• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
1.2.1.4.The krijgen-passive
quickinfo

This section discusses a second type of personal passive construction, the so-called krijgen-passive. This passive construction owes its name to the fact that it involves the auxiliary krijgento get instead of worden/zijn. It is further characterized by the fact that it is not the direct object that is promoted to subject, but the indirect object. Example (123) provides some examples of this construction.

123
a. MarieSubject biedt hunIO het boekDO aan.
active
  Marie offers them the book prt.
a'. ZijSubject krijgen het boekDO aangeboden.
krijgen-passive
  they get the book prt.-offered
  'They are offered the book.'
b. JanSubject schonk hemIO een glas bierDO in.
active
  Jan poured him a glass beer prt.
  'Jan gave (poured) him a glass of beer.'
b'. HijSubject kreeg (door Jan) een glas bierDO ingeschonken.
krijgen-passive
  he got by Jan a glass beer prt.-poured
  'He was given (poured) a glass of beer by Jan.'

In the literature, the krijgen-passive is also called the semi-passive. The reason for this is that it is often claimed that the krijgen-passive is not a syntactic but a lexical rule, because it is idiosyncratically restricted in several ways. For example, the prototypical ditransitive verb gevento give can undergo regular passivization, but not krijgen-passivization. For completeness’ sake, note that derived indefinite subjects like een cadeautjea present in (124b) normally remain in their original base position and do not need to be moved into the regular subject position right-adjacent to the finite verb in second position.

124
a. JanSubject geeft de kinderenIO een cadeautjeDO.
active
  Jan gives the children a present
b. Er werd de kinderenIO een cadeautjeSubject gegeven.
regular passive
  there was the children a present given
b'. * De kinderenSubject kregen een cadeautjeDO gegeven.
krijgen-passive
  the children got a present given

However, Section 3.2.1.3 has shown that regular passivization is also subject to various kinds of idiosyncratic constraints, so it is not at all clear whether the difference in grammaticality between the two (b)-examples in (124) can be used to support the presumed difference in status between the two types of passivization.

This section is organized as follows. Subsection I discusses the verb types that can undergo krijgen-passivization and shows that, contrary to what is sometimes assumed in the literature, the krijgen-passive is quite productive; for this reason, we will assume that krijgen-passivization is a syntactic rule. Subsection II discusses the role of the passive auxiliary krijgen. Subsection III concludes with a brief discussion of the adjunct-PP expressing the demoted subject of the corresponding active construction.

readmore
[+]  I.  The verb

Krijgen-passivization is less common than regular passivization. In our opinion, the reason for this is not that this process is idiosyncratically restricted, but simply that the set of verbs that are eligible for this process is a relatively small subset of the verbs that are eligible for regular passivization. While regular passivization is possible with intransitive, transitive and ditransitive verbs, krijgen-passivization requires the presence of an indirect object (i.e. there are no impersonal passives with the auxiliary krijgen) and is therefore only possible with ditransitive verbs.

125
a. Er werd (door de jongens) gelachen.
regular passive
  there was by the boys laughed
  (No syntactic equivalent in English)
b. De hondTheme werd (door de jongens) geknuffeld.
regular passive
  the dog was by the boys cuddled
  'The dog was cuddled (by the boys).'
c. De prijsTheme werd de meisjesgoal (door Jan) overhandigd.
regular passive
  the reward was the girls by Jan prt.-handed
  'The reward was handed to the girls (by Jan).'
c'. De meisjesgoal kregen de prijsTheme (door Jan) overhandigd.
krijgen-passive
  the girls got the reward by Jan prt.-handed
  'The girls were handed the reward (by Jan).'

The following subsections will show that, apart from this, krijgen-passivization is quite productive, and that the restrictions are not as arbitrary as the literature usually suggests. To do this, we will divide the ditransitive verbs into four semantic subclasses based on the thematic role of the indirect object: recipient/goal, source, benefactive and possessor, and we will see that, with the exception of source, they all allow krijgen-passivization. After discussing these four subclasses, we will discuss a rather special case of the krijgen-passive, which does not seem to have an active counterpart. We conclude the discussion with a putative case of krijgen-passivization.

