in bed.
  Jan put the baby there with his aunt in bed
  'Jan put the baby in his auntʼs bed.'
b. (?) Jan legde de baby daar bij zijn tante.
  Jan put the baby there with his aunt
b'. Jan legde de baby daar in (haar) bed.
  Jan put the baby there in her bed

Normally, it is not so easy to block the complementive reading of the bij-PP. Nevertheless, in examples like (394a&b) it is immediately clear that we are not dealing with a complementive, since the doubly-primed examples show that the complementive cannot be headed by the preposition bij in the given context. However, this leaves open the possibility that the bij-PP has an adverbial function in these cases.

394
a. Jan hing de ketting bij Marie om de hals.
  Jan hung the necklace with Marie around the neck
  'Jan hung the necklace around Marieʼs neck.'
a'. Jan hing de ketting om de/Maries hals.
a''. * Jan hing de ketting bij Marie.
b. De arts stak de naald bij Marie in de arm.
  the doctor stuck the needle with Marie into the arm
  'The doctor stuck the needle into Marieʼs arm.'
b'. De arts stak de naald in de/Maries arm.
b''. * De arts stak de naald bij Marie.

This subsection has shown that bij-PPs can be used in at least three different ways, which can lead to ambiguity. We will do our utmost to avoid such ambiguity in the discussion below, but if it does arise, we will usually ignore it, unless we consider it relevant to our discussion.

[+]  III.  The complementive locational PP

The complementives in the examples discussed so far are all prepositional phrases. The reason for this is that the examples in (395) show that the use of possessive datives/bij-PPs is impossible when the complementive is postpositional: it seems that in such cases possession can only be expressed by an NP-internal possessor. {Vergnaud, 1992 #1036|

395
a. * Marie duwde Peter het kind de armen in.
  Marie pushed Peter the child the arms into
b. ?? Marie duwde het kind bij Peter de armen in.
  Marie pushed the child with Peter the arms into
c. Marie duwde het kind Peters armen in.
  Marie pushed the child Peter’s arms into

The same thing could be illustrated by the examples in (396), although the case is somewhat obscured by the fact that (396b), which is the postpositional counterpart of example (392a) from Subsection II, does allow an adverbial reading of the bij-PP; the complementive reading of the bij-PP is also marginally possible if there is a comma intonation between the two PPs, i.e. if the postpositional phrase functions as an apposition to the bij-PP. Note that the examples in (396) would all be degraded with leggento put, for the trivial reason that this verb does not seem to take postpositional complementives at all: ??Jan legde het kind het bed in.

396
a. * Jan stopte zijn tante de baby het bed in.
  Jan put his aunt the baby the bed in
b. Jan stopte de baby bij zijn tante het bed in.
  Jan put the baby at/with his aunt the bed in
  'At his auntʼs place, Jan put the baby to bed.'
  'Jan put the baby with his aunt, … to bed.'
  Impossible reading: 'Jan put the baby in his auntʼs bed.'

Making reliable judgments may also prove difficult in other cases. For instance, the postpositional counterpart of example (394b) in (397b) is acceptable despite the fact that Subsection II has claimed that a complementive reading of the bij-PP is not possible. However, it is not clear whether we are really dealing with a possessive bij-PP here, since this possessive reading seems to be less salient than in other cases: the bij-PP seems instead to act as a restrictor on the assertion expressed by the remainder of the clause, and we may therefore be dealing with a restrictive adverbial phrase (i.e. Marie received the injection in her arm; other people received it elsewhere). This seems to be supported by the fact, illustrated in (397a), that the bij-PP does not alternate with the possessive dative.

397
a. * De arts stak Marie de naald de arm in.
  the doctor stuck Marie the needle the arm into
b. # De arts stak de naald bij Marie de arm in.
  the doctor stuck the needle with Marie the arm into
  Intended reading: 'The doctor stuck the needle into Marieʼs arm.'

The discussion of the examples in (396) and (397) shows that we should be careful not to jump to conclusions. Another reason to be cautious is that postpositional phrases are possible and even obligatory in idiomatic constructions like (398a&b). Note in passing that these constructions are unaccusative, and that we are thus dealing with nom-dat constructions; cf. Subsection V for more examples of this type.

398
a. Dat gezeur hangt Peter/hem de keel uit.
  that whining hangs Peter/him the throat out.of
  'He is fed up with that whining.'
a'. * Dat gezeur hangt bij Peter/hem de keel uit.
a''. * Dat gezeur hangt Peters/zijn keel uit.
b. Dat gevlei komt Peter/hem de neus uit.
  the flattery comes Peter/him the nose out.of
  'Peter is fed up with that flattery.'
b'. * Dat gevlei komt bij Peter/hem de neus uit.
b''. * Dat gevlei komt Peters/zijn neus uit.

Leaving aside these idiomatic examples, the discussion above still suggests that possessive datives/bij-PPs cannot be used with the complementive as a postpositional phrase. Since such PPs are always directional, this may lead to the expectation that directional phrases are also categorically blocked. Example (399a) shows that this expectation is not borne out: although naar-PPs are inherently directional, it is still possible to use a possessive dative. The corresponding construction with a possessive bij-PP, on the other hand, is indeed marked.

