- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Verbs: Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I: Argument structure
- 3 Projection of verb phrases IIIa: Selected clauses/verb phrases (introduction)
- 1.0. Introduction
- 1.1. Main types of verb-frame alternation
- 1.2. Alternations involving the external argument
- 1.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 1.4. Some apparent cases of verb-frame alternation
- 1.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa: Selected clauses/verb phrases (introduction)
- 4.0. Introduction
- 4.1. Semantic types of finite argument clauses
- 4.2. Finite and infinitival argument clauses
- 4.3. Control properties of verbs selecting an infinitival clause
- 4.4. Three main types of infinitival argument clauses
- 4.5. Non-main verbs
- 4.6. The distinction between main and non-main verbs
- 4.7. Bibliographical notes
- 5 Projection of verb phrases IIIb: Argument and complementive clauses
- 5.0. Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 5.4. Bibliographical notes
- 6 Projection of verb phrases IIIc: Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId: Verb clustering
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I: General introduction
- 10 Word order in the clause II: Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- 11.0. Introduction
- 11.1. The formation of V1 and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 11.4. Bibliographical notes
- 12 Word order in the clause IV: Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- Nouns and Noun Phrases
- 14 Characterization and classification
- 15 Projection of noun phrases I: Complementation
- 15.0. Introduction
- 15.1. General observations
- 15.2. Prepositional and nominal complements
- 15.3. Clausal complements
- 15.4. Bibliographical notes
- 16 Projection of noun phrases II: Modification
- 16.0. Introduction
- 16.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 16.2. Premodification
- 16.3. Postmodification
- 16.3.1. Adpositional phrases
- 16.3.2. Relative clauses
- 16.3.3. Infinitival clauses
- 16.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 16.3.5. Adjectival phrases
- 16.3.6. Adverbial postmodification
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 17.0. Introduction
- 17.1. Binominal constructions without a preposition
- 17.2. Binominal constructions with a preposition
- 17.3. Bibliographical notes
- 18 Determiners: Articles and pronouns
- 18.0. Introduction
- 18.1. Articles
- 18.2. Pronouns
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Numerals and quantifiers
- 19.0. Introduction
- 19.1. Numerals
- 19.2. Quantifiers
- 19.2.1. Introduction
- 19.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 19.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 19.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 19.2.5. Modification of quantifiers
- 19.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 19.3. Quantitative er constructions
- 19.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 19.5. Bibliographical notes
- 20 Predeterminers
- 20.0. Introduction
- 20.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 20.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 20.3. A note on focus particles
- 20.4. Bibliographical notes
- 21 Syntactic uses of noun phrases
- 22 Referential dependencies (binding)
- Adjectives and Adjective Phrases
- 23 Characteristics and classification
- 24 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 25 Projection of adjective phrases II: Modification
- 26 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 27 Attributive use of the adjective phrase
- 28 Predicative use of the adjective phrase
- 29 The partitive genitive construction
- 30 Adverbial use of the adjective phrase
- 31 Participles and infinitives: their adjectival use
- Adpositions and adpositional phrases
- 32 Characteristics and classification
- 32.0. Introduction
- 32.1. Characterization of the category adposition
- 32.2. A syntactic classification of adpositional phrases
- 32.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 32.4. Borderline cases
- 32.5. Bibliographical notes
- 33 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 34 Projection of adpositional phrases: Modification
- 35 Syntactic uses of adpositional phrases
- 36 R-pronominalization and R-words
- 32 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Syntax
-
- General
-
- General
- Morphology
- Morphology
- 1 Word formation
- 1.1 Compounding
- 1.1.1 Compounds and their heads
- 1.1.2 Special types of compounds
- 1.1.2.1 Affixoids
- 1.1.2.2 Coordinative compounds
- 1.1.2.3 Synthetic compounds and complex pseudo-participles
- 1.1.2.4 Reduplicative compounds
- 1.1.2.5 Phrase-based compounds
- 1.1.2.6 Elative compounds
- 1.1.2.7 Exocentric compounds
- 1.1.2.8 Linking elements
- 1.1.2.9 Separable Complex Verbs and Particle Verbs
- 1.1.2.10 Noun Incorporation Verbs
- 1.1.2.11 Gapping
- 1.2 Derivation
- 1.3 Minor patterns of word formation
- 1.1 Compounding
- 2 Inflection
- 1 Word formation
- Morphology
- Syntax
- Adjectives and adjective phrases (APs)
- 0 Introduction to the AP
- 1 Characteristics and classification of APs
- 2 Complementation of APs
- 3 Modification and degree quantification of APs
- 4 Comparison by comparative, superlative and equative
- 5 Attribution of APs
- 6 Predication of APs
- 7 The partitive adjective construction
- 8 Adverbial use of APs
- 9 Participles and infinitives as APs
- Nouns and Noun Phrases (NPs)
- 0 Introduction to the NP
- 1 Characteristics and Classification of NPs
- 2 Complementation of NPs
- 3 Modification of NPs
- 3.1 Modification of NP by Determiners and APs
- 3.2 Modification of NP by PP
- 3.3 Modification of NP by adverbial clauses
- 3.4 Modification of NP by possessors
- 3.5 Modification of NP by relative clauses
- 3.6 Modification of NP in a cleft construction
- 3.7 Free relative clauses and selected interrogative clauses
- 4 Partitive noun constructions and constructions related to them
- 4.1 The referential partitive construction
- 4.2 The partitive construction of abstract quantity
- 4.3 The numerical partitive construction
- 4.4 The partitive interrogative construction
- 4.5 Adjectival, nominal and nominalised partitive quantifiers
- 4.6 Kind partitives
- 4.7 Partitive predication with a preposition
- 4.8 Bare nominal attribution
- 5 Articles and names
- 6 Pronouns
- 7 Quantifiers, determiners and predeterminers
- 8 Interrogative pronouns
- 9 R-pronouns and the indefinite expletive
- 10 Syntactic functions of Noun Phrases
- Adpositions and Adpositional Phrases (PPs)
- 0 Introduction to the PP
- 1 Characteristics and classification of PPs
- 2 Complementation of PPs
- 3 Modification of PPs
- 4 Bare (intransitive) adpositions
- 5 Predication of PPs
- 6 Form and distribution of adpositions with respect to staticity and construction type
- 7 Adpositional complements and adverbials
- Verbs and Verb Phrases (VPs)
- 0 Introduction to the VP in Saterland Frisian
- 1 Characteristics and classification of verbs
- 2 Unergative and unaccusative subjects and the auxiliary of the perfect
- 3 Evidentiality in relation to perception and epistemicity
- 4 Types of to-infinitival constituents
- 5 Predication
- 5.1 The auxiliary of being and its selection restrictions
- 5.2 The auxiliary of going and its selection restrictions
- 5.3 The auxiliary of continuation and its selection restrictions
- 5.4 The auxiliary of coming and its selection restrictions
- 5.5 Modal auxiliaries and their selection restrictions
- 5.6 Auxiliaries of body posture and aspect and their selection restrictions
- 5.7 Transitive verbs of predication
- 5.8 The auxiliary of doing used as a semantically empty finite auxiliary
- 5.9 Supplementive predication
- 6 The verbal paradigm, irregularity and suppletion
- 7 Verb Second and the word order in main and embedded clauses
- 8 Various aspects of clause structure
- Adjectives and adjective phrases (APs)
This section discusses the alternation of dative phrases with periphrastic bij-PPs; cf. Van den Toorn (1971b). In such constructions the indirect object functions as an inalienable possessor of some other noun phrase in the clause (i.e. the possessum). The possessum usually occurs as the complement of some complementive locational PP. Typical examples are given in (379a&b), in which the dative and the bij-PP function as possessors of the nominal part of the PP headed by the preposition op. The examples in (379c&d) further show that the bij-PP/indirect object can easily be omitted, in which case the intended possessive meaning can simply be expressed by an NP-internal possessor in the form of a genitive noun phrase, a possessive pronoun, or (somewhat clumsily) a postnominal van-PP.
| a. | Marie zet | Peter/hem | het kind | op de knie. | possessive dative | |
| Marie puts | Peter/him | the child | on the knee |
| b. | Marie zet | het kind | bij Peter/hem | op de knie. | possessive bij-PP | |
| Marie puts | the child | with Peter/him | on the knee |
| c. | Marie zet | het kind | op Peters/zijn knie. | NP-internal possessor | |
| Marie puts | the child | on Peter’s/his knee | |||
| 'Marie puts the child on Peterʼs/his knee.' | |||||
| d. | Marie zet | het kind | op de knie van Peter. | NP-internal possessor | |
| Marie puts | the child | on the knee of Peter | |||
| 'Marie puts the child on Peterʼs/his knee.' | |||||
Although speakers of standard Dutch usually accept all the forms in (379), they may differ in their actual preference. The main dividing line seems to be between the (a&b)-examples and the (c)-example; the latter is acceptable to all speakers whereas the former is sometimes considered marked. It also seems that speakers differ on whether the (a)-example with a dative noun phrase is to be preferred over the (b)-example with a bij-PP, or vice versa. Finally, speakers’ judgments may vary from construction to construction. In what follows, we will abstract from these issues and leave them for future research.
