- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Verbs: Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I: Argument structure
- 3 Projection of verb phrases IIIa: Selected clauses/verb phrases (introduction)
- 1.0. Introduction
- 1.1. Main types of verb-frame alternation
- 1.2. Alternations involving the external argument
- 1.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 1.4. Some apparent cases of verb-frame alternation
- 1.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa: Selected clauses/verb phrases (introduction)
- 4.0. Introduction
- 4.1. Semantic types of finite argument clauses
- 4.2. Finite and infinitival argument clauses
- 4.3. Control properties of verbs selecting an infinitival clause
- 4.4. Three main types of infinitival argument clauses
- 4.5. Non-main verbs
- 4.6. The distinction between main and non-main verbs
- 4.7. Bibliographical notes
- 5 Projection of verb phrases IIIb: Argument and complementive clauses
- 5.0. Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 5.4. Bibliographical notes
- 6 Projection of verb phrases IIIc: Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId: Verb clustering
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I: General introduction
- 10 Word order in the clause II: Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- 11.0. Introduction
- 11.1. The formation of V1 and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 11.4. Bibliographical notes
- 12 Word order in the clause IV: Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- Nouns and Noun Phrases
- 14 Characterization and classification
- 15 Projection of noun phrases I: Complementation
- 15.0. Introduction
- 15.1. General observations
- 15.2. Prepositional and nominal complements
- 15.3. Clausal complements
- 15.4. Bibliographical notes
- 16 Projection of noun phrases II: Modification
- 16.0. Introduction
- 16.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 16.2. Premodification
- 16.3. Postmodification
- 16.3.1. Adpositional phrases
- 16.3.2. Relative clauses
- 16.3.3. Infinitival clauses
- 16.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 16.3.5. Adjectival phrases
- 16.3.6. Adverbial postmodification
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 17.0. Introduction
- 17.1. Binominal constructions without a preposition
- 17.2. Binominal constructions with a preposition
- 17.3. Bibliographical notes
- 18 Determiners: Articles and pronouns
- 18.0. Introduction
- 18.1. Articles
- 18.2. Pronouns
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Numerals and quantifiers
- 19.0. Introduction
- 19.1. Numerals
- 19.2. Quantifiers
- 19.2.1. Introduction
- 19.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 19.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 19.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 19.2.5. Modification of quantifiers
- 19.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 19.3. Quantitative er constructions
- 19.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 19.5. Bibliographical notes
- 20 Predeterminers
- 20.0. Introduction
- 20.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 20.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 20.3. A note on focus particles
- 20.4. Bibliographical notes
- 21 Syntactic uses of noun phrases
- 22 Referential dependencies (binding)
- Adjectives and Adjective Phrases
- 23 Characteristics and classification
- 24 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 25 Projection of adjective phrases II: Modification
- 26 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 27 Attributive use of the adjective phrase
- 28 Predicative use of the adjective phrase
- 29 The partitive genitive construction
- 30 Adverbial use of the adjective phrase
- 31 Participles and infinitives: their adjectival use
- Adpositions and adpositional phrases
- 32 Characteristics and classification
- 32.0. Introduction
- 32.1. Characterization of the category adposition
- 32.2. A syntactic classification of adpositional phrases
- 32.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 32.4. Borderline cases
- 32.5. Bibliographical notes
- 33 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 34 Projection of adpositional phrases: Modification
- 35 Syntactic uses of adpositional phrases
- 36 R-pronominalization and R-words
- 32 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Syntax
-
- General
-
- General
- Morphology
- Morphology
- 1 Word formation
- 1.1 Compounding
- 1.1.1 Compounds and their heads
- 1.1.2 Special types of compounds
- 1.1.2.1 Affixoids
- 1.1.2.2 Coordinative compounds
- 1.1.2.3 Synthetic compounds and complex pseudo-participles
- 1.1.2.4 Reduplicative compounds
- 1.1.2.5 Phrase-based compounds
- 1.1.2.6 Elative compounds
- 1.1.2.7 Exocentric compounds
- 1.1.2.8 Linking elements
- 1.1.2.9 Separable Complex Verbs and Particle Verbs
- 1.1.2.10 Noun Incorporation Verbs
- 1.1.2.11 Gapping
- 1.2 Derivation
- 1.3 Minor patterns of word formation
- 1.1 Compounding
- 2 Inflection
- 1 Word formation
- Morphology
- Syntax
- Adjectives and adjective phrases (APs)
- 0 Introduction to the AP
- 1 Characteristics and classification of APs
- 2 Complementation of APs
- 3 Modification and degree quantification of APs
- 4 Comparison by comparative, superlative and equative
- 5 Attribution of APs
- 6 Predication of APs
- 7 The partitive adjective construction
- 8 Adverbial use of APs
- 9 Participles and infinitives as APs
- Nouns and Noun Phrases (NPs)
- 0 Introduction to the NP
- 1 Characteristics and Classification of NPs
- 2 Complementation of NPs
- 3 Modification of NPs
- 3.1 Modification of NP by Determiners and APs
- 3.2 Modification of NP by PP
- 3.3 Modification of NP by adverbial clauses
- 3.4 Modification of NP by possessors
- 3.5 Modification of NP by relative clauses
- 3.6 Modification of NP in a cleft construction
- 3.7 Free relative clauses and selected interrogative clauses
- 4 Partitive noun constructions and constructions related to them
- 4.1 The referential partitive construction
- 4.2 The partitive construction of abstract quantity
- 4.3 The numerical partitive construction
- 4.4 The partitive interrogative construction
- 4.5 Adjectival, nominal and nominalised partitive quantifiers
- 4.6 Kind partitives
- 4.7 Partitive predication with a preposition
- 4.8 Bare nominal attribution
- 5 Articles and names
- 6 Pronouns
- 7 Quantifiers, determiners and predeterminers
- 8 Interrogative pronouns
- 9 R-pronouns and the indefinite expletive
- 10 Syntactic functions of Noun Phrases
- Adpositions and Adpositional Phrases (PPs)
- 0 Introduction to the PP
- 1 Characteristics and classification of PPs
- 2 Complementation of PPs
- 3 Modification of PPs
- 4 Bare (intransitive) adpositions
- 5 Predication of PPs
- 6 Form and distribution of adpositions with respect to staticity and construction type
- 7 Adpositional complements and adverbials
- Verbs and Verb Phrases (VPs)
- 0 Introduction to the VP in Saterland Frisian
- 1 Characteristics and classification of verbs
- 2 Unergative and unaccusative subjects and the auxiliary of the perfect
- 3 Evidentiality in relation to perception and epistemicity
- 4 Types of to-infinitival constituents
- 5 Predication
- 5.1 The auxiliary of being and its selection restrictions
- 5.2 The auxiliary of going and its selection restrictions
- 5.3 The auxiliary of continuation and its selection restrictions
- 5.4 The auxiliary of coming and its selection restrictions
- 5.5 Modal auxiliaries and their selection restrictions
- 5.6 Auxiliaries of body posture and aspect and their selection restrictions
- 5.7 Transitive verbs of predication
- 5.8 The auxiliary of doing used as a semantically empty finite auxiliary
- 5.9 Supplementive predication
- 6 The verbal paradigm, irregularity and suppletion
- 7 Verb Second and the word order in main and embedded clauses
- 8 Various aspects of clause structure
- Adjectives and adjective phrases (APs)
This section discusses the simple coordinators enand, ofor, nochneither, maarbut, wantbecause, and dusso. Although Section 38.1, sub IV, has shown that the meaning of these simple coordinators has a logical core (i.e. conjunction and disjunction), other meaning aspects may also be present. The core function of coordinators is that they define a certain relationship between their coordinands, and Dik (1968: §12.5) suggests that their meaning contribution should be described in terms of the four basic semantic values in (266), which indeed seems to provide a suitable place for all simple coordinators in (259a); note in passing that Dik (1968:278) analyzes dus in (266d) as a clause adverbial, whereas it is actually polysemic in that it can be used either as a coordinator or an adverbial.
| a. | combinatory: en ‘and’ and noch ‘nor’ |
| b. | alternative: of ‘or’ |
| c. | adversative: maar ‘but’ |
| d. | causal: want ‘because’ and dus ‘so’ |
Dik suggests that the order of the relations given in (266) correlates with an increase in the weight of the constraints imposed on the coordinands. The data discussed in the following subsections support this: the restrictions on the coordinands imposed by the coordinators en and of are indeed less severe than those imposed by the remaining coordinators. We will also discuss for these coordinators issues of subject-verb agreement and special interpretations of the coordinate structures as a whole.