399
a. Jan gooide Marie een schoen naar het hoofd.
  Jan threw Marie a shoe to the head
b. ?? Jan gooide een schoen bij Marie naar het hoofd.
  Jan threw a shoe with Marie to the head
c. Jan gooide een schoen naar Maries hoofd.
  Jan threw a shoe to Marie’s head
  'Jan threw a shoe at Marieʼs head.'
[+]  IV.  The syntactic structure of possessive bij-PP constructions

This subsection discusses the syntactic structure of constructions with a possessive bij-PP. The fact that possessive bij-PPs are usually optional suggests that analyses according to which the possessive bij-PP is an internal argument of the verb are not the most obvious ones to pursue: possessive bij-PPs are instead licensed by being in some relation to the possessum, i.e. the nominal part of the locational phrase. Subsection A supports the hypothesis that possessive bij-PPs are not internal arguments of verbs by showing that they form a constituent with the locational PP: [PP bij-PP loc-PP]. Subsection B examines the internal organization of this structure and will tentatively conclude that the bij-PP functions as an (optional) modifier of the locational PP. Subsection C discusses some possible problems with this proposal and slightly revises the proposal in Subsection B to overcome at least some of them. This revision will also allow us to formally express the aforementioned intuition that the possessive bij-PP must be licensed by being in relation to the possessum. We will not discuss the revised proposal in detail, as it would take us too far into the realm of theory-internal argumentation; for the same reason, we will not discuss the syntactic structure of the possessive dative construction, but simply assume that it is derived from the structure proposed in Subsection C by mechanisms similar to those discussed in Section 3.3.1.2, sub III, which relate dative phrases to naar-PPs expressing a goal.

[+]  A.  The possessive bij-PP and the locational PP form a constituent

Corver (1990/1992) has argued on the basis of a large number of tests that the possessive bij-PP and the locational PP containing the possessum form a constituent. The first argument is based on the standard constituency test, according to which the sentence-initial position preceding the finite verb in main clauses can be occupied by at most a single constituent. Consider the examples in (400), in which the possessive bij-PPs are construed with the nominal parts of the adverbial phrases in de tuin and op de schouder. The fact illustrated in the singly-primed examples that these bij-PPs can be pied-piped by topicalization of the locational PPs immediately establishes that the bij-PPs can be part of the adverbial phrases. The fact illustrated in the doubly-primed examples that the pied piping of the bij-PPs is obligatory shows that we can even conclude that the possessive bij-PPs must be part of the adverbial phrases; note that some speakers report that they marginally accept the doubly-primed examples with a contrastive (adverbial) reading of the bij-PPs.

400
a. Zijn zoontjes speelden verstoppertje bij Marie in de tuin.
  his sons played hide-and-seek with Marie in the garden
  'His sons played hide-and-seek in Marieʼs garden.'
a'. Bij Marie in de tuin speelde zijn zoontjes verstoppertje.
a''. * In de tuin speelde zijn zoontjes verstoppertje bij Marie.
b. Ik zag een grote moedervlek bij Peter op de schouder.
  I saw a large birthmark with Peter on the shoulder
  'I saw a large birthmark on Peterʼs shoulder.'
b'. Bij Peter op de schouder zag ik een grote moedervlek.
b''. * Op de schouder zag ik een grote moedervlek bij Peter.

Another constituency test showing that the bij-PPs can be part of the adverbial phrases is pronominalization: example (392) in Subsection II has already shown that, while adverbial phrases and complementive bij-PPs can be pronominalized by an adverbial proform, possessive bij-PPs cannot. However, it is possible to pronominalize the string consisting of both the locational PP and the possessive bij-PP. We illustrate this with the question-answer pairs in (401); the complex phrase [bij-PP loc-PP] is given as an answer, and therefore clearly has the same syntactic function as the interrogative pronoun waarwhere. Other tests that lead to a similar result concern clefting and pseudo-clefting, but are not illustrated here; cf. Corver (1990/1992) for examples.

401
a. Waar speelden zijn zoontjes verstoppertje? Bij Marie in de tuin.
  where played his sons hide-and-seek with Marie in the garden
  'Where did his sons play hide-and-seek? In Marieʼs garden.'
b. Waar zag je de grootste moedervlek? Bij Peter op de schouder.
  where saw you the largest birthmark with Peter on the shoulder
  'Where did you see the largest birthmark? On Peterʼs shoulder.'

The examples in (402) also support the claim that the string [bij-PP loc-PP] is a constituent; conjuncts of coordinate structures are always phrases.

402
a. [Zowel [bij Marie in de tuin] als [bij Peter op zolder]] spelen zijn zoontjes graag verstoppertje.
  both with Marie in the garden and with Peter at.the.attic play his sons gladly hide-and-seek
  'His sons like to play hide-and-seek both in Marieʼs garden and in Peterʼs attic.'
b. [Zowel [bij Peter op de schouder] als [bij Marie op de knie]] zag ik een grote moedervlek.
  both with Peter on the shoulder and with Marie on the knee saw I a large birthmark
  'I saw a large birthmark both on Peterʼs shoulder and on Marieʼs knee.'

The examples in (403) provide two more cases in which the string [bij-PP loc-PP] is found in a position where we usually find a single constituent. In (403a) the string functions as a postnominal modifier and in (403b) as a complement to the preposition totuntil.

403
a. [DP de eikenboom [bij Marie in de tuin]]
  the oak.tree with Marie in the garden
  'the oak tree in Marieʼs garden'
b. Je kunt de kinderen horen [PP tot [bij Marie in de tuin]].
  one can the children hear up.to with Marie in the garden
  'You can even hear the children as far as Marieʼs garden.'

The final and perhaps most conclusive evidence for the claim that the string [bij-PP loc-PP] forms a constituent is that the bij-PP can intervene between the locational PP and its modifiers. This is illustrated in the examples in (404), in which the modifiers of the locational PPs are italicized; cf. Chapter P34 for a detailed discussion of this kind of modification.

404
a. De dokter stak de naald [diep bij Peter in de ader].’
  the doctor stuck the needle deep with Peter into the vein
  'The doctor stuck the needle deep into Peterʼs vein.'
b. [Pal bij Marie boven het hoofd] hing een spin.
  just with Marie above the head hung a spider
  'A spider hung directly above Marieʼs head.'
[+]  B.  The internal structure of string [bij-PP loc-PP]

Since the previous subsection has established that the string [bij-PP loc-PP] is a constituent, we have to consider the question as to what constitutes the internal structure of this constituent. In principle, we can assume at least the four structures presented in (405), in which the prepositional head of the construction is indicated by italics and the functions of the substrings are indicated by subscripts in small caps; cf. Corver (1990/1992) and the references cited there. Note that there is yet another, somewhat more complex analysis, the discussion of which will be postponed to Subsection C.