It is important to note that the possessive dative/bij-PP and the NP-internal possessor are not mutually exclusive in standard Dutch: example (380) shows that they can be expressed simultaneously, although this seems to introduce a certain amount of redundancy.
| a. | Marie zet | Peter/hem | het kind | op zijn knie. | |
| Marie puts | Peter/him | the child | on his knee |
| b. | Marie zet | het kind | bij Peter/hem | op zijn knie. | |
| Marie puts | the child | with Peter/him | on his knee | ||
| 'Marie puts the child on Peterʼs/his knee.' | |||||
In the following discussion we will ignore this remarkable fact, which has led Janssen (1976) to conclude that there is in fact no category of possessive dative; he claims that we are simply dealing with recipients, and that their possessive interpretation is due to extra-linguistic factors. We will not adopt this proposal, because there is no independent evidence for the claim that the verb zettento put in the examples above selects a recipient, whereas there is evidence that the dative/bij-PP is licensed by virtue of its relation to the possessum; cf. also Van Bree (1981) and Schermer-Vermeer (1991/1996). For instance, the examples in (381) show that the verb zetten cannot be combined with a dative if the complementive does not contain a noun phrase that can be inalienably possessed; cf. Subsection IV for further discussion.
| a. | Marie zet | (*Peter/*hem) | het kind | op de tafel. | |
| Marie puts | Peter/him | the child | on the table |
| b. | Marie zet | (*Peter/*hem) | het kind | hier. | |
| Marie puts | Peter/him | the child | here |
Although the following subsections focus on constructions with a possessive dative/bij-PP, we will occasionally also discuss the corresponding constructions with an NP-internal possessor. Subsections I and II involve a discussion of some characteristic properties of the dative and the periphrastic bij-PP. Subsection III continues with a discussion of the locational PP containing the possessum. Subsection IV focuses more specifically on the relation between the possessive bij-PP and the locational PP and will show that the two form a constituent. Subsection V discusses the verb types that allow the dative/PP alternation. Although the nominal possessor is usually assigned dative case, Subsection VI shows that there are some special cases where an accusative or nominative possessor can be used; this subsection also discusses apparent cases with a nominative possessor.
This subsection discusses a number of characteristic properties of the dative possessor and contrasts them with the properties of the periphrastic bij-PP and the NP-internal possessor.
The distribution of the standard Dutch possessive dative construction is fairly restricted and usually requires the possessum to be embedded in a complementive locational PP, as in (379); if the locational PP has an adverbial function, as in (382), the possessive dative is excluded. This does not hold for the corresponding possessive bij-PP or the NP-internal possessor, which are perfectly acceptable in such cases.
| a. | * | Het kind | sliep | Peter/hem | in de armen. | possessive dative |
| the child | slept | Peter/him | in the arms |
| b. | Het kind | sliep | bij Peter/hem | in de armen. | possessive bij-PP | |
| the child | slept | with Peter/him | in the arms |
| c. | Het kind | sliep | in Peters/zijn armen. | NP-internal possessor | |
| the child | slept | in Peter’s/his arms | |||
| 'The child slept in Peterʼs/his arms.' | |||||
Double object constructions such as (383a), in which the indirect object functions as the possessor of a direct object, are also normally excluded in standard Dutch; since the same holds for the possessive bij-PP in (383b), the usual way of expressing the intended meaning is by using an NP-internal possessor, as in (383c). The percentage sign in (383a) is used to indicate that such possessive dative constructions are common in various southern and eastern dialects of Dutch; see Van Bree (1981), Cornips (1994a), and Scholten (2018) for a description of the dialect data, and also Barbiers et al. (2005:78), which describes the distribution of this possessive construction with a reflexive indirect object. The number sign in example (383b) indicates that it is marginally acceptable when the bij-PP functions as an adverbial locational phrase (in which case the example becomes perfectly acceptable when the direct object has an internal possessor such as zijn handenhis hands); cf. Subsection II for this adverbial use of the bij-PP.
| a. | % | Hij wast | Peter | de handen. | possessive dative |
| he washes | Peter | the hands |
| b. | # | Hij wast | bij Peter | de handen. | possessive bij-PP |
| he washes | with Peter | the hands |
| c. | Hij | wast | Peters | handen. | NP-internal possessor | |
| he | washes | Peter’s | hands | |||
| 'He is washing Peterʼs hands.' | ||||||
There are exceptions to the general rule that an indirect object cannot act as an inalienable possessor of a direct object; for instance, the examples in (384) show that possessive constructions of the type in (383a) are possible in certain idiomatic expressions. Possessive datives in examples of this type do not usually alternate with possessive bij-PPs.
| a. | Jan waste | Marie | de oren. | |
| Jan washed | Marie | the ears | ||
| 'Jan told Marie the truth/gave Marie a piece of his mind.' | ||||
| b. | Marie drukte/schudde | Peter de hand. | |
| Marie pressed/shook | Peter the hand | ||
| 'Marie shook Peterʼs hand.' | |||
| c. | De graaf | kuste | de gravin | de hand. | |
| the count | kissed | the countess | the hand | ||
| 'The count kissed the countess' hand.' | |||||
In other cases, the possessive relation between the indirect and the direct object may be triggered by our knowledge of the world. In (385a), the dative phrase functions as the syntactically encoded possessor of the nominal part of the predicative locational PP op de rug, but the fact that the dative phrase is also construed as the possessor of the direct object de handen is related to our knowledge of the world; cf. Schermer-Vermeer (1991:205ff) for a more general discussion. Knowledge of the world may also be relevant for (385b) with an optional adverbial PP; this example is given as a case of (inalienable) possession in Janssen (1976:43), but we think that the hotel context evoked by the noun piccolobellhop simply favors the interpretation that the room in question is the room rented by Marie.
| a. | De agent | bond | de verdachte | de handen | op de rug. | |
| the cop | bound | the suspect | the hands | on the back | ||
| 'The cop bound the suspectʼs hands on his back.' | ||||||
| b. | De piccolo | bracht | Marie de krant | (op de kamer). | |
| the bellhop | brought | Marie the newspaper | on the room | ||
| 'The bellhop brought Marie the newspaper in his room.' | |||||
Standard Dutch possessive datives are associated with entities that are inalienably possessed, like body parts or certain items of clothing (provided that they are actually worn at the time of the event); the primeless examples in (386) illustrate that the use of possessive datives leads to degraded sentences when the possessum is not inalienably possessed. The singly-primed and doubly-primed examples show that possessive datives differ crucially in this respect from periphrastic bij-PPs and NP-internal possessors. The percentage signs in the primeless examples again indicate that these examples are perfectly acceptable in some southern and eastern varieties of Dutch; cf. Cornips (1994a:153).
| a. | % | Marie zette | Peter | het kind | in de auto. |
| Marie put | Peter | the child | in the car |
| a'. | Marie zette | het kind | bij Peter | in de auto. | |
| Marie puts | the child | with Peter | in the car |
| a''. | Marie zette | het kind | in Peters auto. | |
| Marie put | the child | in Peter’s car | ||
| 'Marie put the child in Peterʼs car.' | ||||
| b. | % | Ze | hebben | Peter | een agent | voor | de deur | gezet. |
| they | have | Peter | a cop | in.front.of | the door | put |
| b'. | Ze | hebben | een agent | bij Peter | voor | de deur | gezet. | |
| they | have | a cop | with Peter | in.front.of | the door | put |
| b''. | Ze | hebben | een agent | voor | Peters deur | gezet. | |
| they | have | a cop | in.front.of | Peter’s door | put | ||
| 'They have put a cop in front of Peterʼs door.' | |||||||
Some standard Dutch examples that may be on the borderline between alienable and inalienable possession are given in (387), where the possessed entity is a location that is in some sense inherently associated with the possessor.
| a. | We bezorgen | <u> | de boodschappen | <bij u> | thuis. | |
| we deliver | you | the shopping | with you | home | ||
| 'We deliver your shopping at your home.' | ||||||
| b. | Jan bracht | <Peter> | het boek | <bij Peter> | op het werk. | |
| Jan brought | Peter | the book | with Peter | at the work | ||
| 'Jan delivered the book at Peterʼs office.' | ||||||
Note in passing that it has been claimed that dative objects cannot be interpreted as inalienable possessors if the possessed noun phrase is modified by a non-restrictive modifier; cf. Vergnaud & Zubizarreta (1992:603) and the references cited there{Vergnaud, 1992 #1036|{Vergnaud, 1992 #1129|{Vergnaud, 1992 #1129|{Vergnaud, 1992 #1129|. However, the examples in (388) show that this is not true for Dutch: the dative phrase can be interpreted as the possessor, regardless of whether the modifier of the possessum is restrictive or non-restrictive.
| a. | Marie zette | Peter | het kind | op de gewonde knie. | restrictive | |
| Marie put | Peter | the child | on the wounded knee | |||
| 'Marie put the child on Peterʼs wounded knee.' | ||||||
| b. | Marie trok | Jan een haar | uit | de grijze baard | non-restrictive | |
| Marie pulled | Jan a hair | out.of | the gray beard | |||
| 'Peter pulled a hair out of Janʼs gray beard.' | ||||||
The examples in (389) show that dative possessors differ from their corresponding possessive bij-PPs and NP-internal possessors in that they must be animate.
| a. | Marie zet | Peter/hem | de kinderen | op de knie. | possessive dative | |
| Marie puts | Peter/him | the children | on the knee |
| a'. | Marie zet | de kinderen | bij Peter/hem | op de knie. | possessive bij-PP | |
| Marie puts | the children | with Peter/him | on the knee |
| a''. | Marie zet | de kinderen | op Peters/zijn knie. | NP-internal possessor | |
| Marie put | the children | on Peter’s/his knee | |||
| 'Marie puts the children on Peterʼs/his knee.' | |||||
| b. | * | Jan zette | het huis | een antenne | op het dak. | possessive dative |
| Jan put | the house | an antenna | on the roof |
| b'. | Jan zette | een antenne | bij het huis | op het dak. | possessive bij-PP | |
| Jan put | an antenna | with the house | on the roof |
| b''. | Jan zette | een antenne | op het dak van het huis. | NP-internal possessor | |
| Jan put | an antenna | on the roof of the house | |||
| 'Jan put an antenna on the roof of the house.' | |||||
The set of examples in (390) simply illustrates the same point.