- I. The simplex coordinator enand
- II. The simplex coordinator ofor
- III. The simplex coordinator nochnor
- IV. The simplex coordinator maarbut
- V. The simplex coordinators wantbecause and dusso
The coordinator enand is the most frequently used coordinator, as can be seen from the fact that it appears in the top 5 of the frequency lists in Uit den Boogaart (1975: list C) and De Jong (1979: list C1); it should therefore come as no surprise that Subsection A will show that it is quite versatile in its use. Prototypical cases of subject-verb agreement can be captured relatively easily by a small set of resolution rules, but Subsection B will show that there are also a number of cases that require special discussion. Subsection C discusses the meaning and interpretation of coordinate structures with enand; it will be shown that more can be said about this topic than we have done in terms of truth conditions in Section 38.1, sub IV. Coordinate structures with en expressing logical conjunction are symmetric in the sense that the coordinands can be reordered without affecting the truth conditions of the construction as a whole, but it will be shown that en can also occur in asymmetric coordinate structures, i.e. structures in which reordering of the coordinands does affect the truth conditions. Subsection D concludes with some cases with a more special interpretation. We will not discuss the distinction between distributive and cumulative readings found in nominal conjunctive coordinate structures (as well as in plural noun phrases), since this was the main topic of Section 38.1, sub IVD.
The coordinator enand is highly productive as a linker, and is probably the least restrictive in terms of the nature of its coordinands. This subsection will show that it can be used to coordinate phrases of different syntactic categories, and that the resulting structures can have a variety of syntactic functions (e.g. as argument, predicate, adverbial, and more). Although there are various syntactic and semantic co-occurrence restrictions on the coordinands, which amount to saying that they must be similar in some sense, we will see that there are various “mixed” cases when it comes to their grammatical specification for the features number, person, and gender.
The examples in (267) show that the coordinator enand is very productive as a linker; it can link clauses (CPs), noun phrases (DPs), APs, and PPs.
| a. | [[Jan | is ziek] | en | [Marie | gaat | op vakantie]]. | CPs | |
| Jan | is ill | and | Marie | goes | on vacation |
| b. | [[De man] | en | [de vrouw]] | zingen | een lied. | DPs | |
| the man | and | the woman | sing | a song |
| c. | Jan is | [ziek | en | moe]. | APs | |
| Jan is | ill | and | tired |
| d. | Jan wacht | [[op een boek] | en | [op een CD]]. | PPs | |
| Jan waits | for a book | and | for a CD |
The illocutionary type of clauses does not seem to affect the acceptability of the resulting coordinate structures: declarative (Decl), interrogative (Q), imperative (Imp) clauses can all be coordinated. The case of declaratives was already illustrated in (267a), examples with different kinds of interrogative clauses are given in the (a)-examples in (268), and the case of imperatives in (268b). Although not all linguists consider exclamatives to be a special type of illocutionary clause, it is worth noting that exclamative clauses can also be coordinated, as shown in (268c).
| a. | [[Is | Jan ziek] | en | [gaat | Marie op vakantie]]? | yes/no-Q | |
| is | Jan ill | and | goes | Marie on vacation | |||
| 'Is Jan ill and is Marie going on vacation?' | |||||||
| a'. | [[Wie | is | er | ziek] | en | [wie | gaat | er | op vakantie]]? | wh-Q | |
| who | is | there | ill | and | who | goes | there | on vacation | |||
| 'Who is ill and who is going on vacation?' | |||||||||||
| a''. | [[Wie | is | er | ziek] | en | [gaat | Marie op vakantie]]? | “mixed” Q | |
| who | is | there | ill | and | goes | Marie on vacation | |||
| 'Who is ill and is Marie going on vacation?' | |||||||||
| b. | [[Neem | een maand | vrij] | en | [ga | op vakantie]]! | Imp | |
| take | a month | off | and | go | on vacation | |||
| 'Take a month's leave and go on vacation!' | ||||||||
| c. | [[Wat | draagt | Jan een mooi horloge] | en | wh-excl | |
| what | wears | Jan a beautiful watch | and |
| [wat | heeft | Els een prachtige ring | aan haar vinger]]! | ||
| what | has | Els a splendid ring | on her finger | ||
| 'What a beautiful watch Jan is wearing and what a gorgeous ring Els has on her finger!' | |||||
The examples in (267a) and (268) are main clauses, but (269) shows that dependent clauses can also be coordinated. Again, the clauses can be declarative, interrogative, or exclamative, but imperatives are excluded for the independent reason that they cannot be embedded.
| a. | Els zei | [[dat | Jan ziek | is] | en | [dat | Marie op vakantie | gaat]]. | Decl | |
| Els said | that | Jan ill | is | and | that | Marie on vacation | goes | |||
| 'Els said that Jan is ill and that Marie is going on vacation.' | ||||||||||
| b. | Els vroeg | [[of | Jan ziek | is] | en | [of | Marie op vakantie | gaat]]. | yes/no-Q | |
| Els asked | if | Jan ill | is | and | if | Marie on vacation | goes | |||
| 'Els asked whether Jan is ill and whether Marie is going on vacation.' | ||||||||||
| b'. | Els vroeg | [[wie | er | ziek | is] | en | [wie | er | op vakantie | gaat]]. | wh-Q | |
| Els asked | who | there | ill | is | and | who | there | on vacation | goes | |||
| 'Els asked who is ill and who is going on vacation.' | ||||||||||||
| b''. | Els vroeg | [[of | Jan ziek | is] | en | [wie er | op vakantie | gaat]]. | “mixed” Q | |
| Els asked | if | Jan ill | is | and | who there | on vacation | goes | |||
| 'Els asked whether Jan is ill and who is going on vacation.' | ||||||||||
| c. | Je | zal | niet | geloven | [[wat een mooi horloge | Jan droeg] | en | wh-excl | |
| you | will | not | believe | what a beautiful watch | Jan wore | and |
| [wat een prachtige ring | Els aan haar vinger | had]]. | ||
| what a beautiful ring | Els on her finger | had | ||
| 'You will not believe what a beautiful watch Jan was wearing and what a gorgeous ring Els had on her finger.' | ||||
Extended verbal projections smaller than clauses (CPs) can also be conjoined; we will refer to such smaller projections as VPs for convenience, but the reader should keep in mind that these projections may be larger than what is called VP elsewhere in this work. The (a)-examples in (270) show that differences in the size of the coordinands can evoke differences in meaning. The clausal conjunction in (270a) can be interpreted as referring to two independent events: Jan may have gone to Amsterdam for sightseeing, while he may also have bought a computer in his hometown. The conjunction in (270a'), on the other hand, is more likely to refer to a single composite event: Jan went to Amsterdam and bought a computer there (or perhaps to buy a computer there). When the subject is quantified, as in the (b)-examples, the difference is even more striking, since the two examples differ not only in the number of events, but also in the number of persons involved in their execution; there are two (different) persons in (270b), and only one in (270b').
| a. | [[Jan | ging | naar Amsterdam] | en | [hij | kocht | een PC]]. | CPs | |
| Jan | went | to Amsterdam | and | he | bought | a PC | |||
| 'Jan went to Amsterdam and he bought a computer.' | |||||||||
| a'. | Jan | [[ging | naar Amsterdam] | en | [kocht | een PC]]. | VPs | |
| Jan | went | to Amsterdam | and | bought | a PC | |||
| 'Jan went to Amsterdam and bought a computer.' | ||||||||
| b. | [[Iemand | ging | naar Amsterdam] | en | [iemand | kocht | een PC]]. | CPs | |
| someone | went | to Amsterdam | and | someone | bought | a PC | |||
| 'Someone went to Amsterdam and someone bought a computer.' | |||||||||
| b'. | Iemand | [[ging | naar Amsterdam] | en | [kocht | een PC]]. | VPs | |
| someone | went | to Amsterdam | and | bought | a computer | |||
| 'Someone went to Amsterdam and bought a computer.' | ||||||||
Meaning differences of this kind can be used to argue against approaches that derive the primed examples from the primeless ones by conjunction reduction, because the difference follows more naturally if we assume that the coordinands in the conjunctive coordinate structure in the primed examples are smaller, predicative projections of the main verbs gaanto go and kopento buy; we return to this issue in Section 39.1.