[+]  A.  The indirect object is the recipient/goal argument

Krijgen-passivization typically occurs with ditransitive verbs with a recipient/goal argument, i.e. verbs denoting an event that involves or aims at the transmission of the referent of the theme argument to the referent of the indirect object. Two examples are given in (126).

126
a. Marie biedt hemgoal die boekenTheme aan.
  Marie offers him those books prt.
  'Marie is offering him those books.'
a'. Hij krijgt die boeken aangeboden.
  he gets those books prt.-offered
  'He is offered those books.'
b. Jan overhandigde haargoal de prijsTheme.
  Jan handed her the reward
  'Jan handed her the reward.'
b'. Zij kreeg de prijs overhandigd.
  she got the reward handed
  'She was handed the reward.'

We can include examples like in (127), which involve verbs of communication, by interpreting the term transmission in a broad sense, including the transfer of information. An example such as (127b') is less common than its regular passive counterpart with a subject clause Er werd ons meegedeeld dat ...It was communicated to us that ..., but it is certainly acceptable.

127
a. Jan las de kinderengoal een leuk verhaalTheme voor.
  Jan read the children a nice story prt.
  'Jan read a nice story to the children.'
a'. De kinderen kregen een leuk verhaal voorgelezen.
  the children got a nice story prt.-read
  'The children were read a nice story.'
b. Peter deelde onsgoal gisteren mee [dat hij ontslag neemt]Theme.
  Peter informed us yesterday prt. that he resignation takes
  'Peter told us yesterday that he will resign.'
b'. Wij kregen gisteren meegedeeld [dat hij ontslag neemt].
  we got yesterday prt.-informed that he resignation takes
  'We were told yesterday that he will resign.'

All in all, it seems that the majority of ditransitive verbs with a recipient/goal argument can undergo krijgen-passivization. Example (128) provides a small sample of such verbs; cf. Van Leeuwen (2006: Table 2) for a more extensive list of verbs based on corpus research.

128
Ditransitive verbs with a goal object allowing krijgen-passivization
a. Transmission verbs: aanbieden ‘to offer’, aanreiken ‘to hand’, betalen ‘to pay’, bezorgen ‘to deliver’, doneren ‘to donate’, nabrengen ‘to deliver later, opdragen ‘to dedicate’, opleggen ‘to impose’, opspelden ‘to pin on’, overdragen ‘to hand over’, overhandigen ‘to hand over’, presenteren ‘to present’, retourneren ‘to return’, toedienen ‘to administer’, toekennen ‘to assign’, toemeten ‘to allot’, toestoppen ‘to shove, toewijzen ‘to assign’, uitbetalen ‘to pay out’, uitreiken ‘to hand out’, vergoeden ‘to reimburse’, voorschrijven ‘to prescribe’, voorzetten ‘to serve’, etc.
b. Communication verbs: bijbrengen ‘to teach’, meedelen ‘to announce’, onderwijzen ‘to teach’, toewensen ‘to wish’, uitleggen ‘to explain’, vertellen ‘to tell’, voorlezen ‘to read aloud’

Note, however, that the verbs in (128a) must denote an actual transmission of the theme argument in order to be able to undergo krijgen-passivization. This will be clear from the examples in (129): (129a) implies an actual transfer of the package to Marie, and krijgen-passivization is possible; example (129b), on the other hand, is idiomatic and does not imply a transfer of de rillingen, and krijgen-passivization is excluded.