| a. | Peter plakte | Marie | een briefje | op het voorhoofd. | possessive dative | |
| Peter stuck | Marie | a note | on the forehead |
| a'. | Peter plakte | een briefje | bij Marie | op het voorhoofd. | possessive bij-PP | |
| Peter stuck | a note | with Marie | on the forehead |
| a''. | Peter plakte | een briefje | op het voorhoofd van Marie. | NP-internal poss. | |
| Peter stuck | a note | on the forehead of Marie | |||
| 'Peter stuck a note on Marie's forehead.' | |||||
| b. | * | Peter plakte | de auto | een briefje | op de voorruit. | possessive dative |
| Peter stuck | the car | a note | on the windscreen |
| b'. | Peter plakte | een briefje | bij de auto | op de voorruit. | possessive bij-PP | |
| Peter stuck | a note | with the car | on the windscreen |
| b''. | Peter plakte | een briefje | op de voorruit van de auto. | NP-internal poss. | |
| Peter stuck | a note | on the windscreen of the car | |||
| 'Peter stuck a note on the windshield of the car.' | |||||
Subsection I has already shown that possessive bij-PPs differ from possessive datives in three ways: they can also be used (i) when the possessum is part of an adverbial phrase, (ii) in contexts that do not involve inalienable possession, and (iii) when they are inanimate. This subsection therefore limits itself to showing how possessive bij-PPs can be distinguished from bij-PPs with other syntactic functions.
The examples in (391) show that bij-PPs are not only used to express possession, but can also be used as locational adverbial phrases or complementives. The actual function of the bij-PP will often be clear from its locational or possessive meaning, but can sometimes also be made visible by replacing the bij-PP with an adverbial proform like hierhere or daarthere; this is possible with adverbial phrases and complementives, but not with possessive bij-PPs.
| a. | Jan speelt | vandaag | bij zijn tante/daar. | adverbial bij-PP | |
| Jan plays | today | at his aunt/there | |||
| 'Jan is playing at his auntʼs house today.' | |||||
| b. | Jan zet | de theepot | bij zijn tante/daar. | complementive bij-PP | |
| Jan puts | the teapot | near his aunt/there | |||
| 'Jan puts the teapot close to his aunt/over there.' | |||||
| c. | Jan legt | de baby | bij zijn tante/*daar | in de armen. | possessive bij-PP | |
| Jan puts | the baby | with his aunt/there | in the arms | |||
| 'Jan puts the baby in his auntʼs arms.' | ||||||
We see in (392a) that the fact that bij-PPs can have these three functions can lead to a three-way ambiguity. The first reading of this example expresses that Jan put the baby to bed when he was at his aunt’s; in this reading the bij-PP functions as an adverbial phrase of place, as is also clear from the fact that it can be omitted or replaced by the proform daarthere, as shown in (392b). The second reading expresses that Jan put the baby with his aunt (who happened to be in bed); in this case the bij-PP functions as the (obligatory) complementive of the location verb stoppen/leggento put and the PP in bed functions as a kind of modifier which can be omitted or replaced by the proform daar, as in (392b'). The third reading is the possessive one, which requires both PPs to be present and realized in their non-pronominalized form, as in (392b'').
| a. | Jan stopte/legde | de baby | bij zijn tante | in bed. | |
| Jan put/put | the baby | at/with his aunt | in bed |
| b. | Jan stopte/legde | de baby | (daar) | in bed. | adverbial bij-PP | |
| Jan put/put | the baby | there | to bed | |||
| 'Jan put the baby to bed (there).' | ||||||
| b'. | Jan stopte/legde | de baby | bij zijn tante | (daar). | complementive bij-PP | |
| Jan put/put | the baby | with his aunt | there | |||
| 'Jan put the baby with his aunt (over there).' | ||||||
| b''. | Jan stopte/legde | de baby | bij zijn tante | in bed/#daar. | poss. bij-PP | |
| Jan put/put | the baby | with his aunt | in bed/there | |||
| 'Jan put the baby in his auntʼs bed.' | ||||||
The adverbial reading of the bij-PP can often be eliminated by adding an additional locational adverbial phrase such as the proform daarthere in example (393a); as a result, the bij-PP can only be interpreted as a complementive or possessor. Example (393b) shows that the first option leads to a somewhat marked result, which may be due to the fact that prepositional complementives are like spatial adverbial phrases in that they can also be replaced by an adverbial proform; that the bij-PP allows a possessive interpretation is clear from the fact, illustrated in (393b'), that it can be omitted (with the concomitant effect of losing the possessive reading) or replaced by a possessive pronoun.
| a. | Jan legde | de baby | daar | bij zijn tante | in bed. | |
| Jan put | the baby | there | with his aunt | in bed | ||
| 'Jan put the baby in his auntʼs bed.' | ||||||
| b. | (?) | Jan | legde | de baby | daar | bij zijn tante. |
| Jan | put | the baby | there | with his aunt |
| b'. | Jan legde | de baby | daar | in (haar) bed. | |
| Jan put | the baby | there | in her bed |
Normally, it is not so easy to block the complementive reading of the bij-PP. Nevertheless, in examples like (394a&b) it is immediately clear that we are not dealing with a complementive, since the doubly-primed examples show that the complementive cannot be headed by the preposition bij in the given context. However, this leaves open the possibility that the bij-PP has an adverbial function in these cases.
| a. | Jan hing de ketting | bij Marie | om de hals. | |
| Jan hung the necklace | with Marie | around the neck | ||
| 'Jan hung the necklace around Marieʼs neck.' | ||||
| a'. | Jan hing de ketting | om de/Maries hals. |
| a''. | * | Jan hing de ketting | bij Marie. |
| b. | De arts | stak | de naald | bij Marie | in de arm. | |
| the doctor | stuck | the needle | with Marie | into the arm | ||
| 'The doctor stuck the needle into Marieʼs arm.' | ||||||
| b'. | De arts stak de naald in de/Maries arm. |
| b''. | * | De arts stak de naald bij Marie. |
This subsection has shown that bij-PPs can be used in at least three different ways, which can lead to ambiguity. We will do our utmost to avoid such ambiguity in the discussion below, but if it does arise, we will usually ignore it, unless we consider it relevant to our discussion.
The complementives in the examples discussed so far are all prepositional phrases. The reason for this is that the examples in (395) show that the use of possessive datives/bij-PPs is impossible when the complementive is postpositional: it seems that in such cases possession can only be expressed by an NP-internal possessor. {Vergnaud, 1992 #1036|
| a. | * | Marie | duwde | Peter | het kind | de armen | in. |
| Marie | pushed | Peter | the child | the arms | into |
| b. | ?? | Marie | duwde | het kind | bij Peter | de armen | in. |
| Marie | pushed | the child | with Peter | the arms | into |
| c. | Marie | duwde | het kind | Peters armen | in. | |
| Marie | pushed | the child | Peter’s arms | into |
The same thing could be illustrated by the examples in (396), although the case is somewhat obscured by the fact that (396b), which is the postpositional counterpart of example (392a) from Subsection II, does allow an adverbial reading of the bij-PP; the complementive reading of the bij-PP is also marginally possible if there is a comma intonation between the two PPs, i.e. if the postpositional phrase functions as an apposition to the bij-PP. Note that the examples in (396) would all be degraded with leggento put, for the trivial reason that this verb does not seem to take postpositional complementives at all: ??Jan legde het kind het bed in.
| a. | * | Jan stopte | zijn tante | de baby | het bed in. |
| Jan put | his aunt | the baby | the bed in |
| b. | Jan stopte | de baby | bij zijn tante | het bed in. | |
| Jan put | the baby | at/with his aunt | the bed in | ||
| 'At his auntʼs place, Jan put the baby to bed.' | |||||
| 'Jan put the baby with his aunt, … to bed.' | |||||
| Impossible reading: 'Jan put the baby in his auntʼs bed.' | |||||
Making reliable judgments may also prove difficult in other cases. For instance, the postpositional counterpart of example (394b) in (397b) is acceptable despite the fact that Subsection II has claimed that a complementive reading of the bij-PP is not possible. However, it is not clear whether we are really dealing with a possessive bij-PP here, since this possessive reading seems to be less salient than in other cases: the bij-PP seems instead to act as a restrictor on the assertion expressed by the remainder of the clause, and we may therefore be dealing with a restrictive adverbial phrase (i.e. Marie received the injection in her arm; other people received it elsewhere). This seems to be supported by the fact, illustrated in (397a), that the bij-PP does not alternate with the possessive dative.
| a. | * | De arts | stak | Marie de naald | de arm | in. |
| the doctor | stuck | Marie the needle | the arm | into |
| b. | # | De arts | stak | de naald | bij Marie | de arm | in. |
| the doctor | stuck | the needle | with Marie | the arm | into | ||
| Intended reading: 'The doctor stuck the needle into Marieʼs arm.' | |||||||
The discussion of the examples in (396) and (397) shows that we should be careful not to jump to conclusions. Another reason to be cautious is that postpositional phrases are possible and even obligatory in idiomatic constructions like (398a&b). Note in passing that these constructions are unaccusative, and that we are thus dealing with nom-dat constructions; cf. Subsection V for more examples of this type.