Nominal conjunctions of different sizes are also possible. The fact that the nouns in the primeless examples in (271) are both preceded by the article dethe shows that we are dealing with fully expanded nominal projections (DPs), while the fact that the nouns in the primed examples share a single article suggests that we are dealing with smaller nominal projections, which we will provisionally refer to as NPs; note that these projections may also be larger than the projections for which we have used the term NP elsewhere in this work.
| a. | [[De mannen] | en | [de vrouwen]] | zingen | een lied. | DPs | |
| the men | and | the women | sing | a song |
| a'. | De | [[mannen] | en | [vrouwen]] | zingen | een lied. | NPs | |
| the | men | and | women | sing | a song |
| b. | De regisseur en de producent van deze film | kregen/*kreeg | een Oscar. | DPs | |
| the director and the producer of this movie | gotpl/gotsg | an Oscar |
| b'. | De regisseur en producent van deze film | kreeg/*kregen | een Oscar. | NPs | |
| the director and the producer of this movie | gotsg/gotpl | an Oscar |
Again, there are clear differences in meaning. Example (271a) may be ambiguous because the conjunction en can be taken to be either distributive or cumulative; cf. Section 38.1, sub IVD. In the distributive case we have two separate events in which a group of women and a group of men each sing a song, while in the cumulative case we have a single event in which the men and women sing a song together. Example (271a'), on the other hand, has only one reading: we have a single group of men and women singing a song together. The semantic difference in the (b)-examples is even clearer, as it is also reflected in subject-verb agreement: the coordinate structure in (271b) refers to two different persons and triggers plural agreement on the verb, while the coordinate structure in (271b') refers to a single person and triggers singular agreement on the verb; for a more detailed discussion of such cases, see Section N16.3.2.4. It will be clear that such differences in meaning and agreement conflict with approaches that derive the primed examples from the primeless examples by conjunction reduction.
It is less easy to argue that adjectival coordinands can differ in the same way as the verbal and nominal ones. One argument could be based on the examples in (272). Example (272a) is unambiguous and asserts that Jan has two independent properties: he is very young and he is also very inexperienced. The sentence Jan is erg jong en onervaren, on the other hand, is ambiguous in the way indicated by the bracketing in the two (b)-examples: the reading in (272b) asserts that Jan has the two independent properties of being very young and of being inexperienced, while (272b') asserts that he has the (single) complex property of being young and inexperienced; the modifier erg modifies this complex property, with the resulting entailments that Jan is very young and that he is very inexperienced. The structures in the two (b)-examples can be distinguished by intonation: (272b) allows an emphatic accent on en, while (272b') does not.
| a. | Jan is | [[erg jong] | en | [erg onervaren]]. | multiple-property reading | |
| Jan is | very young | and | very inexperienced |
| b. | Jan is | [[erg jong] | en | [onervaren]]. | multiple-property reading | |
| Jan is | very young | and | inexperienced |
| b'. | Jan is | [erg | [jong | en | onervaren]]. | complex-property reading | |
| Jan is | very | young | and | inexperienced |
Complex properties are typically composed of atomic properties that “fit” together in a natural way. This is true for the properties referred to by young and inexperienced, but not for those referred to by old and inexperienced, which would lead to the expectation that the complex-property reading is harder to get in coordinate structures with the adjectives old and inexperienced. The judgments on the (b)-examples in (273) are not sharp, but seem to go in this direction.
| a. | Jan is | [[erg oud] | en | [erg onervaren]]. | multiple-property reading | |
| Jan is | very old | and | very inexperienced |
| b. | Jan is | [[erg oud] | en | [onervaren]]. | multiple-property reading | |
| Jan is | very old | and | inexperienced |
| b'. | ? | Jan is [erg | [oud | en | onervaren]]. | complex-property reading |
| Jan is very | old | and | inexperienced |
Note further that in periphrastic comparative constructions such as (274) the complex-property reading is the only one possible. This may be due to the coordinate structure constraint: the postverbal dan-phrase can apparently be associated with the full AP minder jong en onervaren in (274a), but not with the first AP-coordinand minder jong in (274b). We will not digress on this here but leave it to future research.
| a. | dat | Jan | [minder | [jong en onervaren]] | is dan Peter. | |
| that | Jan | less | young and inexperienced | is than Peter | ||
| 'that Jan is less young and inexperienced than Peter.' | ||||||
| b. | * | dat | Jan | [[minder jong] | en | [onervaren]] | is dan Peter. |
| that | Jan | less young | and | inexperienced | is than Peter |
The primeless examples in (275) suggest that adpositional coordinate structures also allow modifiers to take scope over both coordinands: the use of strikethrough indicates ellipsis as the result of backward conjunction reduction. Note, however, that an alternative analysis of the primed examples presents itself, according to which we are dealing with two conjoined prepositions and only a single prepositional phrase.
| a. | een film | over Nederland | [direct | [[voor WOII] | en | [na WOII]]] | |
| a movie | about Netherland | immediately | before | and | after WOII | ||
| 'A movie about the Netherlands immediately before and after WOII.' | |||||||
| a'. | een film over Nederland | [direct | [[voor | en | na] | WOII]] | |
| a movie about Netherland | immediately | before | and | after | WOII |
| b. | Er | reed | een politieauto | [vlak | [[voor de bus] | en | [achter | de bus]]]. | |
| there | drove | a police.car | right | in.front.of | and | behind | the bus | ||
| 'There was a police car directly in front of and behind the bus.' | |||||||||
| b'. | Er | reed | een politieauto [vlak | [[voor | en | achter] | de bus]]. | |
| there | drove | a police.car | right in.front.of | and | behind | the bus |
We will opt for the conjunction reduction analysis in the primeless examples, because we find the same phenomenon in examples such as (276), which cannot be analyzed as involving conjunction of prepositions. But even if this argument is not adequate for (275), we can still conclude from (276) that prepositional projections smaller than full PPs can be conjoined, since the modifier vlak is arguably an integrated part of PPs (as can be seen from the fact that it is pied-piped under topicalization).
| Er reed een politieauto | [vlak | [[voor de eerste bus] | en | [achter | de laatste bus]]]. | ||||
| there drove a police.car | right | in.front.of the first | and | behind | the last bus | ||||
| 'There was a police car directly in front of the first and behind the last bus.' | |||||||||
Examples like (275) and (276) raise the question whether syntactic heads (V, N, A, and P) can be conjoined at all. Because of the complexity of this question, and the fact that head conjunction analyses compete with conjunction reduction analyses, we will not discuss this question here, but in Section 39.1, where the discussion will find a more natural place.
Coordinate structures with en can be used in virtually all conceivable syntactic functions: the previous subsection has already shown that they can be used as complete sentences, but they can also be used as arguments, complementives or supplementives, and various types of adverbial phrases. Some typical examples are given in (277).
| a. | [[De man] | en | [de vrouw]] | zingen | een lied. | subject | |
| the man | and | the woman | sing | a song |
| a'. | Ik | ontmoette | [Jan en Marie]. | direct object | |
| I | met | Jan and Marie |
| a''. | Jan wacht | [[op een boek] | en | [op een CD]]. | prepositional object | |
| Jan waits | for a book | and | for a CD |
| b. | Jan is | [ziek | en | moe]. | complementive | |
| Jan is | ill | and | tired |
| b'. | Jan ging | [ziek | en | moe] | naar bed. | supplementive | |
| Jan went | ill | and | tired | to bed |
| c. | Jan werkt | [snel | en | nauwkeurig]. | manner adverbial | |
| Jan works | fast | and | accurately |
| c'. | Jan werkt | [morgen | en | overmorgen]. | time adverbial | |
| Jan works | tomorrow | and | the.day.after.tomorrow |
| c''. | Jan werkt | [in Amsterdam | en | in Utrecht]. | place adverbial | |
| Jan works | in Amsterdam | and | in Utrecht |
There are certain adverbial types that do not easily allow coordination, such as the modal adverbials in (278a), but it seems that the degraded status of the sentence is for purely semantic reasons: the modalities expressed by the two coordinands do not overlap, and so we end up with a contradiction. If the modalities expressed do overlap, coordination is possible, with an intensifying reading as a side effect for which reason one might want to argue that we are dealing with a fixed collocation.
| a. | $ | Jan | komt | [zeker | en | misschien]. |
| Jan | comes | certainly | and | perhaps |
| b. | Jan komt | [vast | en | zeker]. | |
| Jan comes | surely | and | certainly | ||
| 'Jan will definitely come.' | |||||
Coordinate structures with en also occur below the level of clausal coordinands. The examples in (279) show that they can occur as nominal modifiers, as in the (a)-examples, but also as smaller nominal projections, as in the (b)-examples, where the modifiers have scope over both coordinands. Subsection 1 has already shown that similar examples can be constructed with ease for adjectival and prepositional phrases, so we need not repeat this here.
| a. | de [boeken | [[in de bibliotheek] | en | [in de leeszaal]]] | |
| the books | in the library | and | in the reading.room |
| a'. | de | [[[ongeopende] | en | [ongelezen]] | boeken] | |
| the | unopened | and | unread | books |
| b. | de | [[boeken | en | tijdschriften] | in de bibliotheek] | |
| the | books | and | journals | in the library |
| b'. | de | [ongelezen | [boeken | en | tijdschriften]] | |
| the | unread | books | and | journals |
Finally, note that coordinate structures can be used not only as complements of verbs, but also of nouns, adjectives, and prepositions. Example (280) provides three simple cases to illustrate this: the prepositional coordinate structures in (280a) and (280b) function as complements of the noun oudersparents and the adjective geïnteresseerdinterested, respectively, and in (280c) the nominal coordinate structure functions as the complement of the preposition op.
| a. | Ik | ontmoet | morgen | de [ouders | [[van Jan] | en | [van Els]]]. | |
| I | meet | tomorrow | the parents | of Jan | and | of Els | ||
| 'I will meet the parents of Jan and (those) of Els tomorrow.' | ||||||||
| b. | Jan is | [geïnteresseerd | [[in taalkunde] | en | [in postzegels]]]. | |
| Jan is | interested | in linguistics | and | in stamps |
| c. | Jan wacht | [op | [[een boek] | en | [een CD]]]. | |
| Jan waits | for | a book | and | a CD |
Note in passing that the interpretation of (280a) may depend on the addressee’s knowledge of Jan and Els: if they are brother and sister, we have one set of parents, whereas we have two sets of parents if they are not.