129
a. Jan bezorgde Marie/haar het pakje.
  Jan delivered Marie/her the package
  'Jan brought Marie the package.'
a'. Marie/Zij kreeg het pakje bezorgd.
  Marie/she got the package delivered
  'Marie was brought the package.'
b. De heks bezorgde Marie/haar de koude rillingen.
  the witch delivered Marie/her the cold shivers
  'The witch gave Marie the creeps.'
b'. * Marie/Zij kreeg de koude rillingen bezorgd.
  Marie/she got the cold shivers delivered

Although the two lists in (128) show that krijgen-passivization is quite productive for ditransitive verbs with a recipient/goal argument, it is still true that a small subset of such verbs does not allow it. Example (130) provides a sample that includes the proto-typical ditransitive verb gevento give.

130
Ditransitive verbs with a goal object not allowing krijgen-passivization
a. Transmission verbs: geven ‘to give’, schenken ‘to offer’, sturen ‘to send’, verschaffen ‘to provide’, zenden ‘to send’
b. Communication verbs: schrijven ‘to write’, vertellen ‘to tell/narrate’, zeggen ‘to say’

The first question that arises is: why is it precisely the prototypical ditransitive verb gevento give that resists krijgen-passivization? If we compare geven with the verbs in (128a), we see that geven is special in that it is neutral with respect to the mode of transmission: whereas all the verbs in (128a) make explicit to some extent how the transmission is brought about, geven does not. As a result, the krijgen-passive in (131b) may be blocked by the simpler construction in (131c), which is also neutral with respect to the mode of transmission.

131
a. Jan geeft de kinderengoal een cadeautjeTheme.
  Jan gives the children a present
  'Jan is giving the children a present.'
b. * De kinderengoal kregen een cadeautjeTheme gegeven.
  the children got a present given
c. De kinderen kregen een cadeautje.
  the children got a present
  'The children were given/got a present.'

In this context, it is interesting to note that adding meaning to the verb geven by combining it with a verbal particle improves the acceptability of examples such as (131b). Apparently, the particle adds enough information about the mode of transmission to license krijgen-passivization.

132
a. Marie gaf hemgoal het zoutTheme door/aan.
  Marie gave him the salt prt./prt.
  'Marie passed/handed him the salt.'
b. Hijgoal kreeg het zoutTheme door/?aan gegeven.
  he got the salt prt./prt. given
  'He was handed the salt.'

Although this may be less striking than in the case of geven, the other transmission verbs in (130a) also seem more or less neutral with respect to the mode of transmission. And, like geven, the verbs sturento send and zendento send do allow krijgen-passivization if a particle is added. This is shown for sturen in (133); cf. also Colleman (2006:264).

133
a. Els stuurde Mariegoal een mooie briefTheme (toe).
  Els sent Marie a beautiful letter prt.
  'Els sent Marie a beautiful letter.'
b. Mariegoal kreeg een mooie briefTheme *(toe) gestuurd.
  Marie got a beautiful letter prt. sent
  'Marie was sent a beautiful letter.'

We conclude that krijgen-passivization is fully productive with verbs of transmission and communication, provided that they specify the mode of transmission.

[+]  B.  The indirect object is the source

The examples in (134) show that krijgen-passivization contrasts sharply with regular passivization if the indirect object is a source, i.e. the argument from which the transferred theme originates. While regular passivization is perfectly acceptable, krijgen-passivization leads to an unacceptable result (although it is possible in certain regional varieties of Dutch; cf. Broekhuis & Cornips 2012).

134
a. Jan pakte Marie/haarSource het boekTheme af.
active
  Jan took Marie/her the book prt.
  'Jan snatched the book from Marie.'
b. Het boekTheme werd Marie/haarSource afgepakt.
regular passive
  the book was Marie/her prt.-take
  'The book was snatched from Marie.'
c. * Marie/zijSource kreeg het boekTheme afgepakt.
krijgen-passive
  Marie/she got the book prt.-taken

Colleman (2006:265) suggests that the impossibility of examples such as (134c) is due to the fact that the intended interpretation is incompatible with the meaning of the main verb krijgento receive. He suggests that this also explains why verbs expressing a denial of transmission such as onthoudento withhold, ontzeggento refuse and weigerento refuse also resist krijgen-passivization; cf. (135c). Note that regular passivization is again acceptable.