405
a. [PP bij [DP het meisje [in de tuin]MOD ]]
  with the girl in the garden
b. [PP bij [[DP het meisje]SUBJ [PP in de tuin]PRED ]]
c. [PP [bij het meisje] [PP in de tuin]MOD ]
d. [PP [PP bij het meisje]MOD [in de tuin]]

The first three structures are all characterized by the fact that the preposition bij is the head of the complete string, We have already seen in Subsection II that such structures are less plausible, since there are cases in which the verb selects the preposition of the locational PP; this is clear from the fact that, while the possessive bij-PP is optional in examples such as (406a), the locational PP cannot be omitted.

406
a. Jan hing de ketting bij Marie om de hals.
  Jan hung the necklace with Marie around the neck
  'Jan hung the necklace around Marieʼs neck.'
b. Jan hing de ketting om de/Maries hals.
b'. * Jan hing de ketting bij Marie.

The structure in (405a) can also be rejected on semantic grounds; since the locational PP modifies the noun meisje, we wrongly expect the interpretation “near the girl who is in the garden” instead of “in the girl’s garden”.

Structures such as (405b) are typically found in absolute met-constructions such as (407). Again, such an analysis leads to the wrong interpretation. Since the locational PP is predicated of the noun phrase, the absolute met-construction in (407) expresses that the referent of the noun phrase Peter is in a specific place (i.e. in the goal). This interpretation is not found in the possessive construction, which is especially clear in examples such as (406), in which the interpretation that Marie is around the neck would of course be incoherent.

407
We winnen zeker [met [DP Peter]SUBJ [PP in het doel]PRED ].
  we win certainly with Peter in the goal
'We are certain to win with Peter in the goal.'

The structure in (405c) leads to a kind of appositional interpretation, in which the locational PP further specifies the bij-PP; this again conflicts with the fact that in examples such as (406) the presumed appositive phrase, the locational PP, cannot be omitted.

This leaves us with the option (405d), in which the bij-PP functions as a modifier of the locational PP; evidence in favor of this analysis is that the possessive bij-PP can easily be omitted (with the concomitant loss of the possessive reading). Another virtue of analyzing the bij-PP as a modifier of the locational PP is that it accounts for the extraction facts in (408), which show that adjectival measure phrases such as diepdeep and possessive bij-PPs are similar in that they can both be extracted from the locational PP by wh-movement. This similarity in behavior follows immediately when both are analyzed as modifiers of the locational PP.

408
a. De dokter stak de naald [PP diepMOD [bij Peter]MOD [in de arm]].
  the doctor stuck the needle deep with Peter in the arm
  'The doctor stuck the needle deep in Peters arm.'
b. Hoe diepi stak de dokter de naald [PP ti [bij Peter] [in de arm]]?
  how deep stuck the doctor the needle with Peter in the arm
c. [Bij wie]i stak de dokter de naald [PP diep ti in de arm]]?
  with whom stuck the doctor the needle deep in the arm
[+]  C.  R-extraction from the PPs

Consider again the analysis in (405d), taken from Corver (1990/1992), according to which the bij-PP functions as a modifier of the locational PP: [PP [PP bij DP]MOD [P DP]]. This structure makes a number of predictions about R-extraction. Consider the examples in (409), which show that modifiers such as vlakjust and directdirectly do not prevent R-extraction from the locational phrase.

409
a. Het schilderij hangt [PP vlak [boven het kastje]].
  the painting hangs just above the cupboard
  'The painting hangs directly above the cupboard.'
a'. [Het kastje waari het schilderij [vlak boven ti] hangt] is erg oud.
  the cupboard where the painting just above hangs is very old
  'The cupboard that the painting hangs directly above is very old.'
b. [De supermarkt [direct tegenover de kerk]] gaat sluiten.
  the supermarket directly opposite the church goes close
  'The supermarket directly across from the church will close down.'
b'. [De supermarkt [<eri> direct <eri> tegenover ti]] gaat sluiten.
  the supermarket there directly opposite goes close
  'The supermarket directly across from it will close down.'

If possessive bij-PPs are also modifiers of the locational phrase, we would expect to see the same in examples such as (410). However, the status of (410b) is somewhat unclear: such examples are given as grammatical in Corver (1990/1992), but rejected in Broekhuis & Cornips (1997). Note that it is crucial that the bij-PP follows the modifier diep; if it precedes it, the result is perfectly acceptable, but then the bij-PP probably functions as an adverbial phrase modifying the whole clause.

410
a. De arts stak de naald [PP diep bij Peter [in de arm]].
  the doctor stuck the needle deep with Peter in the arm
  'The doctor stuck the needle deep in Peterʼs arm.'
b. % [De arm waari de dokter de naald [PP diep bij Peter [in ti] stak]] bloedde.
  the arm where the doctor the needle deep with Peter in stuck bled
  'The arm of Peter that the doctor stuck the needle deep into bled.'

The unacceptability of example (411b), on the other hand, is crystal clear; the possessive bij-PP blocks R-pronominalization of the locational PP. Of course, it is crucial to note that (411b) would be perfectly acceptable if the bij-PP were omitted.

411
a. [De koffievlek [bij Peter op de jas]] is erg groot.
  the coffee.blotch with Peter on the coat is very large
  'The coffee blotch on Peterʼs coat is very large.'
b. * [De koffievlek [<er> bij Peter <er> op]] is erg groot.
  the coffee.blotch there with Peter there on is very large
  'The coffee blotch on it is very large.'

If we let the clear case in (411b) decide, we can conclude that the possessive bij-PP blocks R-pronominalization and thus R-extraction from the locational phrase. This poses a problem for the hypothesis that the bij-PP acts as a modifier of the locational PP. Another problem is that R-extraction is easily possible from the bij-PP, as shown in (412), which would be unexpected if the bij-PP were an adverbial modifier of the locational PP. Corver answers this objection by pointing out that R-extraction is possible from various adverbial phrases, but such phrases are always modifiers of the verbal projection, and it remains to be seen whether modifiers of other phrases also allow R-extraction.