| a. | Dat gezeur | hangt | Peter/hem | de keel | uit. | |
| that whining | hangs | Peter/him | the throat | out.of | ||
| 'He is fed up with that whining.' | ||||||
| a'. | * | Dat gezeur hangt bij Peter/hem de keel uit. |
| a''. | * | Dat gezeur hangt Peters/zijn keel uit. |
| b. | Dat gevlei | komt | Peter/hem | de neus uit. | |
| the flattery | comes | Peter/him | the nose out.of | ||
| 'Peter is fed up with that flattery.' | |||||
| b'. | * | Dat gevlei komt bij Peter/hem de neus uit. |
| b''. | * | Dat gevlei komt Peters/zijn neus uit. |
Leaving aside these idiomatic examples, the discussion above still suggests that possessive datives/bij-PPs cannot be used with the complementive as a postpositional phrase. Since such PPs are always directional, this may lead to the expectation that directional phrases are also categorically blocked. Example (399a) shows that this expectation is not borne out: although naar-PPs are inherently directional, it is still possible to use a possessive dative. The corresponding construction with a possessive bij-PP, on the other hand, is indeed marked.
| a. | Jan gooide | Marie een schoen | naar het hoofd. | |
| Jan threw | Marie a shoe | to the head |
| b. | ?? | Jan gooide | een schoen | bij Marie | naar het hoofd. |
| Jan threw | a shoe | with Marie | to the head |
| c. | Jan gooide | een schoen | naar Maries hoofd. | |
| Jan threw | a shoe | to Marie’s head | ||
| 'Jan threw a shoe at Marieʼs head.' | ||||
This subsection discusses the syntactic structure of constructions with a possessive bij-PP. The fact that possessive bij-PPs are usually optional suggests that analyses according to which the possessive bij-PP is an internal argument of the verb are not the most obvious ones to pursue: possessive bij-PPs are instead licensed by being in some relation to the possessum, i.e. the nominal part of the locational phrase. Subsection A supports the hypothesis that possessive bij-PPs are not internal arguments of verbs by showing that they form a constituent with the locational PP: [PP bij-PP loc-PP]. Subsection B examines the internal organization of this structure and will tentatively conclude that the bij-PP functions as an (optional) modifier of the locational PP. Subsection C discusses some possible problems with this proposal and slightly revises the proposal in Subsection B to overcome at least some of them. This revision will also allow us to formally express the aforementioned intuition that the possessive bij-PP must be licensed by being in relation to the possessum. We will not discuss the revised proposal in detail, as it would take us too far into the realm of theory-internal argumentation; for the same reason, we will not discuss the syntactic structure of the possessive dative construction, but simply assume that it is derived from the structure proposed in Subsection C by mechanisms similar to those discussed in Section 3.3.1.2, sub III, which relate dative phrases to naar-PPs expressing a goal.
Corver (1990/1992) has argued on the basis of a large number of tests that the possessive bij-PP and the locational PP containing the possessum form a constituent. The first argument is based on the standard constituency test, according to which the sentence-initial position preceding the finite verb in main clauses can be occupied by at most a single constituent. Consider the examples in (400), in which the possessive bij-PPs are construed with the nominal parts of the adverbial phrases in de tuin and op de schouder. The fact illustrated in the singly-primed examples that these bij-PPs can be pied-piped by topicalization of the locational PPs immediately establishes that the bij-PPs can be part of the adverbial phrases. The fact illustrated in the doubly-primed examples that the pied piping of the bij-PPs is obligatory shows that we can even conclude that the possessive bij-PPs must be part of the adverbial phrases; note that some speakers report that they marginally accept the doubly-primed examples with a contrastive (adverbial) reading of the bij-PPs.
| a. | Zijn zoontjes | speelden | verstoppertje | bij Marie | in de tuin. | |
| his sons | played | hide-and-seek | with Marie | in the garden | ||
| 'His sons played hide-and-seek in Marieʼs garden.' | ||||||
| a'. | Bij Marie in de tuin speelde zijn zoontjes verstoppertje. |
| a''. | * | In de tuin speelde zijn zoontjes verstoppertje bij Marie. |
| b. | Ik zag | een grote moedervlek | bij Peter | op de schouder. | |
| I saw | a large birthmark | with Peter | on the shoulder | ||
| 'I saw a large birthmark on Peterʼs shoulder.' | |||||
| b'. | Bij Peter op de schouder zag ik een grote moedervlek. |
| b''. | * | Op de schouder zag ik een grote moedervlek bij Peter. |
Another constituency test showing that the bij-PPs can be part of the adverbial phrases is pronominalization: example (392) in Subsection II has already shown that, while adverbial phrases and complementive bij-PPs can be pronominalized by an adverbial proform, possessive bij-PPs cannot. However, it is possible to pronominalize the string consisting of both the locational PP and the possessive bij-PP. We illustrate this with the question-answer pairs in (401); the complex phrase [bij-PP loc-PP] is given as an answer, and therefore clearly has the same syntactic function as the interrogative pronoun waarwhere. Other tests that lead to a similar result concern clefting and pseudo-clefting, but are not illustrated here; cf. Corver (1990/1992) for examples.
| a. | Waar | speelden | zijn zoontjes | verstoppertje? | Bij Marie | in de tuin. | |
| where | played | his sons | hide-and-seek | with Marie | in the garden | ||
| 'Where did his sons play hide-and-seek? In Marieʼs garden.' | |||||||
| b. | Waar | zag | je | de grootste moedervlek? | Bij Peter | op de schouder. | |
| where | saw | you | the largest birthmark | with Peter | on the shoulder | ||
| 'Where did you see the largest birthmark? On Peterʼs shoulder.' | |||||||
The examples in (402) also support the claim that the string [bij-PP loc-PP] is a constituent; conjuncts of coordinate structures are always phrases.
| a. | [Zowel | [bij Marie in de tuin] | als | [bij Peter op zolder]] | spelen | zijn zoontjes | graag | verstoppertje. | ||||
| both | with Marie in the garden | and | with Peter at.the.attic | play | his sons | gladly | hide-and-seek | |||||
| 'His sons like to play hide-and-seek both in Marieʼs garden and in Peterʼs attic.' | ||||||||||||
| b. | [Zowel | [bij Peter | op de schouder] | als | [bij Marie op de knie]] | zag | ik | een grote moedervlek. | ||
| both | with Peter | on the shoulder | and | with Marie on the knee | saw | I | a large birthmark | |||
| 'I saw a large birthmark both on Peterʼs shoulder and on Marieʼs knee.' | ||||||||||
The examples in (403) provide two more cases in which the string [bij-PP loc-PP] is found in a position where we usually find a single constituent. In (403a) the string functions as a postnominal modifier and in (403b) as a complement to the preposition totuntil.
| a. | [DP | de eikenboom | [bij Marie in de tuin]] | |
| [DP | the oak.tree | with Marie in the garden | ||
| 'the oak tree in Marieʼs garden' | ||||
| b. | Je | kunt | de kinderen | horen [PP | tot | [bij Marie in de tuin]]. | |
| one | can | the children | hear | up.to | with Marie in the garden | ||
| 'You can even hear the children as far as Marieʼs garden.' | |||||||
The final and perhaps most conclusive evidence for the claim that the string [bij-PP loc-PP] forms a constituent is that the bij-PP can intervene between the locational PP and its modifiers. This is illustrated in the examples in (404), in which the modifiers of the locational PPs are italicized; cf. Chapter P34 for a detailed discussion of this kind of modification.
| a. | De dokter | stak | de naald | [diep | bij Peter | in de ader].’ | |
| the doctor | stuck | the needle | deep | with Peter | into the vein | ||
| 'The doctor stuck the needle deep into Peterʼs vein.' | |||||||
| b. | [Pal | bij Marie | boven het hoofd] | hing | een spin. | |
| just | with Marie | above the head | hung | a spider | ||
| 'A spider hung directly above Marieʼs head.' | ||||||
Since the previous subsection has established that the string [bij-PP loc-PP] is a constituent, we have to consider the question as to what constitutes the internal structure of this constituent. In principle, we can assume at least the four structures presented in (405), in which the prepositional head of the construction is indicated by italics and the functions of the substrings are indicated by subscripts in small caps; cf. Corver (1990/1992) and the references cited there. Note that there is yet another, somewhat more complex analysis, the discussion of which will be postponed to Subsection C.
| a. | [PP | bij [DP | het meisje | [in de tuin]MOD ]] | |
| [PP | with | the girl | in the garden |
| b. | [PP bij [[DP het meisje]SUBJ [PP in de tuin]PRED ]] |
| c. | [PP [bij het meisje] [PP in de tuin]MOD ] |
| d. | [PP [PP bij het meisje]MOD [in de tuin]] |
The first three structures are all characterized by the fact that the preposition bij is the head of the complete string, We have already seen in Subsection II that such structures are less plausible, since there are cases in which the verb selects the preposition of the locational PP; this is clear from the fact that, while the possessive bij-PP is optional in examples such as (406a), the locational PP cannot be omitted.
| a. | Jan hing de ketting | bij Marie | om de hals. | |
| Jan hung the necklace | with Marie | around the neck | ||
| 'Jan hung the necklace around Marieʼs neck.' | ||||
| b. | Jan hing de ketting | om de/Maries hals. |
| b'. | * | Jan hing de ketting | bij Marie. |
The structure in (405a) can also be rejected on semantic grounds; since the locational PP modifies the noun meisje, we wrongly expect the interpretation “near the girl who is in the garden” instead of “in the girl’s garden”.