135
a. Jan weigerde haar het boek.
active
  Jan refused her the book
  'Jan denied her the book.'
b. Het boek werd haar geweigerd.
regular passive
  the book was her refused
  'She was denied the book.'
c. * Zij kreeg het boek geweigerd.
krijgen-passive
  she got the book refused

However, it is not clear whether Colleman’s claim can be fully maintained, since it is not difficult to find examples with weigeren/ontzeggento refuse on the internet that are accepted by our standard Dutch informants; some adapted/simplified examples are given in (136).

136
a. dat hij een levensverzekering geweigerd kreeg.
  that he a life insurance refused got
  'that he was refused life insurance.'
b. [een kliniek] waar een kankerpatiënt een abortus geweigerd kreeg
  a clinic where a cancer.patient an abortion refused got
  '[a clinic] where a cancer patient was refused an abortion'
c. dat hij de toegang ontzegd kreeg.
  that he the entrance denied got
  'that he was denied access.'
d. Zulke ouders mogen de voogdij ontzegd krijgen.
  such parents may the guardianship deprived got
  'Such parents may be deprived of guardianship.'
[+]  C.  The indirect object is a benefactive

There is an extremely small number of verbs in standard Dutch that take a benefactive indirect object. The prototypical example is inschenkento pour in (137a). As can be seen in (137a'), this verb allows for krijgen-passivization. The benefactive is usually optional in Dutch, although the verb kwijtscheldento remit in (137b) seems to be an exception to this rule. Note that the (b)-examples do not involve a goal argument, since the referent of the pronoun is not the recipient of the direct object.

137
a. Jan schenkt Elsbenefactive een kop koffieTheme in.
  Jan pours Els a cup coffee prt.
  'Jan pours Els a cup of coffee.'
a'. Elsbenefactive krijgt een kop koffieTheme ingeschonken.
  Els gets a cup coffee prt.-poured
  'Els is poured a cup of coffee (by Jan).'
b. De gemeente schold hem de belasting kwijt.
  the municipality remitted him the taxes prt.
  'The municipality waived his taxes.'
b'. Hij kreeg de belasting kwijtgescholden.
  he got the taxes prt.-remitted
  'He got the tax waived.'
[+]  D.  The indirect object is a possessor

Krijgen-passivization is also allowed with inalienable possession constructions, i.e. constructions in which the indirect object acts as an inalienable possessor of the complement of a locational PP. The examples in (138) illustrate this; cf. Section 3.3.1.4 for a more detailed discussion.

138
a. Marie zet hempossessor het kind op de knie.
  Marie puts him the child on the knee
  'Marie is putting the child on his knee.'
b. Hijpossessor krijgt het kind op de knie gezet.
  he gets the child on the knee put
  'The child was put on his knee.'

The direction of the transfer of the theme also plays a role here: in (138a), the theme is transferred to the referent of the indirect object, thus also acting as a kind of recipient, and krijgen-passivization is possible; in (139a), on the other hand, the theme is removed from the referent of the indirect object, so also acting as a kind of source, and krijgen-passivization is excluded in standard Dutch (but possible in certain regional varieties).

139
a. Peter trekt hempossessor een haar uit zijn baard.
  Peter pulls him a hair out.of his beard
  'Peter pulls a hair out of his beard.'
b. * Hij krijgt een haar uit zijn baard getrokken.
  he gets a hair out.of his beard pulled
  'He got a hair pulled out of his beard.'
[+]  E.  A special case of the krijgen-passive

The previous subsections have discussed the krijgen-passive of several types of ditransitive verbs. This subsection discusses a special case of krijgen-passivization, which is illustrated by the primed examples in (140); cf. Janssen (1976:12). These examples are remarkable because the corresponding active constructions in the primeless examples do not contain an indirect object.