412
a. de jongen waari de dokter de naald [PP diep [bij ti] in de arm] stak
  the boy where the doctor the needle deep with in the arm stuck
  'the boy deep into whose arm the doctor stuck the needle'
b. het meisje waari de spin [PP pal [bij ti] boven het hoofd] hing
  the girl where the spider just with above the head hung
  'the girl directly above whose head hung a spider'

Broekhuis & Cornips (1997) tried to explain why possessive bij-PPs block R-extraction from locational PPs by assuming that the former are not really base-generated as modifiers of the latter; possessive bij-PPs are supposed to originate within the locational PPs. Following up on a proposal in Categories and Arguments, posthumously published in Hoekstra’s (2004), they assume that the possessive meaning is syntactically encoded by placing the possessor and possessum in a local structural relation; more specifically, they propose that the preposition bij is a two-place predicate expressing possession, which forms the head of a PredP, as shown in (413a). The structure proposed by Corver is then derived by extracting the predicative bij-PP to a position within some higher functional position associated with the PP, which we have called FP for convenience, as in (413b).

413
a. [PP in [PREDP de tuinpossessum [bijPRED het meisjepossessor]]]
b. [FP [bijPRED het meisjepossessor]i [PP in [de tuinpossessum ti]]]

This derivation makes it possible to explain why R-extraction of the possessum, as in the (b)-examples in (410) and (411), is excluded by appealing to the more general fact, i.e. that it is normally not possible to extract more than one constituent from a single phrase (here: the PP headed by in); cf. Broekhuis & Cornips (1997) for further details.

[+]  V.  The verb

Subsection III has shown that standard Dutch possessive datives require the possessum to be the nominal part of a complementive locational PP. This instantly narrows down the set of verbs exhibiting the possessive dative/bij-PP alternation to verbs compatible with such predicative PPs. The following subsections will consider a number of verb types that exhibit this property.

[+]  A.  Transitive verbs denoting a change of location

A first group of verbs that take a locational PP-complementive are transitive verbs denoting a change of location. The primeless and singly-primed examples in (414) show for the verbs zettento put and trekkento pull that such verbs do indeed allow the possessive dative/bij-PP alternation. The doubly-primed examples are added to show that the possessive dative/bij-PP is optional and can be replaced by an NP-internal possessor.

414
a. Marie zet Peter/hem de kinderen op de knie.
possessive dative
  Marie puts Peter/him the children on the knee
a'. Marie zet de kinderen bij Peter/hem op de knie.
possessive bij-PP
  Marie puts the children with Peter/him on the knee
a''. Marie zet de kinderen op Peters/zijn knie.
NP-internal possessor
  Marie puts the children on Peter’s/his knee
  'Marie puts the children on Peterʼs/his knee.'
b. Marie trekt Jan/hem twee haren uit de baard.
possessive dative
  Marie pulls Jan/him two hairs out.of the beard
b'. Marie trekt twee haren bij Jan/hem uit de baard.
possessive bij-PP
  Marie pulls two hairs with Jan/him out.of the beard
b''. Marie trekt twee haren uit Jans/zijn baard.
NP-internal possessor
  Marie pulls two hairs out.of Jan’s/his beard
  'Marie pulls two hairs out of Janʼs/his beard.'

Although verbs like zetten and trekken are normally used as monotransitive verbs, as in the doubly-primed examples in (414), the primeless examples behave in all respects like ditransitive verbs. For instance, the (a)-examples in (415) show that the direct object is promoted to subject in the regular passive, while the dative possessor is promoted to subject in the krijgen-passive. The (b)-examples are less suited to illustrate this, since the dative possessor also functions as a source, and Section 3.2.1.4 has shown that this blocks krijgen-passivization of ditransitive constructions.

415
a. De kinderen worden Peter/hem op de knie gezet.
  the children are Peter/him on the knee put
a'. Peter/Hij krijgt de kinderen op de knie gezet.
  Peter/he gets the children on the knee put
b. Er worden hem twee haren uit de baard getrokken.
  there are him two hairs out of the beard pulled
b'. ?? Hij krijgt twee haren uit de baard getrokken.
  he gets two hairs out.of the beard pulled

Note that the possessive alternation does not occur in examples such as (416), where a verbal particle such as neerdown is present: in such constructions possessive datives are excluded, while possessive bij-PPs and NP-internal possessors are possible. This suggests that the particle neer functions as a complementive in this construction, not the PP op de knie; cf. Section 2.2.1, sub IV, for relevant discussion.

416
a. * Marie zet Peter/hem de kinderen op de knie neer.
  Marie puts Peter/him the children on the knee down
b. Marie zet de kinderen bij Peter/hem op de knie neer.
  Marie puts the children with Peter/him on the knee down
c. Marie zet de kinderen op Peters/zijn knie neer.
  Marie puts the children on Peter’s/his knee down
  'Marie puts the children on Peterʼs/his knee.'

Note that the fact that possessive datives can be promoted to subject under krijgen-passivization shows that nominal possessors can be assigned nominative case. We therefore expect that nominative possessors can occur with undative verbs; Subsection VI will show that this expectation is indeed borne out.

[+]  B.  Motion verbs

Locational PP-complementives also occur with causative (transitive) motion verbs such as rijdento drive. It is not easy to construct semantically plausible examples, but the examples in (417), which are all somewhat strange because of the implied purposefulness, show that we can find possessive datives/bij-PPs with such verbs.

417
Causative motion verbs
a. Jan reed Marie/haar de auto over de tenen.
  Jan drove Marie/her the car over the toes
b. Jan reed de auto bij Marie/haar over de tenen.
  Jan drove the car with Marie/her over the toes
c. Jan reed de auto over Maries/haar tenen.
  Jan drove the car over Marie’s/her toes

The (a)-examples in (418) confirm this by showing that the unaccusative counterparts of the causative motion verbs in (417) readily allow the possessive dative/bij-PP alternation. The (b)-examples show the same for change-of-location verbs such as springento jump.