Subsection 1 has shown that conjunction of clauses is possible regardless of their illocutionary force. However, the examples in (281) show that it is not easy to combine clauses of different illocutionary types (although judgments vary somewhat from speaker to speaker and may also depend on contextual factors). The (a)-examples show that declaratives and interrogatives cannot normally be mixed: the interrogative part of these conjunctions is a polar yes/no-question, but the same result would occur with the wh-question Wie is ziek?Who is ill?. The (b)-examples illustrate that declaratives and imperatives cannot normally be mixed (although the number sign is used to indicate that it can receive a special interpretation, which will be discussed in Subsection C). The (c)-examples show that mixing declaratives and wh-exclamatives is not easy either; for convenience, we have italicized the exclamative pronoun wat as well as the adjective it modifies. Note that (281c') is perfectly acceptable when the two clauses are both pronounced with an exclamation contour. This is possible because declaratives preceded by en can be used as exclamatives; cf. Jan is ziek. Oh, en Marie gaat op vakantie! Vreselijk!Jan is ill. ... And Marie is going on vacation! Terrible!.
| a. | * | [[Jan | is ziek] | en | [gaat | Marie op vakantie?]] | Decl & Q |
| Jan | is ill | and | goes | Marie on vacation |
| a'. | * | [[Is | Jan | ziek?] | en | [Marie | gaat op vakantie]]. | Q & Decl |
| is | Jan | ill | and | Marie | goes on vacation |
| b. | * | [[Jan | is ziek] | en | [ga | op vakantie!]] | Decl & Imp |
| Jan | is ill | and | go | on vacation |
| b'. | # | [[Ga | op vakantie!] | en | [Jan | is ziek]]. | Imp & Decl |
| go | on vacation | and | Jan | is ill |
| c. | * | [[Jan is ziek] | en | [wat | gaat | Marie | vaak | op vakantie!]] | Decl & wh-excl |
| Jan is ill | and | what | goes | Marie | often | on holiday |
| c'. | # | [[Wat | is Jan ziek!] | en | [Marie | gaat op vakantie]]. |
| what | is Jan ill | and | Marie | goes on holiday |
Although coordination of a declarative clause with a clause of another illocutionary type is usually not possible, there are exceptional cases. First, it is quite common in narratives to find examples like (282a-b) where a declarative is followed by a rhetorical question. The acceptability of such examples may be due to the fact that the question is immediately answered by the speaker, so that together they simply add a new proposition to the discourse. Semantically, then, we are dealing with the coordination of two declaratives. Example (282c) seems to be of a similar type, but now the answer to the question is given not by the speaker but (hopefully) by the addressee. Examples of the type in (282) seem to play an important role in the organization/development of a narrative or discourse.
| a. | [[Jan | stapte | de kamer binnen] | en | [wie stond | daar]]? | Zijn beste vriend! | |
| Jan | stepped | the room inside | and | who | stood there | his best friend | ||
| 'Jan stepped into the room and who was there? His best friend!' | ||||||||
| b. | [[De agent gaf Jan een boete] | en | [wat deed de oen]]? | Hij begon te schelden! | |
| the copper gave Jan a fine | and | what did the moron | he started to curse | ||
| 'The copper gave Jan a fine and what did the moron do? He started cursing!' | |||||
| c. | Goed, | [[je | sprak | hem | aan] | en | [wat | zei | hij | toen]]? | |
| okay | you | spoke | him | prt. | and | what | said | he | then | ||
| 'Okay, you addressed him and what did he say then?' | |||||||||||
Second, examples such as (283a) are perfectly acceptable. On the plausible assumption that the exclamative hoe is part of a reduced clause, we may have a potential counterexample to the claim that declaratives and exclamatives cannot be coordinated. The reason for this may be that the exclamative in (283a) performs a similar relation to the first clause as the manner adverb hard in the so-called specifying conjunction construction in (283a); cf. Section 38.4.1, sub ID, for more discussion of this construction. We assume that this modification relation between the two coordinands is sufficient to license the coordinate structure in (283a).
| a. | [[Jan sloeg | 'm | op z’n gezicht]], | en [hoe!]] | |
| Jan hit | him | in the face | and how |
| b. | [[Jan sloeg | 'm | op z’n gezicht]], | en [hard ook!]] | |
| Jan hit | him | in the face | and hard too |
Since in the prototypical case declaratives cannot be combined with clauses expressing a different, more marked illocutionary force, we may expect the same to hold for all other combinations. That this expectation is indeed borne out is illustrated in (284).
| a. | * | [[Is | Jan | ziek?] | en | [ga op vakantie!]] | Q & Imp |
| is | Jan | ill | and | go on vacation |
| a'. | * | [Ga | op vakantie!] | en | [is Jan ziek?]] | Imp & Q |
| go | on vacation | and | is Jan ill |
| b. | * | [[Is | Jan ziek] | en | [wat | gaat | Marie | vaak | op vakantie!]] | Q & wh-excl |
| is | Jan ill | and | what | goes | Marie | often | on holiday |
| b'. | * | [[Wat | is Jan ziek!] | en | [gaat | Marie op vakantie?]] | wh-excl & Q |
| what | is Jan ill | and | goes | Marie on holiday |
| c. | * | [[Wat | is Jan ziek!] | en | [ga | op vakantie!]] | wh-excl & Imp |
| what | is Jan ill | and | go | on vacation |
| c'. | * | [[Ga op vakantie!] | en | [wat | is Jan ziek!]] | Imp & wh-excl |
| go on vacation | and | what | is Jan ill |
The restriction on mixing clauses of different types raises the question whether other types of mixed conjunctions are possible. The examples in (285) provide evidence that enand can link phrases of different syntactic categories.
| a. | Jan is | [[een geschikte kandidaat] | en | [geïnteresseerd in deze baan]]. | DP&AP | |
| Jan is | a suitable candidate | and | interested in this job | |||
| 'Jan is a suitable candidate and interested in this job.' | ||||||
| b. | Jan is | [[geïnteresseerd in deze baan] | en | [goed op de hoogte]]. | AP&PP | |
| Jan is | interested in this job | and | well in the know | |||
| 'Jan is interested in this job and well-informed.' | ||||||
| c. | Jan is | [[een geschikte kandidaat] | en | [goed op de hoogte]]. | DP&PP | |
| Jan is | a suitable candidate | and | well in the know | |||
| 'Jan is a suitable candidate and well-informed.' | ||||||
Section 38.3, sub I, has already shown that this kind of mixed conjunctions is only possible if the coordinands have the same syntactic/semantic function (here: complementive) and can occur in the same position as the coordinate structure as a whole. This can be seen from the fact that example (286c) is excluded; the reason is that nominal and clausal objects occupy different positions relative to the verbs in clause-final position.
| a. | dat | Jan mij | een grap | vertelde. | |
| that | Jan me | a joke | told | ||
| 'that Jan told me a joke.' | |||||
| b. | dat | Jan mij | vertelde | dat | hij | geslaagd | was. | |
| that | Jan me | told | that | he | passed | was | ||
| 'that Jan told me that he had passed the exam.' | ||||||||
| c. | dat | Jan mij | <*vertelde> | [[een grap] | en [dat hij geslaagd was]] <*?vertelde>. | |
| that | Jan me | told | a joke | and that he passed was |
The nominal coordinate structures in (287) show that the coordinands can differ in all nominal features: number, person, and gender. Again, the main restriction is that they have the same syntactic function and appear in the same syntactic position as the coordinate structure as a whole.
| a. | Ik | heb | [[Jan]sg | en | [zijn kinderen]pl] | daar | gezien. | |
| I | have | Jan | and | his children | there | seen | ||
| 'I have seen Jan and his children there.' | ||||||||
| b. | Ik | heb | [Jan3p | en | jou2p] | daar | gezien. | |
| I | have | Jan | and | you | there | seen | ||
| 'I have seen Jan and you there.' | ||||||||
| c. | Ik | heb | [[de man]non-neuter | en | [zijn hondje]neuter] | daar | gezien. | |
| I | have | the man | and | his dogdim. | there | seen | ||
| 'I have seen the man and his little dog there.' | ||||||||
However, we will see in Subsection B that such mixed cases are sometimes difficult to integrate into the clause.