140
a. Ik stuur de hond op hem af.
  I send the dog on him prt.
  'I set the dog on him.'
a'. Hij kreeg de hond op zich afgestuurd.
  he got the dog on refl prt.-sent
b. Peter heeft een pakje naar Els toegestuurd.
  Peter has a package to Els prt. sent
  'Peter sent a package to Els.'
b'. Els kreeg een pakje naar zich toegestuurd.
  Els got a package to refl prt.-sent

If the primed examples in (140) were derived by promotion of an indirect object, we would expect the examples in (141) to be acceptable, but they are not.

141
a. * Ik stuur hem de hond op zich af.
  I send him the dog on refl prt.
b. * Peter heeft Els een pakje naar zich toegestuurd.
  Peter has Els a package to refl prt.-sent

To our knowledge, the unacceptability of examples such as (141) has not been discussed in the literature. We leave this to future research, but suggest that the ungrammaticality of the examples in (141) may be due to the fact illustrated by (142) that the simplex reflexive zich is usually subject-oriented and therefore cannot be construed with the indirect objects in (141); cf. Section N22.4.2 for an extensive discussion to the distribution of the simplex reflexive pronoun in constructions of this kind.

142
a. Jan legt het boek voor zich.
  Jan puts the book in.front.of refl
  'Jan puts the book in front of himself.'
b. Jan houdt de honden bij zich.
  Jan keeps the dogs with refl
  'Jan keeps the dogs near him.'
[+]  F.  A putative case of krijgen-passivization

It is noteworthy that not all clauses with krijgen and a participle can be mechanically analyzed as krijgen-passives. For instance, example (143a) contains the main verb krijgen, discussed in Section 2.1.4, and the optional participle gewassen can function as a supplementive that modifies the direct object de glazenthe glasses. In fact, example (143a) is ambiguous and can also be interpreted as a resultative construction, with the participle functioning as a complementive predicated of the accusative DP de glazen. This reading is less prominent, but can be highlighted by using adverbial phrases like gemakkelijkeasily or met moeitewith difficulty; cf. Section A28.2.1, sub II, for a more detailed discussion of this construction. This implies that the participle gewassen in (143) must be analyzed as an adjective; this is supported by the fact that it can be replaced by the adjective schoonclean.

143
a. Jan krijgt de glazenacc (gewassen/schoon).
  Jan received the glasses washed/clean
  'Jan received the glasses while they were washed/clean.'
b. Jan krijgt de glazen gemakkelijk/met moeite gewassen/schoon.
  Jan gets the glasses easily/with difficulty washed/clean
  'Jan is having (no) difficulties in getting the glasses washed/clean.'
[+]  G.  Conclusion

The previous subsections have shown that krijgen-passivization is a productive rule, although there are a number of systematic restrictions on its use in standard Dutch. Verbs of transmission (including those of communication) can usually be passivized with krijgen, provided that two conditions are met: (i) the verb indicates the mode of transmission, and (ii) the referent of the indirect object is the recipient/goal (and not the source) of transmission. Furthermore, we have seen that krijgen-passivization is possible with more than one type of indirect object: recipients/goals, beneficiaries and possessives can all be promoted to subject under krijgen-passivization; only sources are exempt from this process. This suggests that, contrary to what is usually assumed, krijgen-passivization is part of core grammar, just like the “regular” form of passivization.

[+]  II.  The role of the auxiliary

Subsection I has shown that krijgen-passivization is a productive syntactic process, implying that the more traditional view attributing this process to the lexicon is not viable and that a more syntactic approach is in order. Now, consider the typical cases in (144), which show once more that the direct object is promoted to subject in the regular passive and the indirect object is promoted to subject in the krijgen-passive.