Structures such as (405b) are typically found in absolute met-constructions such as (407). Again, such an analysis leads to the wrong interpretation. Since the locational PP is predicated of the noun phrase, the absolute met-construction in (407) expresses that the referent of the noun phrase Peter is in a specific place (i.e. in the goal). This interpretation is not found in the possessive construction, which is especially clear in examples such as (406), in which the interpretation that Marie is around the neck would of course be incoherent.
| We | winnen | zeker | [met [DP | Peter]SUBJ [PP | in het doel]PRED ]. | ||
| we | win | certainly | with | Peter | in the goal | ||
| 'We are certain to win with Peter in the goal.' | |||||||
The structure in (405c) leads to a kind of appositional interpretation, in which the locational PP further specifies the bij-PP; this again conflicts with the fact that in examples such as (406) the presumed appositive phrase, the locational PP, cannot be omitted.
This leaves us with the option (405d), in which the bij-PP functions as a modifier of the locational PP; evidence in favor of this analysis is that the possessive bij-PP can easily be omitted (with the concomitant loss of the possessive reading). Another virtue of analyzing the bij-PP as a modifier of the locational PP is that it accounts for the extraction facts in (408), which show that adjectival measure phrases such as diepdeep and possessive bij-PPs are similar in that they can both be extracted from the locational PP by wh-movement. This similarity in behavior follows immediately when both are analyzed as modifiers of the locational PP.
| a. | De dokter | stak | de naald [PP | diepMOD | [bij Peter]MOD | [in de arm]]. | |
| the doctor | stuck | the needle | deep | with Peter | in the arm | ||
| 'The doctor stuck the needle deep in Peters arm.' | |||||||
| b. | Hoe diepi | stak | de dokter | de naald [PP ti | [bij Peter] | [in de arm]]? | |
| how deep | stuck | the doctor | the needle | with Peter | in the arm |
| c. | [Bij wie]i | stak | de dokter | de naald [PP | diep ti | in de arm]]? | |
| with whom | stuck | the doctor | the needle | deep | in the arm |
Consider again the analysis in (405d), taken from Corver (1990/1992), according to which the bij-PP functions as a modifier of the locational PP: [PP [PP bij DP]MOD [P DP]]. This structure makes a number of predictions about R-extraction. Consider the examples in (409), which show that modifiers such as vlakjust and directdirectly do not prevent R-extraction from the locational phrase.
| a. | Het schilderij | hangt [PP | vlak | [boven het kastje]]. | |
| the painting | hangs | just | above the cupboard | ||
| 'The painting hangs directly above the cupboard.' | |||||
| a'. | [Het kastje | waari | het schilderij | [vlak | boven ti] | hangt] | is erg oud. | |
| the cupboard | where | the painting | just | above | hangs | is very old | ||
| 'The cupboard that the painting hangs directly above is very old.' | ||||||||
| b. | [De supermarkt | [direct | tegenover de kerk]] | gaat | sluiten. | |
| the supermarket | directly | opposite the church | goes | close | ||
| 'The supermarket directly across from the church will close down.' | ||||||
| b'. | [De supermarkt | [<eri> | direct <eri> | tegenover ti]] | gaat | sluiten. | |
| the supermarket | there | directly | opposite | goes | close | ||
| 'The supermarket directly across from it will close down.' | |||||||
If possessive bij-PPs are also modifiers of the locational phrase, we would expect to see the same in examples such as (410). However, the status of (410b) is somewhat unclear: such examples are given as grammatical in Corver (1990/1992), but rejected in Broekhuis & Cornips (1997). Note that it is crucial that the bij-PP follows the modifier diep; if it precedes it, the result is perfectly acceptable, but then the bij-PP probably functions as an adverbial phrase modifying the whole clause.
| a. | De arts | stak | de naald [PP | diep | bij Peter | [in de arm]]. | |
| the doctor | stuck | the needle | deep | with Peter | in the arm | ||
| 'The doctor stuck the needle deep in Peterʼs arm.' | |||||||
| b. | % | [De arm waari | de dokter de naald [PP | diep bij Peter | [in ti] | stak]] | bloedde. |
| the arm where | the doctor the needle | deep with Peter | in | stuck | bled | ||
| 'The arm of Peter that the doctor stuck the needle deep into bled.' | |||||||
The unacceptability of example (411b), on the other hand, is crystal clear; the possessive bij-PP blocks R-pronominalization of the locational PP. Of course, it is crucial to note that (411b) would be perfectly acceptable if the bij-PP were omitted.
| a. | [De koffievlek | [bij Peter | op de jas]] | is erg groot. | |
| the coffee.blotch | with Peter | on the coat | is very large | ||
| 'The coffee blotch on Peterʼs coat is very large.' | |||||
| b. | * | [De koffievlek | [<er> | bij Peter | <er> | op]] | is erg groot. |
| the coffee.blotch | there | with Peter | there | on | is very large | ||
| 'The coffee blotch on it is very large.' | |||||||
If we let the clear case in (411b) decide, we can conclude that the possessive bij-PP blocks R-pronominalization and thus R-extraction from the locational phrase. This poses a problem for the hypothesis that the bij-PP acts as a modifier of the locational PP. Another problem is that R-extraction is easily possible from the bij-PP, as shown in (412), which would be unexpected if the bij-PP were an adverbial modifier of the locational PP. Corver answers this objection by pointing out that R-extraction is possible from various adverbial phrases, but such phrases are always modifiers of the verbal projection, and it remains to be seen whether modifiers of other phrases also allow R-extraction.
| a. | de jongen | waari | de dokter | de naald [PP | diep [bij ti] | in de arm] | stak | |
| the boy | where | the doctor | the needle | deep with | in the arm | stuck | ||
| 'the boy deep into whose arm the doctor stuck the needle' | ||||||||
| b. | het meisje | waari | de spin [PP | pal | [bij ti] | boven het hoofd] | hing | |
| the girl | where | the spider | just | with | above the head | hung | ||
| 'the girl directly above whose head hung a spider' | ||||||||
Broekhuis & Cornips (1997) tried to explain why possessive bij-PPs block R-extraction from locational PPs by assuming that the former are not really base-generated as modifiers of the latter; possessive bij-PPs are supposed to originate within the locational PPs. Following up on a proposal in Categories and Arguments, posthumously published in Hoekstra’s (2004), they assume that the possessive meaning is syntactically encoded by placing the possessor and possessum in a local structural relation; more specifically, they propose that the preposition bij is a two-place predicate expressing possession, which forms the head of a PredP, as shown in (413a). The structure proposed by Corver is then derived by extracting the predicative bij-PP to a position within some higher functional position associated with the PP, which we have called FP for convenience, as in (413b).
| a. | [PP in [PREDP de tuinpossessum [bijPRED het meisjepossessor]]] |
| b. | [FP [bijPRED het meisjepossessor]i [PP in [de tuinpossessum ti]]] |
This derivation makes it possible to explain why R-extraction of the possessum, as in the (b)-examples in (410) and (411), is excluded by appealing to the more general fact, i.e. that it is normally not possible to extract more than one constituent from a single phrase (here: the PP headed by in); cf. Broekhuis & Cornips (1997) for further details.
Subsection III has shown that standard Dutch possessive datives require the possessum to be the nominal part of a complementive locational PP. This instantly narrows down the set of verbs exhibiting the possessive dative/bij-PP alternation to verbs compatible with such predicative PPs. The following subsections will consider a number of verb types that exhibit this property.
A first group of verbs that take a locational PP-complementive are transitive verbs denoting a change of location. The primeless and singly-primed examples in (414) show for the verbs zettento put and trekkento pull that such verbs do indeed allow the possessive dative/bij-PP alternation. The doubly-primed examples are added to show that the possessive dative/bij-PP is optional and can be replaced by an NP-internal possessor.
| a. | Marie zet | Peter/hem | de kinderen | op de knie. | possessive dative | |
| Marie puts | Peter/him | the children | on the knee |
| a'. | Marie zet | de kinderen | bij Peter/hem | op de knie. | possessive bij-PP | |
| Marie puts | the children | with Peter/him | on the knee |
| a''. | Marie zet | de kinderen | op Peters/zijn knie. | NP-internal possessor | |
| Marie puts | the children | on Peter’s/his knee | |||
| 'Marie puts the children on Peterʼs/his knee.' | |||||
| b. | Marie trekt | Jan/hem | twee haren | uit | de baard. | possessive dative | |
| Marie pulls | Jan/him | two hairs | out.of | the beard |
| b'. | Marie trekt | twee haren | bij Jan/hem | uit | de baard. | possessive bij-PP | |
| Marie pulls | two hairs | with Jan/him | out.of | the beard |
| b''. | Marie trekt | twee haren | uit | Jans/zijn baard. | NP-internal possessor | |
| Marie pulls | two hairs | out.of | Jan’s/his beard | |||
| 'Marie pulls two hairs out of Janʼs/his beard.' | ||||||
Although verbs like zetten and trekken are normally used as monotransitive verbs, as in the doubly-primed examples in (414), the primeless examples behave in all respects like ditransitive verbs. For instance, the (a)-examples in (415) show that the direct object is promoted to subject in the regular passive, while the dative possessor is promoted to subject in the krijgen-passive. The (b)-examples are less suited to illustrate this, since the dative possessor also functions as a source, and Section 3.2.1.4 has shown that this blocks krijgen-passivization of ditransitive constructions.