418
Unaccusative motion/change-of-location verbs
a. De auto reed Marie/haar over de tenen.
  the car drove Marie/her over the toes
a'. De auto reed bij Marie/haar over de tenen.
  the car drove with Marie/her over the toes
a''. De auto reed over Maries/haar tenen.
  the car drove over Marie’s/her toes
  'The car drove over Marieʼs/her toes.'
b. De kleuter sprong Peter/hem in de armen.
  the toddler jumped Peter/him into the arms
b'. De kleuter sprong bij Peter/hem in de armen.
  the toddler jumped with Peter/him into the arms
b''. De kleuter sprong in Peters/zijn armen.
  the toddler jumped into Peter’s/his arms
  'The toddler jumped into Peterʼs/his arms.'

In some cases, verbs of sound transmission can also be used as unaccusative motion verbs with a locational complementive. This is illustrated for fluiten in example (419); we think that there is a preference for the double object construction with such verbs, but the other two constructions are easy to find on the internet.

419
a. De kogels floten Peter/hem om de oren.
  the bullets whistled Peter/him around the ears
b. ? De kogels floten bij Peter/hem om de oren.
  the bullets whistled with Peter/him around the ears
c. ? De kogels floten om zijn/Peters oren.
  the bullets whistled around his/Peter’s ears
[+]  C.  Location verbs

Location verbs like zittento sit, staanto stand, liggento lie, and hangento hang are also unaccusative and the examples in (420) show that the possessive dative/bij-PP alternation is possible with these verbs.

420
a. Het zand zit Peter/hem tussen de tanden.
  the sand sits Peter/him between the teeth
a'. Het zand zit bij Peter/hem tussen de tanden.
  the sand sits with Peter/him between the teeth
a''. Het zand zit tussen Peters/zijn tanden.
  the sand sits between Peter’s/his teeth
  'There was sand between his teeth.'
b. Marie stond Peter/hem op de tenen.
  Marie stood Peter/him on the toes
b'. Marie stond bij Peter/hem op de tenen.
  Marie stood with Peter/him on the toes
b''. Marie stond op Peters/zijn tenen.
  Marie stood on Peter’s/his toes

However, there are restrictions that are not well understood. For instance, while all examples in (420) are acceptable, the structurally parallel (a)-examples in (421) do not allow the possessive dative. The idiomatic (b)-examples, on the other hand, clearly prefer the possessive dative.

421
a. * Het kind zit Peter/hem op de knie.
  the child sits Peter/him on the knee
a'. Het kind zit bij Peter/hem op de knie.
  the child sits with Peter/him on the knee
a''. Het kind zit op Peters/zijn knie.
  the child sits on Peter’s/his knee
b. Het kind zit Peter/hem steeds op de lip.
  the child sits Peter/him continuously on the lip
b'. ? Het kind zit steeds bij Peter/hem op de lip.
  the child sits continuously with Peter/him on the lip
b''. ?? Het kind zit steeds op Peters/zijn lip.
  the child sits continuously on Peter’s/his lip
  'The child always sits awfully close to Peter.'

A similar contrast is found in (422); while the literal construction in the (a)-examples at least marginally allows all alternants, the metaphorical (b)-examples seem to require a possessive dative.

422
a. De maaltijd lag hem zwaar op de maag.
  the meal lay him heavily on the stomach
a'. ? De maaltijd lag zwaar bij hem op de maag.
  the meal lay heavily with him on the stomach
a''. ? De maaltijd lag zwaar op zijn maag.
  the meal lay heavily on his stomach
b. Dat probleem lag hem zwaar op de maag.
  that problem lay him heavily on the stomach
b'. * Dat probleem lag zwaar bij hem op de maag.
  that problem lay heavily with him on the stomach
b''. ?? Dat probleem lag zwaar op zijn maag.
  that problem lay heavily on his stomach
[+]  D.  Verbs with an optional prepositional complementive

Possessive indirect objects occur not only with verbs that normally select a PP-complementive, but also with verbs that optionally take such a PP; this is illustrated for the ditransitive verb gevento give in (423). These examples also show that the dative noun phrase, being a recipient, normally alternates with an aan-PP, but that this alternation is blocked when the locational PP-complementive in de armeninto the arms is present; the indirect object must then be realized as a dative noun phrase, which now also acts as an inalienable possessor, or as a possessive bij-PP.

423
a. Marie gaf <hem> het kind eventjes <aan hem>.
  Marie gave him the child for.a.moment to him
b. Marie gaf <hem> het kind eventjes <bij/*aan hem> in de armen.
  Marie gave him the child for.a.moment with/to him in the arms
  'Marie gave him the child in his arms.'

Note that the unacceptability of the aan-PP in (423b) follows directly from the claim in Section 3.3.1.1, sub IV, that recipients PPs are in fact complementives. Since clauses can contain at most one complementive and since the locational PP in de armen already has this function, the complementive aan-PP is blocked; cf. Section 2.2.1, sub IV, for discussion. A similar problem does not arise with the bij-PP as it originates as part of the locational PP; cf. the discussion in Subsection IV.

Another case is presented in (424) with the unaccusative verb vallen. Example (424a) shows again that the locational PP is optional, and (424b) shows that the alternation is at least marginally possible with a locational PP. The percentage sign is used to indicate that our informants give different judgments about the acceptability of the bij-PP.

424
a. De hamer viel (op zijn tenen).
  the hammer fell on his toes
b. De hamer viel hem/%bij hem op de tenen.
  the hammer fell him/with him on the toes

There are numerous more or less idiomatic examples of inalienable possession with unaccusative verbs of this type. These constructions often do not easily allow alternants with a possessive bij-PP or an NP-internal possessor. The judgments on the primed examples again vary from case to case and probably from speaker to speaker.