144
a. Jan bood hun het boek aan.
active
  Jan offered them the book prt.
  'Jan offered them the book.'
b. Het boek werd/is hun aangeboden.
regular passive
  the book was/has.been them prt.-offered
  'The book was offered to them.'
b'. * Zij werden/zijn het boek aangeboden.
  they were/have.been the book prt.-offered
c. Zij kregen het boek aangeboden.
krijgen-passive
  they got the book prt.-offered
  'They were offered the book.'
c'. * Het boek kreeg hun aangeboden.
  the book got them prt.-offered

The obvious question raised by the passive constructions in (144) is what determines which of the two internal arguments is promoted to subject. It seems that three crucial aspects are relevant in the syntactic description of the two types of passive constructions. The first aspect concerns the form of the main verb: the two constructions require the main verb to take the form of a passive participle. The second aspect concerns the auxiliary: the auxiliary in the regular passive is wordento be or zijnto have been, whereas in the krijgen-passive it is krijgen. The third aspect concerns the object that is promoted to subject (if there is one): the theme argument in the regular passive, and the recipient/goal argument in the krijgen-passive.

The fact that the form of the main verb is the same in both constructions makes it rather implausible that this form is related to the question as to which object is promoted to subject. This leaves only the possibility that there is a one-to-one relation between the choice of the auxiliary and the choice of the object to be promoted to subject. We can make this more precise by formulating the hypothesis in (145).

145
The case-assigning properties of the passive auxiliaries determine which object of a ditransitive verb is promoted to subject:
a. Passive participles are incapable of assigning case.
b. The auxiliaries worden and zijn are unaccusative verbs and therefore cannot assign accusative case; the direct object is promoted to subject.
c. The auxiliary krijgen is an undative verb and therefore cannot assign dative case; the indirect object is promoted to subject.

The claim in (145a) is part of a tradition starting with Jaeggli (1986) and Baker et al. (1989), according to which passive participles do not have the ability to assign case; cf. Section 3.2.1.1, sub II, for discussion. This means that the “surviving” object must be assigned case by the auxiliary.

The fact that it is the theme argument that must be promoted to subject in the regular passive construction can now be related to the fact that worden and zijn are unaccusative verbs (which can be seen from the fact that they form their perfect tense with the auxiliary zijn) and cannot assign accusative case in any of their other uses. For instance, the examples in (146) show that the copulas worden and zijn cannot assign accusative case to the external argument of the predicative part of the construction, which is why this argument must be promoted to subject in order to be assigned nominative case.

146
a. ___ wordt/is [Jan ziek]
no accusative case
b. Jani wordt/is [ti ziek].
promotion to subject
  'Jan becomes/is ill.'

The fact that the recipient/goal/beneficiary/possessor argument must be promoted to subject in the krijgen-passive can now be made to follow from the fact that the main verb krijgen is an undative verb and therefore incapable of assigning dative case; cf. Section 2.1.4. The fact that the theme argument can be realized as the direct object of the passive construction is, of course, related to the fact that the main verb krijgen is able to assign accusative case.

147
a. ____ kreeg Marie het boekacc aangeboden
no dative case
b. Mariei kreeg ti het boek aangeboden.
promotion to subject
  Marie got the book prt.-offered
  'Marie was offered the book.'

Obviously, the fact that the recipient/goal argument is realized as the indirect object in the regular passive implies that worden and zijn are able to assign dative case. This may be supported by copular constructions like (148a&b) with an experiencer semantically licensed by the adjectival predicate and the degree modifier tetoo. For completeness’ sake, we also added the more or less idiomatic constructions in (148c&d), in which the predicates are nominal and prepositional in nature.

148
a. Dat probleemi is mijdative [SC ti bekend].
  that problem is me known
  'That problem is known to me.'
b. Het geluidi werd/was mijdative [SC ti te hard].
  the sound became/was me too loud
  'The sound became/was too loud for me.'
c. Dati is mijdative [SC ti een raadsel].
  that is me a riddle
  'That is a mystery to me.'
d. Dati is mijdative [SC ti om het even].
  that is me om het even
  'I don't care/It is all the same to me.'