| a. | De kinderen worden | Peter/hem op de knie | gezet. | |
| the children are | Peter/him on the knee | put |
| a'. | Peter/Hij | krijgt | de kinderen op de knie | gezet. | |
| Peter/he | gets | the children on the knee | put |
| b. | Er | worden | hem | twee haren | uit de baard | getrokken. | |
| there | are | him | two hairs | out of the beard | pulled |
| b'. | ?? | Hij krijgt | twee haren | uit | de baard | getrokken. |
| he gets | two hairs | out.of | the beard | pulled |
Note that the possessive alternation does not occur in examples such as (416), where a verbal particle such as neerdown is present: in such constructions possessive datives are excluded, while possessive bij-PPs and NP-internal possessors are possible. This suggests that the particle neer functions as a complementive in this construction, not the PP op de knie; cf. Section 2.2.1, sub IV, for relevant discussion.
| a. | * | Marie zet | Peter/hem | de kinderen | op de knie | neer. |
| Marie puts | Peter/him | the children | on the knee | down |
| b. | Marie zet | de kinderen | bij Peter/hem | op de knie | neer. | |
| Marie puts | the children | with Peter/him | on the knee | down |
| c. | Marie zet | de kinderen | op Peters/zijn knie | neer. | |
| Marie puts | the children | on Peter’s/his knee | down | ||
| 'Marie puts the children on Peterʼs/his knee.' | |||||
Note that the fact that possessive datives can be promoted to subject under krijgen-passivization shows that nominal possessors can be assigned nominative case. We therefore expect that nominative possessors can occur with undative verbs; Subsection VI will show that this expectation is indeed borne out.
Locational PP-complementives also occur with causative (transitive) motion verbs such as rijdento drive. It is not easy to construct semantically plausible examples, but the examples in (417), which are all somewhat strange because of the implied purposefulness, show that we can find possessive datives/bij-PPs with such verbs.
| a. | Jan reed | Marie/haar | de auto | over de tenen. | |
| Jan drove | Marie/her | the car | over the toes |
| b. | Jan reed | de auto | bij Marie/haar | over de tenen. | |
| Jan drove | the car | with Marie/her | over the toes |
| c. | Jan reed | de auto | over Maries/haar tenen. | |
| Jan drove | the car | over Marie’s/her toes |
The (a)-examples in (418) confirm this by showing that the unaccusative counterparts of the causative motion verbs in (417) readily allow the possessive dative/bij-PP alternation. The (b)-examples show the same for change-of-location verbs such as springento jump.
| a. | De auto | reed | Marie/haar | over de tenen. | |
| the car | drove | Marie/her | over the toes |
| a'. | De auto | reed | bij Marie/haar | over de tenen. | |
| the car | drove | with Marie/her | over the toes |
| a''. | De auto | reed | over Maries/haar tenen. | |
| the car | drove | over Marie’s/her toes | ||
| 'The car drove over Marieʼs/her toes.' | ||||
| b. | De kleuter | sprong | Peter/hem | in de armen. | |
| the toddler | jumped | Peter/him | into the arms |
| b'. | De kleuter | sprong | bij Peter/hem | in de armen. | |
| the toddler | jumped | with Peter/him | into the arms |
| b''. | De kleuter | sprong | in Peters/zijn armen. | |
| the toddler | jumped | into Peter’s/his arms | ||
| 'The toddler jumped into Peterʼs/his arms.' | ||||
In some cases, verbs of sound transmission can also be used as unaccusative motion verbs with a locational complementive. This is illustrated for fluiten in example (419); we think that there is a preference for the double object construction with such verbs, but the other two constructions are easy to find on the internet.
| a. | De kogels | floten | Peter/hem | om de oren. | |
| the bullets | whistled | Peter/him | around the ears |
| b. | ? | De kogels | floten | bij Peter/hem | om de oren. |
| the bullets | whistled | with Peter/him | around the ears |
| c. | ? | De kogels | floten | om zijn/Peters oren. |
| the bullets | whistled | around his/Peter’s ears |
Location verbs like zittento sit, staanto stand, liggento lie, and hangento hang are also unaccusative and the examples in (420) show that the possessive dative/bij-PP alternation is possible with these verbs.
| a. | Het zand | zit | Peter/hem | tussen de tanden. | |
| the sand | sits | Peter/him | between the teeth |
| a'. | Het zand | zit | bij Peter/hem | tussen de tanden. | |
| the sand | sits | with Peter/him | between the teeth |
| a''. | Het zand | zit | tussen Peters/zijn tanden. | |
| the sand | sits | between Peter’s/his teeth | ||
| 'There was sand between his teeth.' | ||||
| b. | Marie stond | Peter/hem | op de tenen. | |
| Marie stood | Peter/him | on the toes |
| b'. | Marie stond | bij Peter/hem | op de tenen. | |
| Marie stood | with Peter/him | on the toes |
| b''. | Marie stond op Peters/zijn tenen. | |
| Marie stood on Peter’s/his toes |
However, there are restrictions that are not well understood. For instance, while all examples in (420) are acceptable, the structurally parallel (a)-examples in (421) do not allow the possessive dative. The idiomatic (b)-examples, on the other hand, clearly prefer the possessive dative.
| a. | * | Het kind | zit | Peter/hem | op de knie. |
| the child | sits | Peter/him | on the knee |
| a'. | Het kind | zit | bij Peter/hem | op de knie. | |
| the child | sits | with Peter/him | on the knee |
| a''. | Het kind | zit | op Peters/zijn knie. | |
| the child | sits | on Peter’s/his knee |
| b. | Het kind | zit | Peter/hem | steeds | op de lip. | |
| the child | sits | Peter/him | continuously | on the lip |
| b'. | ? | Het kind | zit | steeds | bij Peter/hem | op de lip. |
| the child | sits | continuously | with Peter/him | on the lip |
| b''. | ?? | Het kind | zit | steeds | op Peters/zijn lip. |
| the child | sits | continuously | on Peter’s/his lip | ||
| 'The child always sits awfully close to Peter.' | |||||
A similar contrast is found in (422); while the literal construction in the (a)-examples at least marginally allows all alternants, the metaphorical (b)-examples seem to require a possessive dative.
| a. | De maaltijd | lag | hem | zwaar | op de maag. | |
| the meal | lay | him | heavily | on the stomach |
| a'. | ? | De maaltijd | lag | zwaar | bij hem | op de maag. |
| the meal | lay | heavily | with him | on the stomach |
| a''. | ? | De maaltijd | lag | zwaar | op zijn maag. |
| the meal | lay | heavily | on his stomach |
| b. | Dat probleem | lag | hem | zwaar | op de maag. | |
| that problem | lay | him | heavily | on the stomach |
| b'. | * | Dat probleem | lag | zwaar | bij hem | op de maag. |
| that problem | lay | heavily | with him | on the stomach |
| b''. | ?? | Dat probleem | lag | zwaar | op zijn maag. |
| that problem | lay | heavily | on his stomach |
Possessive indirect objects occur not only with verbs that normally select a PP-complementive, but also with verbs that optionally take such a PP; this is illustrated for the ditransitive verb gevento give in (423). These examples also show that the dative noun phrase, being a recipient, normally alternates with an aan-PP, but that this alternation is blocked when the locational PP-complementive in de armeninto the arms is present; the indirect object must then be realized as a dative noun phrase, which now also acts as an inalienable possessor, or as a possessive bij-PP.
| a. | Marie gaf | <hem> | het kind | eventjes | <aan hem>. | |
| Marie gave | him | the child | for.a.moment | to him |
| b. | Marie gaf | <hem> | het kind | eventjes | <bij/*aan hem> | in de armen. | |
| Marie gave | him | the child | for.a.moment | with/to him | in the arms | ||
| 'Marie gave him the child in his arms.' | |||||||
Note that the unacceptability of the aan-PP in (423b) follows directly from the claim in Section 3.3.1.1, sub IV, that recipients PPs are in fact complementives. Since clauses can contain at most one complementive and since the locational PP in de armen already has this function, the complementive aan-PP is blocked; cf. Section 2.2.1, sub IV, for discussion. A similar problem does not arise with the bij-PP as it originates as part of the locational PP; cf. the discussion in Subsection IV.
Another case is presented in (424) with the unaccusative verb vallen. Example (424a) shows again that the locational PP is optional, and (424b) shows that the alternation is at least marginally possible with a locational PP. The percentage sign is used to indicate that our informants give different judgments about the acceptability of the bij-PP.
| a. | De hamer | viel | (op zijn tenen). | |
| the hammer | fell | on his toes |
| b. | De hamer | viel | hem/%bij hem | op de tenen. | |
| the hammer | fell | him/with him | on the toes |
There are numerous more or less idiomatic examples of inalienable possession with unaccusative verbs of this type. These constructions often do not easily allow alternants with a possessive bij-PP or an NP-internal possessor. The judgments on the primed examples again vary from case to case and probably from speaker to speaker.
| a. | De problemen | groeien | Jan/hem | boven het hoofd. | |
| the problems | grow | Jan/him | above the head | ||
| 'Jan/He cannot cope with the problems anymore.' | |||||
| a'. | * | De problemen | groeien | bij Jan/hem | boven het hoofd. |
| the problems | grow | with Jan/him | above the head |
| a''. | * | De problemen | groeien | boven Jans/zijn hoofd. |
| the problems | grow | above Jan’s/his head |
| b. | Die opmerking | schoot | Peter/hem | in het verkeerde keelgat. | |
| that remark | shot | Peter/him | into the wrong gullet | ||
| 'That remark did not go down very well with him.' | |||||
| b'. | ? | Die opmerking | schoot | bij Peter/hem | in het verkeerde keelgat. |
| that remark | shot | with Peter/him | into the wrong gullet |
| b''. | * | Die opmerking | schoot | in Peters/zijn verkeerde keelgat. |
| that remark | shot | into Peter’s/his wrong gullet |
| c. | Het geld | brandt | Jan/hem | in de zak. | |
| the money | burns | Jan/him | in the pocket | ||
| 'Money burns a hole in his pocket/He is eager to spend his money.' | |||||
| c'. | ? | Het geld | brandt | bij hem | in de zak. |
| the money | burns | with him | in the pocket |
| c''. | Het geld | brandt | in zijn zak. | |
| the money | burns | in his pocket |
Although Subsection V actually concludes our discussion of the dative/bij-PP alternation, this subsection continues with a brief discussion of a number of special cases in which the inalienable possessor is not a dative but a nominative or accusative noun phrase. We will see that in all these cases the nominative/accusative possessor has a similar thematic relationship to the verb as the dative possessor.