The limited set of examples in this subsection has made it clear that there are hardly any syntactic restrictions on coordinate structures with en. First, there are no clear restrictions on the categorial status of the coordinands. Second, coordinate structures can fulfill many syntactic functions: they can be complete clauses, clausal constituents of various kinds, but also parts of clausal constituents. There are various syntactic and semantic co-occurrence restrictions on the coordinands: they must be able to have the same function and occupy the same position as the coordinate structure as a whole, and clausal coordinands must usually be of the same illocutionary type. However, they do not have to be similar in all respects, as is clear from the fact that nominal coordinands can differ in number, person, and gender.
Subsection A3 has shown that nominal coordinands in conjunctive coordinate structures with enand can differ in grammatical features like number, person, and gender. This subsection will introduce a set of resolution rules that describe how the grammatical features of nominal coordinate structures as a whole depend on the features of their coordinands; cf. Corbett (1983; 2000: §6). These rules will be empirically motivated by observations related to pronominal binding (and deixis) and agreement. We will also show that in some cases there are no generally accepted resolution rules, and that this may occasionally make it difficult or even impossible to integrate nominal conjunctions into larger syntactic structures.
The examples in (288) show that nominal coordinands in conjunctions can easily differ in person specification: a first-person coordinand can co-occur with a second or third-person coordinand, and a second-person coordinand can co-occur with a third-person coordinand. The order of the coordinands is not syntactically significant, although there are conventions of politeness and modesty that dictate that first-person pronouns come last, and (less strictly) that second-person pronouns follow third-person pronouns.
| a. | [Jan3p/jij2p | en | ik1p] | zijn | goede vrienden. | |
| Jan/you | and | I | are | good friends |
| b. | [Jan3p | en | jij2p] | zijn | goede vrienden. | |
| Jan | and | you | are | good friends |
| c. | [Jan3p | en | Marie3p] | zijn | goede vrienden. | |
| Jan | and | Marie | are | good friends |
Coordinate structures such as those in (288) are used only when necessary for clarity; if the context makes it sufficiently clear who are meant, the use of the examples in (289) is much preferred.
| a. | Wij1p | zijn | goede vrienden. | |
| we | are | good friends |
| b. | Jullie2p | zijn | goede vrienden. | |
| you | are | good friends |
| c. | Zij3p | zijn | goede vrienden. | |
| they | are | good friends |
The fact that the examples in (288) and (289) can be equivalent in certain contexts shows that the coordinate structures in (288a) and (288b) are first and second person, respectively. This is confirmed by the binding facts in (290), which show that the coordinate structures in (288) and their corresponding pronoun in (289) agree with the same reflexive pronoun. Similar facts arise in the case of pronominal deixis, but we will not demonstrate this here.
| a. | [[Jan3p/jij2p] | en | ik1p] | wassen | onszelf1p. | |
| Jan/you | and | I | wash | ourselves |
| a'. | Wij1p | wassen | onszelf1p. | |
| we | wash | ourselves |
| b. | [Jan3p | en | jij2p] | wassen | jezelf2p. | |
| Jan | and | you | wash | yourselves |
| b'. | Jullie2p | wassen | jezelf2p. | |
| you | wash | yourselves |
| c. | [Jan3p | en | Marie3p] | wassen | zichzelf3p. | |
| Jan | and | Marie | wash | themselves |
| c'. | Zij3p | wassen | zichzelf3p. | |
| they | wash | themselves |
The above observations are easily captured by the “elsewhere” rules in (291). Elsewhere rules apply in a fixed order: if rule n applies, the search is terminated; if rule n does not apply, the search continues with rule n+1. The following rules, adapted from Corbett (1983:176), provide an adequate description of the Dutch data in this subsection; cf. Van Koppen (2005:28-29).
| a. | If a conjunction has a first-person coordinand, it is first person. |
| b. | If a conjunction has a second-person coordinand, it is second person. |
| c. | A conjunction is third person (default). |
The (a)-examples in in (288) match rule (291a), so that the search is terminated and first person is assigned to the coordinate structure as a whole. The (b)-examples do not match rule (291a), so the search continues with (291b); this rule matches these examples, and second person is assigned to the coordinate structure as a whole. The (c)-examples do not match either rule in (291a&b), and the coordinate structure is assigned third person in accordance with the default rule (291c).
Corbett (1983/2000) claims that the rule for number resolution is simple: conjunctive nominal coordinate structures with enand are non-singular. For languages such as Dutch, which do not have dual forms, this means that they are plural. This holds for coordinate structures with proper names or referential personal pronouns regardless of whether the coordinate structure is interpreted as distributive or cumulative; cf. the examples in (292).
| a. | [Jan en Peter] | hebben/*heeft | (beiden/samen) | de tafel | opgetild. | |
| Jan and Peter | have/has | both/together | the table | prt.-lifted | ||
| 'Jan and Peter have lifted the table.' | ||||||
| b. | [Jij en ik] | hebben | (beiden/samen) | de tafel | opgetild. | |
| you and I | have | both/together | the table | prt.-lifted | ||
| 'You and me have lifted the table.' | ||||||
The examples in (293) show that conjoined definite and indefinite noun phrases also trigger plural agreement. Note, however, that Haeseryn et al. (1997:1478) gives an example with indefinite noun phrases for which they claim that agreement can be either singular or plural (Er zijn/is een man en een vrouw aan de deur geweestThere have/has been a man and a woman at the door). Some speakers indeed allow singular agreement in such examples with a kind of group reading (“a man with a woman”), while other speakers (including ourselves) consider such examples to be quite artificial. The group reading seems harder to get with a dynamic verb, as in (293).
| a. | [[De man]sg | en | [de vrouw]sg]pl | lopenpl/*looptsg | op straat. | |
| the man | and | the woman | walk/walks | in the.street |
| a'. | Er | lopenpl/*looptsg | [[een man]sg | en | [een vrouw]sg]pl | op straat. | |
| there | walk/walks | a man | and | a woman | in the.street |
| b. | [[De man]sg | en | [de vrouw]sg]pl | kletsen/*kletstsg | op straat. | |
| the man | and | the woman | chatter/chatters | in the.street |
| b'. | Er | kletsen/*kletstsg | [[een man]sg | en | [een vrouw]sg]pl | op straat. | |
| there | chatter/chatters | a man | and | a woman | in the.street |
The formulation of Corbett’s (1983/2000) resolution rule makes it clear that he intends it to apply to coordinate structures with [+count] coordinands. That this restriction is necessary is supported by the Dutch data in the remainder of this subsection; cf. Haeseryn et al. (1997:1476ff.), Cremers (2001), and Herringa & De Vries (2008). A first illustration of this is that conjoined non-count noun phrases do not necessarily follow this rule: examples such as (294a) can trigger singular or plural agreement on the finite verb, and in expletive constructions such as (294b) singular agreement is even preferred.
| a. | [Zout en peper] | staatsg/staanpl | al | op tafel. | |
| salt and pepper | stands/stand | already | on table | ||
| 'Salt and pepper is/are already on the table.' | |||||
| b. | Er | staatsg/*?staanpl | al | [zout en peper] | op tafel. | |
| there | stands/stand | already | salt and pepper | on table | ||
| 'Salt and pepper is/are already on the table.' | ||||||
The choice of plural or singular agreement in (294a) may be related to semantics: zout en peper can be seen as referring to either “separate” or “complex” entities. This can be supported by the fact that the nouns can each take their own definite determiner, as in (295a), or share a determiner, as in (295b); the coordinate structure in (295a) strongly favors plural agreement on the finite verb, suggesting that we are dealing with two “separate” entities, while (295b) favors singular agreement, suggesting that we are dealing with one “complex” entity; we will return to the choice of article in (295b) in the next subsection.
| a. | [[Het zout] | en | [de peper]] | staanpl/??staatsg | al | op tafel. | |
| the salt | and | the pepper | stand/stands | already | on table |
| b. | [Het [zout en peper]] | staatsg/??staanpl | al | op tafel. | |
| the salt and pepper | stands/stand | already | on table |
Coordinate structures with non-count nouns denoting “complex” entities can differ in agreement behavior from logically equivalent expressions with plural count nouns, as shown by the contrast between the two examples in (296); the formal plural marking of the noun talen in (296b) triggers obligatory plural marking of the verb. This can also be seen from the fact that plurale tantum non-count nouns like hersenenbrains and ingewandenintestines also trigger plural subject-verb agreement: Er zitten/*zit hersenen in je hoofdthere are brains in your head.