425
a. De problemen groeien Jan/hem boven het hoofd.
  the problems grow Jan/him above the head
  'Jan/He cannot cope with the problems anymore.'
a'. * De problemen groeien bij Jan/hem boven het hoofd.
  the problems grow with Jan/him above the head
a''. * De problemen groeien boven Jans/zijn hoofd.
  the problems grow above Jan’s/his head
b. Die opmerking schoot Peter/hem in het verkeerde keelgat.
  that remark shot Peter/him into the wrong gullet
  'That remark did not go down very well with him.'
b'. ? Die opmerking schoot bij Peter/hem in het verkeerde keelgat.
  that remark shot with Peter/him into the wrong gullet
b''. * Die opmerking schoot in Peters/zijn verkeerde keelgat.
  that remark shot into Peter’s/his wrong gullet
c. Het geld brandt Jan/hem in de zak.
  the money burns Jan/him in the pocket
  'Money burns a hole in his pocket/He is eager to spend his money.'
c'. ? Het geld brandt bij hem in de zak.
  the money burns with him in the pocket
c''. Het geld brandt in zijn zak.
  the money burns in his pocket
[+]  VI.  Non-dative inalienable possessors

Although Subsection V actually concludes our discussion of the dative/bij-PP alternation, this subsection continues with a brief discussion of a number of special cases in which the inalienable possessor is not a dative but a nominative or accusative noun phrase. We will see that in all these cases the nominative/accusative possessor has a similar thematic relationship to the verb as the dative possessor.

That inalienable possession is normally expressed by a dative noun phrase can be easily illustrated by passivization: since regular passivization results in the promotion of the theme to subject and krijgen-passivization results in the promotion of the possessor, we can unproblematically conclude that the former functions as the direct (accusative) and the latter as the indirect (dative) object of the construction; cf. Section 3.2.1.

426
a. Marie zet Peter/hem twee kinderen op de knie.
active
  Marie puts Peter/him two children on the knee
  'Marie puts two children on Peter's knee.'
b. Er worden Peter/hem twee kinderen op de knie gezet.
regular passive
  there are Peter/him two children on the knee put
  'Two children are put on Peter's knee.'
c. Peter/Hij krijgt de kinderen op de knie gezet.
krijgen-passive
  Peter/he gets the children on the knee put
  'Two children are put on Peter's knee.'

The examples in (427) further show that subjects of active constructions do not normally function as inalienable possessors in standard Dutch. While the indirect object Peter in (427a) can function as an inalienable possessor of the nominal part of the locational phrase, this is not possible for the subject Marie. Note that the latter reading is not blocked due to the presence of the indirect object Peter, since the subject Marie cannot function as an inalienable possessor in example (427b) either; the example Marie zet de kinderen op de knie is perhaps marginally acceptable, but then strongly suggests that the knee in question is not Marie’s own knee.

427
a. Marie zet Peter/hem de kinderen op de knie.
  Marie puts Peter/him the children on the knee
  'Marie puts the children on Peterʼs knee.'
  Impossible: 'Marie is putting the children on her knee at Peterʼs place.'
b. Marie zet de kinderen op haar/#de knie.
  Marie puts the children on the knee
  Intended: 'Marie is putting the children on her (= Marie's) knee.'

However, the fact illustrated in (426c) that the possessive dative can be promoted to subject shows that it is not necessary for nominal possessors to be assigned dative case. The acceptability of krijgen-passivization immediately leads us to expect that nominative possessors are also possible with undative verbs like hebbento have and krijgento get, and Subsection A will show that this expectation is indeed borne out. Subsection B further shows that this does not exhaust the possibilities and that there are also a number of special cases in which the possessor seems to bear accusative case. Subsection C concludes with a discussion of a number of apparent cases of non-dative nominal possessors.

[+]  A.  Nominative inalienable possessors

The acceptability of the krijgen-passive in (426c) leads to the expectation that subjects of undative verbs can also function as inalienable possessors of the nominal part of a predicative locational PP. The acceptability of the examples in (428) shows that this expectation is indeed confirmed.

428
a. Peter heeft een euro in de hand.
  Peter has a euro in the hand
  'Peter has a euro in his hand.'
b. Marie kreeg een tik op de vingers.
  Marie got a slap on the fingers
  'Marie got a slap on her fingers.'

In fact, Section 2.1.4 used the acceptability of the inalienable possession reading of examples such as (428) to argue for the existence of undative verbs: the subject is not an external but an internal argument of the verb and thus capable of acting as an inalienable possessor. Indeed, on the basis of the fact that the examples in (429) also have an inalienable possession reading, we concluded that verbs of cognition such as kennen/wetento know also belong to the class of undative verbs.

429
a. Jan kent het gedicht uit het/zijn hoofd.
  Jan knows the poem from the/his head
  'Jan knows the poem by heart.'
b. Jan weet het uit het/zijn hoofd.
  Jan knows it from the/his head
  'Jan knows it by heart.'

The possessive nominatives in examples like (428) and (429) never alternate with a possessive bij-PP, which is of course due to the fact that PPs are not normally used as subjects of clauses. This can be seen by comparing the examples in (429) with *Bij Jan kent het gedicht uit zijn hoofd and *Bij Jan weet het uit zijn hoofd.

[+]  B.  Accusative inalienable possessors

Although nominal possessors are usually assigned dative case, there are a number of verbs that seem to take a direct/accusative object that can act as an inalienable possessor. These verbs seem to be characterized by the fact that they involve some form of bodily contact. A small sample of these verbs is given in (430); note that most of these verbs can also be used as regular transitive verbs.

430
Verbs with an accusative inalienable possessor: bijten ‘to bite’, kietelen ‘to tickle’, kloppen ‘to knock’, knijpen ‘to pinch’, krabben ‘to scratch’, kussen ‘to kiss’, porren ‘to poke’, prikken ‘to pierce/jab’, slaan ‘to hit’, steken ‘to sting’, stompen ‘to thumb’, strelen ‘to caress’, tikken ‘to tap’, trappen ‘to kick’

Two examples of inalienable possession constructions with these verbs are given in (431). That the inalienable possessors are direct/accusative objects is clear from the primed examples, which show that they can be promoted to subject under regular passivization; krijgen-passivization, on the other hand, yields a marked result. That the inalienable possessors of the verbs in (430) are direct objects is also shown by the fact, illustrated in the doubly-primed examples, that the possessor can be attributively modified by the past participle forms of the verbs in the corresponding active clauses; attributive modification requires that the modified noun be the internal theme argument of the input verb of the participle; cf. Section A31.2.