That inalienable possession is normally expressed by a dative noun phrase can be easily illustrated by passivization: since regular passivization results in the promotion of the theme to subject and krijgen-passivization results in the promotion of the possessor, we can unproblematically conclude that the former functions as the direct (accusative) and the latter as the indirect (dative) object of the construction; cf. Section 3.2.1.
| a. | Marie zet | Peter/hem | twee kinderen | op de knie. | active | |
| Marie puts | Peter/him | two children | on the knee | |||
| 'Marie puts two children on Peter's knee.' | ||||||
| b. | Er worden | Peter/hem | twee kinderen | op de knie | gezet. | regular passive | |
| there are | Peter/him | two children | on the knee | put | |||
| 'Two children are put on Peter's knee.' | |||||||
| c. | Peter/Hij | krijgt | de kinderen op de knie | gezet. | krijgen-passive | |
| Peter/he | gets | the children on the knee | put | |||
| 'Two children are put on Peter's knee.' | ||||||
The examples in (427) further show that subjects of active constructions do not normally function as inalienable possessors in standard Dutch. While the indirect object Peter in (427a) can function as an inalienable possessor of the nominal part of the locational phrase, this is not possible for the subject Marie. Note that the latter reading is not blocked due to the presence of the indirect object Peter, since the subject Marie cannot function as an inalienable possessor in example (427b) either; the example Marie zet de kinderen op de knie is perhaps marginally acceptable, but then strongly suggests that the knee in question is not Marie’s own knee.
| a. | Marie zet | Peter/hem | de kinderen | op de knie. | |
| Marie puts | Peter/him | the children | on the knee | ||
| 'Marie puts the children on Peterʼs knee.' | |||||
| Impossible: 'Marie is putting the children on her knee at Peterʼs place.' | |||||
| b. | Marie zet | de kinderen | op haar/#de knie. | |
| Marie puts | the children | on the knee | ||
| Intended: 'Marie is putting the children on her (= Marie's) knee.' | ||||
However, the fact illustrated in (426c) that the possessive dative can be promoted to subject shows that it is not necessary for nominal possessors to be assigned dative case. The acceptability of krijgen-passivization immediately leads us to expect that nominative possessors are also possible with undative verbs like hebbento have and krijgento get, and Subsection A will show that this expectation is indeed borne out. Subsection B further shows that this does not exhaust the possibilities and that there are also a number of special cases in which the possessor seems to bear accusative case. Subsection C concludes with a discussion of a number of apparent cases of non-dative nominal possessors.
The acceptability of the krijgen-passive in (426c) leads to the expectation that subjects of undative verbs can also function as inalienable possessors of the nominal part of a predicative locational PP. The acceptability of the examples in (428) shows that this expectation is indeed confirmed.
| a. | Peter heeft | een euro | in de hand. | |
| Peter has | a euro | in the hand | ||
| 'Peter has a euro in his hand.' | ||||
| b. | Marie | kreeg | een tik | op de vingers. | |
| Marie | got a | slap | on the fingers | ||
| 'Marie got a slap on her fingers.' | |||||
In fact, Section 2.1.4 used the acceptability of the inalienable possession reading of examples such as (428) to argue for the existence of undative verbs: the subject is not an external but an internal argument of the verb and thus capable of acting as an inalienable possessor. Indeed, on the basis of the fact that the examples in (429) also have an inalienable possession reading, we concluded that verbs of cognition such as kennen/wetento know also belong to the class of undative verbs.
| a. | Jan kent | het gedicht | uit het/zijn hoofd. | |
| Jan knows | the poem | from the/his head | ||
| 'Jan knows the poem by heart.' | ||||
| b. | Jan weet | het | uit het/zijn hoofd. | |
| Jan knows | it | from the/his head | ||
| 'Jan knows it by heart.' | ||||
The possessive nominatives in examples like (428) and (429) never alternate with a possessive bij-PP, which is of course due to the fact that PPs are not normally used as subjects of clauses. This can be seen by comparing the examples in (429) with *Bij Jan kent het gedicht uit zijn hoofd and *Bij Jan weet het uit zijn hoofd.
Although nominal possessors are usually assigned dative case, there are a number of verbs that seem to take a direct/accusative object that can act as an inalienable possessor. These verbs seem to be characterized by the fact that they involve some form of bodily contact. A small sample of these verbs is given in (430); note that most of these verbs can also be used as regular transitive verbs.
| Verbs with an accusative inalienable possessor: bijten ‘to bite’, kietelen ‘to tickle’, kloppen ‘to knock’, knijpen ‘to pinch’, krabben ‘to scratch’, kussen ‘to kiss’, porren ‘to poke’, prikken ‘to pierce/jab’, slaan ‘to hit’, steken ‘to sting’, stompen ‘to thumb’, strelen ‘to caress’, tikken ‘to tap’, trappen ‘to kick’ |
Two examples of inalienable possession constructions with these verbs are given in (431). That the inalienable possessors are direct/accusative objects is clear from the primed examples, which show that they can be promoted to subject under regular passivization; krijgen-passivization, on the other hand, yields a marked result. That the inalienable possessors of the verbs in (430) are direct objects is also shown by the fact, illustrated in the doubly-primed examples, that the possessor can be attributively modified by the past participle forms of the verbs in the corresponding active clauses; attributive modification requires that the modified noun be the internal theme argument of the input verb of the participle; cf. Section A31.2.
| a. | Jan | tikte | Peter/hem | (op de vingers). | |
| Jan | hit | Peter/him | on the fingers | ||
| 'Jan gave Peter a rap on the knuckles.' | |||||
| a'. | Peter/Hij | werd/*kreeg | (door Jan) | op de vingers | getikt. | |
| Peter/he | was/got | by Jan | on the fingers | hit |
| a''. | de | (door Jan) | op de vingers | getikte | man | |
| the | by Jan | on the fingers | hit | man |
| b. | Peter kust | Marie/haar | (op de wang). | |
| Peter kisses | Marie/her | on the cheek |
| b'. | Marie/Zij | werd/*kreeg | (door Peter) | op de wang | gekust. | |
| Marie/she | was/got | by Peter | on the cheek | kissed |
| b''. | de | (door Peter) | op de wang | gekuste | vrouw | |
| the | by Peter | on the cheek | kissed | woman |
The fact that the locational PP is optional might lead us to think that it is simply an adjunct and therefore different from the predicative PPs in the possessive dative constructions discussed earlier. However, there are reasons for thinking that this is not the case and that we are actually dealing with constructions that are very similar to these possessive dative constructions. A first reason to reject the idea that the locational PPs in (431) are adjuncts is that they do not pass the adverbial test: the examples in (432) show that the PPs cannot be analyzed as VP adverbials, since the paraphrases with en hij doet dat ... clauses lead to semantically incoherent results (although (432b) is somewhat better because of the contrast between *Jan tikte Peter and Jan kust Marie).
| a. | $ | Jan | tikte | Peter/hem | en | hij | deed | dat | op de vingers. |
| Jan | hit | Peter/him | and | he | did | that | on the fingers |
| b. | $ | Peter kust | Marie/haar | en | hij | doet | dat | op de wang. |
| Peter kisses | Marie/her | and | he | does | that | on the cheek |
Second, the PPs behave like locational complementives in the sense that they seem to resist extraposition (cf. Section 2.2.1, sub III): it is strongly preferred that they precede the clause-final verb.
| a. | Jan | heeft | Peter/hem | <op de vingers> | getikt <*op de vingers>. | |
| Jan | has | Peter/him | on the fingers | hit |
| b. | Peter heeft | Marie/haar | <op de wang> | gekust <??op de wang>. | |
| Peter has | Marie/her | on the cheek | kissed |
Third, the examples in (434) show that the accusative noun phrases can at least marginally be replaced by possessive bij-PPs; such examples are normally used in contrastive contexts. The primed examples show that this alternation is completely excluded when the locational PP is not present.