| a. | Er | wordt/?worden | hier | Engels en Duits | gesproken. | |
| there | is/are | here | English and German | spoken | ||
| 'English and German are spoken here.' | ||||||
| b. | Er | worden/*wordt | hier | twee talen | gesproken: | Engels en Duits. | |
| there | are/is | here | two languages | spoken | English and German | ||
| 'Two languages are spoken here: English and German.' | |||||||
Similar agreement facts can be observed with bare-inf nominalizations (without a determiner) like rokensmoking and drinkendrinking in (297): the singular agreement in (297a) is due to the fact that the habit of smoking and drinking is presented as a characteristic of a certain lifestyle, while the plural agreement in (297b) is due to the fact that this example expresses that the two habits often go together. The two primed examples show that we find a similar correlation as in (294) with respect to the number of determiners that can be used in the corresponding det-inf nominalization in the primed examples and subject-verb agreement.
| a. | [Roken en drinken] | is/?zijn | ongezond. | |
| smoke and drink | is/are | unhealthy | ||
| 'Smoking and drinking is unhealthy.' | ||||
| a'. | [Dit [roken en drinken]] | is/*zijn | ongezond. | |
| this smoke and drink | is/are | unhealthy |
| b. | [Roken en drinken] | gaan/??gaat | vaak | samen. | |
| smoke and drink | go/goes | often | together | ||
| 'Smoking and drinking often go together.' | |||||
| b'. | [[Het roken] | en | [het drinken]] | gaan/??gaat | vaak | samen. | |
| the smoke | and | the drink | go/goes | often | together |
The contrast is not limited to non-count nouns. Similar examples with count nouns are given in (298): the coordinate structure in (298a) refers to two persons, while the coordinate structure in (298b) refers to a single person who happens to be the speaker’s colleague as well as his best friend.
| a. | [[Mijn collega] en [mijn beste vriend]] | komenpl | op bezoek. | 2 persons | |
| my colleague and my best friend | come | on visit | |||
| 'My colleague and my best friend will visit me.' | |||||
| b. | [Mijn | [collega en beste vriend]] | komtsg | op bezoek. | 1 person | |
| my | colleague and best friend | comes | on visit | |||
| 'My colleague and best friend will visit me.' | ||||||
The above examples suggest that Corbett’s resolution rule for number, i.e. that all ([+count]) nominal coordinate structures are plural, does not do full justice to the actual situation. Even if we decide to ignore examples like (294a), (297) and (298) because the conjunctions zout en peper, roken en drinken and collega en beste vriend are more or less fixed collocations, we still cannot adopt this rule, because it clearly does not apply when the coordinands contain distributive quantifiers like elk(e)each or ieder(e)every in (299); the primed examples show that in such cases, we usually find singular agreement on the verb.
| a. | Elk boek/Elke CD | moetsg | genummerd | worden. | |
| each book/each CD | must | numbered | be | ||
| 'Each book/Each CD must be numbered.' | |||||
| a'. | [[Elk boek]sg | en | [elke CD]sg] | moetsg/*moetenpl | genummerd | worden. | |
| each book | and | each CD | must/must | numbered | be | ||
| 'Each book and each CD must be numbered.' | |||||||
| b. | Iedere student/docent krijgtsg | korting. | |
| every student/teacher gets | discount | ||
| 'Every student/teacher gets a discount.' | |||
| b'. | [[Iedere student] | en | [iedere docent]] | krijgtsg/*krijgenpl | korting. | |
| every student | and | every teacher | gets/get | discount | ||
| 'Every student and every teacher gets a discount.' | ||||||
Similar examples are given in (300) for singular noun phrases with geenno, and the negative pronouns niemandnobody and nietsnothing. Note, however, that these examples sound somewhat forced; the intended meanings would normally be expressed by the shorter (logically equivalent) disjunctions in the primed examples.
| a. | Er | stondsg/*stondenpl | [[geen boom] | en | [geen struik]] | in de tuin. | |
| there | stood/stood | no tree | and | no shrub | in the garden | ||
| 'There was no tree and no shrub in the garden.' | |||||||
| a'. | Er | stond | [geen | [boom | of | struik]] | in de tuin. | |
| there | stood | no | tree | or | shrub | in the garden | ||
| 'There wasn't any tree or shrub in the garden.' | ||||||||
| b. | [[Niemand uit mijn klas] en [niemand uit mijn vriendenkring]] | was/*waren er. | |
| nobody from my class and nobody from my inner.circle | was/were there | ||
| 'There was nobody from my class and nobody from my inner circle.' | |||
| b'. | [Niemand | uit | mijn | [klas | of | vriendenkring]] | was/*waren | er. | |
| nobody | from | my | class | or | inner.circle | was/were | there | ||
| 'There was nobody from my class or inner circle.' | |||||||||
Something similar holds for conjoined generic noun phrases: the coordinate structures in the primeless examples trigger singular agreement, although Haeseryn et al. (1997:1478-9) claims that plural agreement is also possible as a marked option. It should be noted that the primeless examples in (301) are highly formal, and that the same meanings would be expressed in more informal speech by the shorter forms in the primed examples.
| a. | [[Een hond die blaft] | en | [een hond die jankt]] | bijt/%bijten | niet. | |
| a dog that barks | and | a dog that whines | bites/bite | not | ||
| 'A dog that barks and a dog that whines do not bite.' | ||||||
| a'. | [Een hond die [blaft of jankt]] | bijt | niet. | |
| a dog that barks or whines | bites | not | ||
| 'A dog that barks or whines does not bite.' | ||||
| b. | [[Hij die moordt] | en | [hij die brandsticht]] | wordt/#worden | gestraft. | |
| he who kills | and | he who fire.sets | is/are | punished | ||
| 'He who kills and he who commits arson will be punished.' | ||||||
| b'. | [Hij | die | [moordt | of | brandsticht]] | wordt | gestraft. | |
| he | who | kills | or | fire.sets | is | punished | ||
| 'He who kills or commits arson will be punished.' | ||||||||
De Vries & Herringa (2008; section 3) suggests that the “exceptional” agreement patterns in (299) to (301) should be accounted for by appealing to the obligatory distributive (non-collective) interpretation of these examples.
Haeseryn et al. (1997:1477-8) notes that the neuter nominal coordinate structure dit en datthis and that always triggers singular agreement, whereas this does not hold for its non-neuter counterpart deze en diethis and that (but note that the latter can also be used as plural “these” and “those”, as this will become relevant shortly).
| a. | Ditneuter,sg | en | datneuter,sg | kansg/*kunnenpl | opgeruimd | worden. | |
| this | and | that | can/can | put.away | be | ||
| 'This and that can be tidied away.' | |||||||
| b. | Dezenon-neuter.sg | en | dienon-neuter,sg | kunnenpl/*kansg | opgeruimd | worden. | |
| this | and | that | can/can | put.away | be | ||
| 'This and that can be tidied away.' | |||||||
Example (303) shows that the contrast arises only when the demonstratives are used as pronominal arguments, and not as modifiers of a noun; in the latter case plural agreement is obligatory.
| a. | Dit boek en dat artikel | kunnenpl/*kansg | opgeruimd | worden. | |
| this book and that article | can/can | put.away | be | ||
| 'This book and that article can be put away.' | |||||
| b. | Deze jurk | en | die rok | kunnenpl/*kansg | opgeruimd | worden. | |
| this dress | and | that skirt | can/can | put.away | be | ||
| 'This dress and that skirt can be put away.' | |||||||
Herringa & De Vries (2008) suggests that the special behavior of the coordinate structure dit en dat is related to the fact that it differs from the coordinate structure deze and die in that it does not have to be used to refer to entities, but can also be used to refer to collectives or masses. For example, if Jan and Marie divide a collection of CDs among themselves, dit and dat in (304a) can simply refer to a stack of indeterminate CDs, whereas deze and die in (304b) would rather refer to a collection of specifically selected items.
| a. | Dit | is voor jou | en | dat | is | voor mij. | |
| this | is for me | and | that | is | for you |
| b. | Deze | zijn | voor | mij | en | die | zijn | voor jou. | |
| these | are | for | me | and | those | are | for you |
The contrast between the (a)-examples in (305) further shows that die can only be used to refer to a specific contextually determined quantity of a substance denoted by a non-neuter noun; in all other cases dat must be used. In other words, the primeless examples show that only dat can be used to refer to a specific kind of substance.