431
a. Jan tikte Peter/hem (op de vingers).
  Jan hit Peter/him on the fingers
  'Jan gave Peter a rap on the knuckles.'
a'. Peter/Hij werd/*kreeg (door Jan) op de vingers getikt.
  Peter/he was/got by Jan on the fingers hit
a''. de (door Jan) op de vingers getikte man
  the by Jan on the fingers hit man
b. Peter kust Marie/haar (op de wang).
  Peter kisses Marie/her on the cheek
b'. Marie/Zij werd/*kreeg (door Peter) op de wang gekust.
  Marie/she was/got by Peter on the cheek kissed
b''. de (door Peter) op de wang gekuste vrouw
  the by Peter on the cheek kissed woman

The fact that the locational PP is optional might lead us to think that it is simply an adjunct and therefore different from the predicative PPs in the possessive dative constructions discussed earlier. However, there are reasons for thinking that this is not the case and that we are actually dealing with constructions that are very similar to these possessive dative constructions. A first reason to reject the idea that the locational PPs in (431) are adjuncts is that they do not pass the adverbial test: the examples in (432) show that the PPs cannot be analyzed as VP adverbials, since the paraphrases with en hij doet dat ... clauses lead to semantically incoherent results (although (432b) is somewhat better because of the contrast between *Jan tikte Peter and Jan kust Marie).

432
a. $ Jan tikte Peter/hem en hij deed dat op de vingers.
  Jan hit Peter/him and he did that on the fingers
b. $ Peter kust Marie/haar en hij doet dat op de wang.
  Peter kisses Marie/her and he does that on the cheek

Second, the PPs behave like locational complementives in the sense that they seem to resist extraposition (cf. Section 2.2.1, sub III): it is strongly preferred that they precede the clause-final verb.

433
a. Jan heeft Peter/hem <op de vingers> getikt <*op de vingers>.
  Jan has Peter/him on the fingers hit
b. Peter heeft Marie/haar <op de wang> gekust <??op de wang>.
  Peter has Marie/her on the cheek kissed

Third, the examples in (434) show that the accusative noun phrases can at least marginally be replaced by possessive bij-PPs; such examples are normally used in contrastive contexts. The primed examples show that this alternation is completely excluded when the locational PP is not present.

434
a. Jan tikte hem/?bij hem op de vingers.
  Jan hit him/with him on the fingers
a'. Jan tikte hem/*bij hem.
  Jan hit him/with him
b. Jan kuste haar/?bij haar op de mond.
  Jan kissed her/with her on the mouth
b'. Jan kuste haar/*bij haar.
  Jan kissed her/with her

We have established in (432) and (433) that the locational phrases in (431) behave not as adjuncts but as complementives; this is quite remarkable, since these locational PPs do not seem to have an argument of which they can be predicated. This problem can be solved by accepting the assumption in Broekhuis et al. (1996) that, despite appearances, there is in fact such an argument, realized not as a noun phrase but as part of the verb; cf. also Bos (1972). The line of reasoning is that verbs of bodily contact are derived from so-called light verbs, i.e. phonetically empty verbs meaning “to give”, which have morphologically merged with their direct object; cf. the examples in (435).

435
a. bijten ‘to bite’ ≈ een beet geven ‘to give a bite’
b. kloppen ‘to knock’ ≈ een klop(je) geven ‘to give a (gentle) blow’
c. kussen ‘to kiss’ ≈ een kus geven ‘to give a kiss’
d. slaan ‘to blow’ ≈ een slag geven ‘to give a blow’
e. steken ‘to sting’ ≈ een steek geven ‘to give a sting’
f. trappen ‘to kick’ ≈ een trap geven ‘to give a kick’

Note that for some verbs from this semantic field it is not possible to give a synchronic paraphrase: for example, the presumed input noun kietel for the verb kietelento tickle is given in the Woordenboek der Nederlandse Taal with the meaning dartele zinneprikkelfrolicsome stimulation of the senses, but will probably not be recognized as part of the current Dutch vocabulary by many speakers.

The merging hypothesis means that an example such as (431a) has an underlying structure that is quite close to the corresponding possessive double object construction with the lexical verb gevento give in (436a). The main difference is that (431a) involves the syntactic incorporation of the direct object into a phonetically empty light verb v with the meaning “to give”; e.g. tikkento hit is a syntactically created morphological complex verb [v N-v], in which N stands for the incorporated noun and v stands for the postulated light verb. A comparison of the (a)-examples in (432) to (434) with those in (436b-d) shows that this incorporation hypothesis accounts for most of the core data.

436
a. Jan gaf Peter/hem een tik (op de vingers).
  Jan gave Peter/him a tap on the fingers
  'Jan gave Peter a rap on the knuckles.'
b. $ Jan gaf Peter/hem een tik en hij deed dat op de vingers.
  Jan gave Peter/him a tap and he did that on the fingers
c. Jan heeft Peter/hem een tik <op de vingers> gegeven <*op de vingers>.
  Jan has Peter/him a tap on the fingers given
d. Jan gaf een tik bij Peter/hem ?(*op de vingers).
  Jan gave a tap with Peter/him on the fingers

What does not yet seem to follow from the incorporation approach are the passivization and attributive modification facts in the primed examples in (431). However, if Baker’s (1988: §3.4.1) claim is correct that incorporation of the direct object makes it unnecessary for the direct object to be assigned accusative case, then these facts also fall into a more general pattern; cf. Schermer-Vermeer (1996:276) for essentially the same proposal phrased in slightly different terms. Consider first the examples in (437) with the ditransitive verb voerento feed, in which the noun phrase brood functions as direct object (theme) and the phrase (aan) de eendjes as indirect object (recipient).