The hypothesis that dative case is assigned by the copula may be controversial because some analyses assume that the dative case in (148a), and perhaps (148b), is assigned not by the copular verb but by the adjective; cf. Van Riemsdijk (1983) and Sections A24.2, sub I, and A25.1.3, sub II, for further discussion of dative phrases of the type in (148a&b). If this is correct, we should conclude that these examples cannot be used to support the claim that copular verbs can assign dative case, but this would still leave us with the examples in (148c&d).

Further evidence for the assumption that copular verbs are able to assign dative case is provided by the alternation in (149), which can be found in some eastern varieties of Dutch, where a possessor is realized as a dative phrase in the regular copular construction with zijn/worden, but as a nominative in the corresponding semi-copular construction with hebben/krijgen. The most likely analysis of such examples is that the copular verb zijn/worden in (149a) assigns dative case to the possessor, but no accusative case to the possessum, while the semi-copular verb hebben/krijgen in (149b) assigns accusative case to the possessum, but no dative case to the possessor; cf. Cornips (1994a:121-2), Broekhuis & Cornips (2012), and Section A28.2.1, sub II, for further discussion.

149
a. Jan/Hemdative zijn/worden de handennom vies.
Heerlen Dutch
  Jan/him are/become the hands dirty
  'Janʼs/His hands are dirty.'
b. Jan/Hijnom heeft/krijgt de handen vies.
Heerlen Dutch
  Jan/he has/gets the hands dirty
  'Janʼs/His hands are dirty.'

Unfortunately, similar examples cannot be constructed for standard Dutch, because this variety does not allow this kind of inalienable possession construction.

[+]  III.  The demoted subject

Krijgen-passivization demotes the subject of the active sentence. As with impersonal and regular passivization, the demoted subject may remain implicit or be overtly expressed by an adjunct-PP. Example (150) shows that in many cases the adjunct-PP takes the form of a door-PP.

150
a. De burgemeester/Hij biedt haar het boek aan.
  the mayor/he offers her the book prt.
  'The mayor/He offers her the book.'
a'. Zij krijgt het boek (?door de burgemeester) aangeboden.
  she gets the book by the mayor prt.-offered
b. Marie zet hemdat de kinderen op de knie.
  Marie puts him the children on the knee
  'Marie puts the children on his knee.'
b'. Hij krijgt de kinderen (door Marie) op de knie gezet.
  he gets the children by Marie on the knee put
c. Els schonk hemdat een glas bier in.
  Els poured him a glass [of] beer prt.
  'Els poured him a glass of beer.'
c'. Hij kreeg een glas bier (?door Els) ingeschonken.
  he got a glass beer by Els prt.-poured

However, the question marks in (150a'&c') indicate that expressing the agent by a door-PP sometimes leads to a slightly marked result. This may be due to the fact that the door-PP competes with the van-PPs in (151). If we compare the primed examples in (150) with the examples in (151), we see that the door-PP leads to an unmarked result only when a van-PP cannot be used.

151
a. Hij krijgt (van de burgemeester) het boek aangeboden.
  he gets from the mayor the book prt.-offered
b. Hij krijgt (*van Marie) de kinderen op de knie gezet.
  he gets from Marie the children on the knee put
c. Hij kreeg (?van Els) een glas bier ingeschonken.
  he got from Els a glass [of] beer prt.-her poured

That the van-PP and the door-PP are in competition is clear from the fact that they cannot be simultaneously present; this strongly suggests that the two PPs have a similar function in the krijgen-passive. Note in this connection that the German counterpart of van is also used in regular passives: Das kranke Kind wird von der Nachbarin gepflegt The child was nursed by the neighbor.

152
* Hij krijgt van Marie door Jan die boeken aangeboden.
  he gets from Marie by Jan those books prt.-offered

It is not clear what determines whether a door or a van-PP phrase is preferred. It may have to do with the extent to which the meaning of the main verb krijgento receive is still recognized in the auxiliary form: the main verb krijgen can be combined with a van-PP denoting a source, but not with an agentive door-PP.

153
Jan krijgt het boek van/*door Marie.
  Jan gets the book from/by Marie
References:
    report errorprintcite