| a. | Olie[-neuter], | dat[+neuter]/*die[-neuter] | is kostbaar. | kind reading | |
| oil | that/that | is valuable | |||
| 'Oil, that is valuable.' | |||||
| a'. | De olie[-neuter], | die[-neuter]/*dat[+neuter] | is kostbaar. | referential reading | |
| the oil | that/that | is valuable |
| b. | Goud[+neuter], | dat[+neuter] | is kostbaar. | kind reading | |
| gold | that | is valuable | |||
| 'Gold, that is valuable.' | |||||
| b'. | Het goud[+neuter], | dat[+neuter] | is kostbaar. | referential reading | |
| the gold | that | is valuable |
Now that we have established that the neuter demonstratives dit and dat do not have to refer to contextually determined entities, but can also refer to collectives, masses, and kinds, it is easier to understand why the coordinate structure in (302a), Dit en dat kan/*kunnen opgeruimd worden, behaves like a coordinate structure with indefinite non-count nouns in that it can trigger singular agreement on the finite verb; however, it remains a mystery why singular agreement is obligatory. For completeness, the examples in (306) show that the coordinate structure dit en datthis and that is less restrictive when the demonstratives are modified by hierhere and daarthere; then both singular and plural agreement are possible (although the acceptability judgments may differ from speaker to speaker, and also seem to depend on the nature of the predicate and probably various other factors). The reason for this may be that these modifiers hier and daar emphasize the individual nature of the referents of the demonstratives.
| a. | Dit hier | en | dat daar | kansg/?kunnenpl | opgeruimd | worden. | |
| this here | and | that there | can/can | put.away | be | ||
| 'This over here and that over there can be put away.' | |||||||
| b. | Dit hier | en | dat daar | wisselen/?wisselt | voortdurend | van plaats. | |
| this here | and | that there | change/changes | continuously | of place | ||
| 'This over here and that over there swap places continuously.' | |||||||
A puzzle that seems similar to the previous one is that the nominal coordinate structure het een en het anderthe one thing as well as the other thing in (307a), (which speakers often tend to confuse with the indefinite noun phrase het een en andersome things) also triggers singular agreement, especially because the more or less synonymous example in (307b) has plural agreement. We leave this issue to future research.
| a. | Het een | en | het ander | is/*zijn | onjuist. | |
| the one | and | the other | is/are | incorrect |
| b. | Beide zijn/*is onjuist. | |
| both are/is incorrect |
The primeless examples in (308) show that coordinated subject clauses normally trigger singular agreement; note that this also holds when the anticipatory pronoun hetit is present.
| a. | [[Dat | Jan ziek | is] | en | [dat Els afwezig is]] | is/*zijn | vervelend. | |
| that | Jan ill | is | and | that Els absent is | is/are | annoying | ||
| 'That Jan is ill and that Els is absent is annoying.' | ||||||||
| a'. | Het | is vervelend | [[dat | Jan ziek | is] | en | [dat Els afwezig | is]]. | |
| it | is annoying | that | Jan ill | is | and | that Els absent | is |
| b. | [[Wie | er | waren] | en | [wat | zij | deden]] | is/*zijn | onduidelijk. | |
| who | there | were | and | what | they | did | is/are | unclear | ||
| 'Who were present and what they did is unclear.' | ||||||||||
| b'. | Het | is onduidelijk | [[wie | er | waren] | en | [wat | zij | deden]]. | |
| it | is unclear | who | there | were | and | what | they | did |
The examples in (309) show that in some cases clausal coordinate structures can trigger either singular or plural agreement. The fact that this correlates with the number expressed on the nominal predicate een vervelende zaak/vervelende zaken suggests that the choice of singular or plural agreement is again related to semantics, i.e. the question of whether the two clauses refer to a single state of affairs or to separate states of affairs. Notice from the primed examples that we find the same contrast when the anticipatory pronoun hetit is present.
| a. | [[Dat | Jan ziek | is] | en | [dat Els afwezig is]] | is/*zijn | een vervelende zaaksg. | |
| that | Jan ill | is | and | that Els absent is | is/are | an unpleasant situation | ||
| 'That Jan is ill and that Els is bsent is an unpleasant situation.' | ||||||||
| a'. | Het | is een vervelende zaaksg | [[dat Jan ziek is] | en | [dat Els afwezig is]]. | |
| it | is an annoying situation | that Jan ill is | and | that Els absent is | ||
| 'That Jan is ill and that Els is absent is an unpleasant situation.' | ||||||
| b. | [[Dat Jan ziek is] | en | [dat Els afwezig is]] | zijn/*is | vervelende zakenpl. | |
| that Jan ill is | and | that Els absent is | are/is | unpleasant situations | ||
| 'That Jan is ill and that Els is absent are unpleasant situations.' | ||||||
| b'. | Het | zijn | vervelende zakenpl | [[dat Jan ziek is] | en | [dat Els afwezig is]]. | |
| it | are | unpleasant situations | that Jan ill is | and | that Els absent is | ||
| 'That Jan is ill and that Els is absent are unpleasant situations.' | |||||||
It is more difficult to test whether the same applies to infinitival subject clauses, because it seems more difficult for them to occur in subject position anyway: cf. Het is verboden [alcohol te drinken]It is forbidden to drink alcohol versus *[Alcohol te drinken] is verboden. The contrast between the two examples in (310) is therefore to be expected, and for this reason we will not digress on this here, but refer to Cremers (1993: §2.2.2) for a number of apparent exceptional cases.
| a. | Het | is/*zijn | verboden | [[alcohol te drinken] | en | [wiet te roken]]. | |
| it | is/are | forbidden | alcohol to drink | and | weed to smoke | ||
| 'It is forbidden to drink alcohol or smoke pot.' | |||||||
| b. | * | [[Alcohol te drinken] | en | [wiet te roken]] | is/zijn | verboden. |
| alcohol to drink | and | weed to smoke | is/are | forbidden |
Recall that example (297) has already shown that bare-inf nominalizations used as subjects allow both singular and plural subject-verb agreement; cf. [[Alcohol drinken] en [wiet roken]] is/zijn verbodenDrinking alcohol and smoking pot is/are forbidden. This is irrelevant in the present context, since these are noun phrases (and not clauses).
Subject-verb agreement with AP-subjects again depends on interpretation: when talking about certain designs, example (311a) can be used to express that simple designs in blue are the most beautiful, while (311b) would be used to express that blue designs and simple designs are the most beautiful; cf. Haeseryn et al. (1997:1464) for similar examples.
| a. | [Blauw en simpel] | is | het mooist. | |
| blue and simple | is | the most.beautiful |
| b. | [Blauw en simpel] | zijn | het mooist. | |
| blue and simple | are | the most.beautiful |
The same is true for PP subjects, though in a more indirect way. Section A28.6 has argued that the pronoun hetit in examples like (312) is an anticipatory pronoun which differs from those found in examples like (309) in that it does not introduce subject clauses but subject PPs. Again we see that agreement on the finite verb depends on contextual information.
| a. | Het | is/*zijn | warm | [[in de keuken] | en | [op zolder]]. | |
| it | is/are | warm | in the kitchen | and | in attic | ||
| 'It is warm in the kitchen and in the attic.' | |||||||
| b. | Het | (?)zijn/*is | warme plekken | [[in de keuken] | en | [op zolder]]. | |
| it | are/is | warm spots | in the kitchen | and | in attic | ||
| 'The kitchen and the attic are warm spots.' | |||||||
This subsection has shown that Corbett’s (1983/2000) resolution rule for number correctly states that conjunctive coordinate structures with definite nominal [+count] coordinands are plural. This does not mean, however, that coordinate structures with enand are always plural; we have seen that this depends on various properties of the coordinands and/or the reference of the coordinate structure as a whole. Finally, we note that Haeseryn et al. (1997) presents other cases that we have decided to omit because they seem formal, idiosyncratic, or obsolete.