| a. | Jan tikte | hem/?bij hem | op de vingers. | |
| Jan hit | him/with him | on the fingers |
| a'. | Jan tikte | hem/*bij hem. | |
| Jan hit | him/with him |
| b. | Jan kuste | haar/?bij haar | op de mond. | |
| Jan kissed | her/with her | on the mouth |
| b'. | Jan kuste | haar/*bij haar. | |
| Jan kissed | her/with her |
We have established in (432) and (433) that the locational phrases in (431) behave not as adjuncts but as complementives; this is quite remarkable, since these locational PPs do not seem to have an argument of which they can be predicated. This problem can be solved by accepting the assumption in Broekhuis et al. (1996) that, despite appearances, there is in fact such an argument, realized not as a noun phrase but as part of the verb; cf. also Bos (1972). The line of reasoning is that verbs of bodily contact are derived from so-called light verbs, i.e. phonetically empty verbs meaning “to give”, which have morphologically merged with their direct object; cf. the examples in (435).
| a. | bijten | ‘to bite’ | ≈ een beet geven | ‘to give a bite’ |
| b. | kloppen | ‘to knock’ | ≈ een klop(je) geven | ‘to give a (gentle) blow’ |
| c. | kussen | ‘to kiss’ | ≈ een kus geven | ‘to give a kiss’ |
| d. | slaan | ‘to blow’ | ≈ een slag geven | ‘to give a blow’ |
| e. | steken | ‘to sting’ | ≈ een steek geven | ‘to give a sting’ |
| f. | trappen | ‘to kick’ | ≈ een trap geven | ‘to give a kick’ |
Note that for some verbs from this semantic field it is not possible to give a synchronic paraphrase: for example, the presumed input noun kietel for the verb kietelento tickle is given in the Woordenboek der Nederlandse Taal with the meaning dartele zinneprikkelfrolicsome stimulation of the senses, but will probably not be recognized as part of the current Dutch vocabulary by many speakers.
The merging hypothesis means that an example such as (431a) has an underlying structure that is quite close to the corresponding possessive double object construction with the lexical verb gevento give in (436a). The main difference is that (431a) involves the syntactic incorporation of the direct object into a phonetically empty light verb v with the meaning “to give”; e.g. tikkento hit is a syntactically created morphological complex verb [v N-v], in which N stands for the incorporated noun and v stands for the postulated light verb. A comparison of the (a)-examples in (432) to (434) with those in (436b-d) shows that this incorporation hypothesis accounts for most of the core data.
| a. | Jan | gaf | Peter/hem | een tik | (op de vingers). | |
| Jan | gave | Peter/him | a tap | on the fingers | ||
| 'Jan gave Peter a rap on the knuckles.' | ||||||
| b. | $ | Jan | gaf | Peter/hem | een tik | en | hij | deed | dat | op de vingers. |
| Jan | gave | Peter/him | a tap | and | he | did | that | on the fingers |
| c. | Jan | heeft | Peter/hem | een tik | <op de vingers> | gegeven <*op de vingers>. | |
| Jan | has | Peter/him | a tap | on the fingers | given |
| d. | Jan gaf | een tik | bij Peter/hem | ?(*op de vingers). | |
| Jan gave | a tap | with Peter/him | on the fingers |
What does not yet seem to follow from the incorporation approach are the passivization and attributive modification facts in the primed examples in (431). However, if Baker’s (1988: §3.4.1) claim is correct that incorporation of the direct object makes it unnecessary for the direct object to be assigned accusative case, then these facts also fall into a more general pattern; cf. Schermer-Vermeer (1996:276) for essentially the same proposal phrased in slightly different terms. Consider first the examples in (437) with the ditransitive verb voerento feed, in which the noun phrase brood functions as direct object (theme) and the phrase (aan) de eendjes as indirect object (recipient).
| a. | Jan voerde | <de eendjesdat> | broodacc | <aan de eendjes>. | |
| Jan fed | the ducks | bread | to the ducks |
| b. | Er | werd | de eendjesdat | broodnom | gevoerd | <aan de eendjes>. | |
| there | was | the ducks | bread | fed | to the ducks |
| c. | het | (aan) | de eendjes | gevoerde | brood | |
| the | to | the ducks | fed | bread |
Example (438a) shows that the verb voeren is like the transitive verb etento eat in that it takes a cognate direct object which can be left implicit. The acceptability of regular passivization in (438b) shows that this makes it possible for the verb to assign accusative case to the recipient; cf. Section 3.2.1.3, sub IIC, for a more detailed discussion. The acceptability of (438b) thus strongly suggests that the fact that the inalienable possessors in the primeless examples in (431) are assigned accusative case simply follows from Baker’s claim; because the incorporated direct objects need not be assigned case, accusative case becomes available for the recipients. Example (438c) further shows that leaving the cognate object implicit also allows the past participle gevoerd to be used as an attributive modifier of a noun corresponding to its recipient; cf. Section A31.2.1, sub I-I.
| a. | Jan voerde | de eendjes. | |
| Jan fed the | ducks |
| b. | De eendjesnom | werden/werd | gevoerd. | |
| the ducks | were/was | fed |
| c. | de | gevoerde | eendjes | |
| the | fed | ducks |
The doubly-primed examples in (431) will now follow, assuming that incorporation has an effect similar to the suppression of a cognate object.
The examples in (439) show once again that subjects of active constructions do not normally function as inalienable possessors in standard Dutch: while the indirect object in (439a) can easily function as the inalienable possessor of the nominal part of the locational phrase, this is not possible for the subject in example (439b), which is acceptable, but only if the beard in question is not Jan’s beard.
| a. | Marie trekt | Jan/hem | een haar | uit | de baard. | |
| Marie pulls | Jan/him | a hair | out.of | the beard |
| b. | # | Jan/Hij | trekt | een haar | uit | de baard. |
| Jan/he | pulls | a hair | out.of | the beard |
However, there are several ways of syntactically expressing that a subject is to be understood as an inalienable possessor. The first way, illustrated in (440a), involves the addition of a reflexive dative object; the reflexive then functions as the actual possessor, but since it is bound by the subject of the clause, the referent of the latter is construed as the possessor by transitivity. In (440b) we find essentially the same thing, due to the fact that the bij-PP contains a reflexive bound by the subject of the clause. The use of a possessive pronoun in (440c) in principle leaves open whether the referent of the subject is the possessor, but this reading can be enforced by adding the modifier eigenown.
| a. | Jan trekt | zich/zichzelf | een haar | uit | de baard. | |
| Jan pulls | refl/himself | a hair | out.of | the beard |
| b. | Jan trekt | een haar | bij zich/zichzelf | uit | de baard. | |
| Jan pulls | a hair | with refl/himself | out.of | the beard |
| c. | Jan/Hij trekt | een haar | uit | zijn (eigen) baard. | |
| Jan/he pulls | a hair | out.of | his own beard |
We find essentially the same thing in the more special cases with accusative possessors discussed in Subsection B. To the extent that (441b) is acceptable at all, it certainly does not express that Peter is hitting his own fingers.
| a. | Marie sloeg | Peter op de vingers. | |
| Marie hit | Peter on the fingers | ||
| 'Marie hit Peterʼs fingers.' | |||
| b. | # | Peter sloeg | op de vingers. |
| Peter hit | on the fingers | ||
| Intended reading: 'Peter hit his fingers.' | |||
The examples in (442) show that the desired reading can be forced in the same way as in (440), although in this particular case the use of a reflexive bij-PP leads to a somewhat marked result.
| a. | Peter sloeg | zich/zichzelf | op de vingers. | |
| Peter hit | refl/himself | on the fingers |
| b. | ? | Peter sloeg | bij zich/zichzelf | op de vingers. |
| Peter hit | with refl/himself | on the fingers |
| c. | Peter sloeg | op zijn (eigen) vingers. | |
| Peter hit | on his own fingers |
Note in passing that the fact that the reflexive possessor in (442a) can appear in its weak form can be seen as supporting the claim in Subsection B that accusative possessors are in fact identical to dative possessors in the corresponding constructions with the semantically light verb gevento give: the examples in (443) show that regular direct objects can only appear as weak reflexives if they are construed as inalienable possessors.
| a. | Jan sloeg | zichzelf | (op de vingers). | |
| Jan hit | himself | on the fingers |
| b. | Jan sloeg | zich | *(op de vingers). | |
| Jan hit | himself | on the fingers |
Another set of examples potentially involving nominative inalienable possessors is given in (444). Such examples must be carefully distinguished from the cases discussed above, as the possessive relation does not require the presence of a reflexive object; in fact, the addition of a reflexive object leads to unacceptability.
| a. | Jan stak | langzaam | de/zijn hand | op. | |
| Jan raised | slowly | the/his hand | prt. |
| b. | Marie schudde | het/haar hoofd. | |
| Marie shook | the/her head |
However, it remains to be seen whether we are dealing with syntactically encoded inalienable possession in these examples, since the structurally identical examples in (445) require a possessive pronoun to express that the subject of the clause is the possessor of the hand.
| a. | Peter betast | voorzichtig | zijn/#het hoofd. | |
| Peter feels | carefully | his/the head |
| b. | Marie masseerde | haar/#de hand. | |
| Marie massaged | her/the hand |
The difference between the examples in (444) and (445) is that the former contain verbs of bodily movement, while the latter are activities directed to a theme argument (which in this case happens to be a body part). This suggests that the inalienable possession reading is imposed on us not by syntax, but by our knowledge of the world. Empirical evidence for this view is provided by the examples in (446), in which the subject is interpreted as the possessor of the nominal complement of a met-PP; dative phrases do not normally function as inalienable possessors of such noun phrases.
| a. | Jan zwaaide | met de/zijn armen. | |
| Jan waved | with the/his arms | ||
| 'Jan waved (with) his arms.' | |||
| b. | Els knipperde | met de/haar ogen. | |
| Els blinked | with the/her eyes | ||
| 'Els blinked.' | |||