437
a. Jan voerde <de eendjesdat> broodacc <aan de eendjes>.
  Jan fed the ducks bread to the ducks
b. Er werd de eendjesdat broodnom gevoerd <aan de eendjes>.
  there was the ducks bread fed to the ducks
c. het (aan) de eendjes gevoerde brood
  the to the ducks fed bread

Example (438a) shows that the verb voeren is like the transitive verb etento eat in that it takes a cognate direct object which can be left implicit. The acceptability of regular passivization in (438b) shows that this makes it possible for the verb to assign accusative case to the recipient; cf. Section 3.2.1.3, sub IIC, for a more detailed discussion. The acceptability of (438b) thus strongly suggests that the fact that the inalienable possessors in the primeless examples in (431) are assigned accusative case simply follows from Baker’s claim; because the incorporated direct objects need not be assigned case, accusative case becomes available for the recipients. Example (438c) further shows that leaving the cognate object implicit also allows the past participle gevoerd to be used as an attributive modifier of a noun corresponding to its recipient; cf. Section A31.2.1, sub I-I.

438
a. Jan voerde de eendjes.
  Jan fed the ducks
b. De eendjesnom werden/werd gevoerd.
  the ducks were/was fed
c. de gevoerde eendjes
  the fed ducks

The doubly-primed examples in (431) will now follow, assuming that incorporation has an effect similar to the suppression of a cognate object.

[+]  C.  Apparent cases of nominative inalienable possessors

The examples in (439) show once again that subjects of active constructions do not normally function as inalienable possessors in standard Dutch: while the indirect object in (439a) can easily function as the inalienable possessor of the nominal part of the locational phrase, this is not possible for the subject in example (439b), which is acceptable, but only if the beard in question is not Jan’s beard.

439
a. Marie trekt Jan/hem een haar uit de baard.
  Marie pulls Jan/him a hair out.of the beard
b. # Jan/Hij trekt een haar uit de baard.
  Jan/he pulls a hair out.of the beard

However, there are several ways of syntactically expressing that a subject is to be understood as an inalienable possessor. The first way, illustrated in (440a), involves the addition of a reflexive dative object; the reflexive then functions as the actual possessor, but since it is bound by the subject of the clause, the referent of the latter is construed as the possessor by transitivity. In (440b) we find essentially the same thing, due to the fact that the bij-PP contains a reflexive bound by the subject of the clause. The use of a possessive pronoun in (440c) in principle leaves open whether the referent of the subject is the possessor, but this reading can be enforced by adding the modifier eigenown.

440
a. Jan trekt zich/zichzelf een haar uit de baard.
  Jan pulls refl/himself a hair out.of the beard
b. Jan trekt een haar bij zich/zichzelf uit de baard.
  Jan pulls a hair with refl/himself out.of the beard
c. Jan/Hij trekt een haar uit zijn (eigen) baard.
  Jan/he pulls a hair out.of his own beard

We find essentially the same thing in the more special cases with accusative possessors discussed in Subsection B. To the extent that (441b) is acceptable at all, it certainly does not express that Peter is hitting his own fingers.

441
a. Marie sloeg Peter op de vingers.
  Marie hit Peter on the fingers
  'Marie hit Peterʼs fingers.'
b. # Peter sloeg op de vingers.
  Peter hit on the fingers
  Intended reading: 'Peter hit his fingers.'

The examples in (442) show that the desired reading can be forced in the same way as in (440), although in this particular case the use of a reflexive bij-PP leads to a somewhat marked result.

442
a. Peter sloeg zich/zichzelf op de vingers.
  Peter hit refl/himself on the fingers
b. ? Peter sloeg bij zich/zichzelf op de vingers.
  Peter hit with refl/himself on the fingers
c. Peter sloeg op zijn (eigen) vingers.
  Peter hit on his own fingers

Note in passing that the fact that the reflexive possessor in (442a) can appear in its weak form can be seen as supporting the claim in Subsection B that accusative possessors are in fact identical to dative possessors in the corresponding constructions with the semantically light verb gevento give: the examples in (443) show that regular direct objects can only appear as weak reflexives if they are construed as inalienable possessors.

443
a. Jan sloeg zichzelf (op de vingers).
  Jan hit himself on the fingers
b. Jan sloeg zich *(op de vingers).
  Jan hit himself on the fingers

Another set of examples potentially involving nominative inalienable possessors is given in (444). Such examples must be carefully distinguished from the cases discussed above, as the possessive relation does not require the presence of a reflexive object; in fact, the addition of a reflexive object leads to unacceptability.

444
a. Jan stak langzaam de/zijn hand op.
  Jan raised slowly the/his hand prt.
b. Marie schudde het/haar hoofd.
  Marie shook the/her head

However, it remains to be seen whether we are dealing with syntactically encoded inalienable possession in these examples, since the structurally identical examples in (445) require a possessive pronoun to express that the subject of the clause is the possessor of the hand.

445
a. Peter betast voorzichtig zijn/#het hoofd.
  Peter feels carefully his/the head
b. Marie masseerde haar/#de hand.
  Marie massaged her/the hand

The difference between the examples in (444) and (445) is that the former contain verbs of bodily movement, while the latter are activities directed to a theme argument (which in this case happens to be a body part). This suggests that the inalienable possession reading is imposed on us not by syntax, but by our knowledge of the world. Empirical evidence for this view is provided by the examples in (446), in which the subject is interpreted as the possessor of the nominal complement of a met-PP; dative phrases do not normally function as inalienable possessors of such noun phrases.

446
a. Jan zwaaide met de/zijn armen.
  Jan waved with the/his arms
  'Jan waved (with) his arms.'
b. Els knipperde met de/haar ogen.
  Els blinked with the/her eyes
  'Els blinked.'
References:
    report errorprintcite