Resolution rules for gender can be expected in two cases: determiner selection and agreement of nouns with attributively used adjectives. We start with the selection of definite articles and demonstratives: hetthe and dit/datthis/that are used for singular neuter nouns, while dethe and deze/die are used in all other cases. The examples in (313) show that it is possible to use a single article or demonstrative for coordinate structures with more than one plural noun. The semantic difference between the two examples is that (313a) can be interpreted either distributively or cumulatively, while (313b) has only a cumulative reading.
| a. | [De/Die jongens | en | de/die meisjes] | dansen. | |
| the/those boys | and | the/those girls | dance | ||
| 'The/Those boys and girls are dancing.' | |||||
| b. | [De/Die | [jongens | en | meisjes]] | dansen. | |
| the/those | boys | and | girls | dance | ||
| 'The/Those boys and girls are dancing.' | ||||||
The acceptability of (313b) is to be expected in view of the fact that the determiner de/die is used for both neuter and non-neuter plurals. The fact that neuter and non-neuter singulars take different determiners raises the question of what happens when such nouns are used. The (b)-examples in (314) make clear that it is impossible for them to share a determiner; these examples illustrate this for the definite articles de/het, but the same results occur when we replace them with the demonstrative pronouns die/dat.
| a. | [[De jongennon-neuter] | en | [het meisjeneuter]] | dansen. | |
| the boy | and | the girl | dance |
| b. | * | [De/Het | [jongennon-neuter | en | meisjeneuter]] | dansen. |
| the/the | boy | and | girl | dance |
| b'. | * | [De/Het | [meisjeneuter | en | jongennon-neuter]] | dansen. |
| the/the | girl | and | boy | dance |
It is tempting to attribute the unacceptability of the (b)-examples to problems with the gender specifications of the conjoined nouns. This is not tenable, however, since we find a similar contrast between plural and singular forms when the coordinands are of the same gender; the percent sign in (315b) indicates that such cases do occur on the internet but are considered marked by our informants.
| a. | De mannen | en | vrouwen | dansen. | |
| the men | and | women | dance | ||
| 'The men and women are dancing.' | |||||
| b. | % | De | man | en | vrouw | dansen. |
| the | man | and | woman | dance |
The examples in (314) and (315) show that count nouns are not suitable for studying the resolution rules for gender, but this may be different for mass nouns. A Google search (August 28, 2024) showed that the strings in (316) all occur on the internet except for the one in (316d), which seems extremely odd indeed. A similar pattern was found for cases in which the neuter noun afvalgarbage was replaced by the neuter noun stofdust (but no cases were found with the neuter noun vuildirt as the first coordinand in (316a)). The results of this search suggest that there may be no generally accepted resolution rules for cases like these: the article is selected by the first conjunct, as in (316b&c), or the coordinate structure may take the non-neuter article de (probably as a less preferred option, since we found very few cases), as in (316a).
| a. | de | afvalneuter | en | troepnon-neuter | |
| the | garbage | and | mess |
| c. | het | afvalneuter | en | troepnon-neuter | |
| the | garbage | and | mess |
| b. | de | troepnon-neuter | en | afvalneuter | |
| the | mess | and | garbage |
| d. | * | het | troepnon-neuter | en | afvalneuter |
| the | mess | and | garbage |
We have no data to show that the same pattern arises with demonstratives, since we found only three relevant cases of the string die troep en afval, which is neutral with respect to the two competing rules; saying that the coordinate structure takes a non-neuter determiner and saying that the determiner is selected by the first conjunct both lead to the selection of the demonstrative die. We should also note that the pattern in (316) does not arise for all mixed cases; this is clear from the fact that all the word groups in (317) occur frequently on the internet and that they can all be inserted quite naturally on the dots in: Zet ... even op tafel!Please, put ... on the table!.
| a. | de | zoutneuter | en | pepernon-neuter | |
| the | salt | and | pepper |
| c. | het | zoutneuter | en | pepernon-neuter | |
| the | salt | and | pepper |
| b. | de | pepernon-neuter | en | zoutneuter | |
| the | pepper | and | salt |
| d. | het | pepernon-neuter | en | zoutneuter | |
| the | pepper | and | salt |
The contrast between (316d) and (317d) may be related to the fact that peper en zout is a more or less fixed collocation or perhaps even a morphologically complex nominal form. The latter view can be supported by the fact that this collocation often occurs as an initial part in nominal compounds like peper-en-zoutstel(letje) and peper-en-zoutsetpepper and salt set. Note that zout-en-peperstel(letje) also occurs, but less frequently. In complex nominal forms of the N1-en-N2 type, the determiner is determined by N2, as can be seen from examples such as (318), which is often cited as a prototypical example of this type. Consequently, an analysis of peper en zout as a morphological compound would account for the acceptability of (317d).
| de/*het | paard-en-wagen | het paard; de wagen | ||
| the/the | horse-and carriage | |||
| 'the horse cart' | ||||
We therefore tentatively conclude that agreement pattern I in (316) is the correct one; the determiner in coordinate structures with [-count] NPs of “mixed” gender is either non-neuter de, or is selected by the first coordinand (which is probably the preferred option). The above excursus is based on sparse and inconclusive data, and is intended to encourage further research that can give a better picture of the problem.
The discussion above has shown that it is not an easy task to determine the resolution rules for gender in the case of determiner selection. It is even more difficult in the case of attributive adjectival inflection. This is because gender only affects the inflection of singular indefinite noun phrases: Table 13, taken from Section A27.1.1, shows that the inflectional -e ending is omitted with singular indefinite neuter nouns such as boekbook but not with singular indefinite non-neuter nouns such as stoelchair.
| singular | plural | |||
| de-nouns | het-nouns | de-nouns | het-nouns | |
| definite | de oude stoel the old chair | het oude boek the old book | de oude stoelen the old chairs | de oude boeken the old books |
| indefinite | een oude stoel an old chair | een oud-∅ boek an old book | oude stoelen old chairs | oude boeken old books |
Furthermore, the examples in (319) show that the indefinite article een is like the definite articles het/dethe in that it cannot easily be used with conjoined singular noun phrases: many speakers prefer the second article to be present.
| a. | Er | waren | [[een jongen] | en | [een meisje]] | op het feest. | |
| there | were | a boy | and | a girl | at the party | ||
| 'A boy and a girl were at the party.' | |||||||
| b. | ?? | Er | waren | [een | [jongen | en | meisje]] | op het feest. |
| there | were | a | boy | and | girl | at the party |
The examples in (320) further show that attributive modification is simply not allowed when the two nouns share the indefinite article. Note, however, that speakers who allow (319b) may (marginally) accept these examples when the adjective aardigkind is construed with the first conjunct only; they may find (320a) more acceptable with the form aardige selected by jongen, and (320b) more acceptable with the form aardig selected by meisje.
| a. | * | Er | waren | een | aardig(e) | jongennon-neuter | en | meisjeneuter | op het feest. |
| there | were | a | kind | boy | and | girl | at the party | ||
| 'A kind boy and girl were at the party.' | |||||||||
| b. | * | Er | waren | een | aardig(e) | meisjeneuter | en | jongennon-neuter | op het feest. |
| there | were | a | kind | girl | and | boy | at the party | ||
| Compare: 'A kind girl and boy were at the party.' | |||||||||
For speakers who reject (319b), the effect of gender can only be established with conjoined mass nouns, as in (321); again, making reliable judgments on these examples is not easy. It seems that the inflected form cannot be used in (321b) and the non-inflected form cannot be used in (321b'), which again leads to the conclusion that agreement with the second noun is excluded. The non-inflected form can be used in (321b), but it does not seem possible to modify the second noun, so it is likely that we have the structure [[stinkend vuil] en [troep]], not [stinkend [vuil en troep]]. The same goes for the non-inflected form in (321b'): it is likely that we have the structure [[stinkende troep] en [vuil]], not [stinkende [troep en vuil]].
| a. | Er | ligt [veel | [vuilneuter | en troepnon-neuter]] | op de grond. | |
| there | lies much | dirt | and mess | on the floor | ||
| 'There is a lot of dirt and mess on the floor.' | ||||||
| b. | Er | ligt | [veel | stinkend(*e) | vuil | en | troep] | op de vloer. | |
| there | lies | much | smelly | dirt | and | mess | on the floor |
| b'. | Er | ligt | [veel | stinkend*(e) | troep | en | vuil] | op de vloer. | |
| there | lies | much | smelly | mess | and | dirt | on the floor |
If these semantic intuitions are correct, we should conclude that there are no resolution rules for attributive adjectives: they simply cannot be used to modify conjoined nominal projections. Resolution rules for determiners, on the other hand, may be available: the non-neuter form de is used, or the form selected by the first conjunct. That the resolution rules for gender are less clear than those for person and number may not be accidental; it may simply bolster up Corbett’s (1983) claim that the resolution rules for person and number are widespread across languages while those for gender are more idiosyncratic and language-specific.
Section 38.1, sub IV, has discussed the meaning contribution of the coordinator enand in terms of truth values, and has shown that, especially in the case of clausal coordination, it prototypically expresses logical conjunction: by uttering (322a) a speaker commits himself to the truth of the propositions expressed by the two coordinands. That the meaning contribution of en is purely truth-conditional is reflected in the fact that the order of the clauses can be reversed without affecting the truth conditions of the sentence, in accordance with the commutative law of conjunction discussed in Section 38.3, sub IIIA. Because of this property, we will call this type of coordination symmetric coordination.
| a. | [[Jan is ziek] | en | [Marie is op vakantie]]. | p ∧ q | |
| Jan is ill | and | Marie is on vacation |
| b. | [[Marie is op vakantie] | en | [Jan is ziek]]. | q ∧ p | |
| Marie is on vacation | and | Jan is ill |
However, there are many cases of coordination with enand which receive an interpretation that goes beyond pure logical conjunction; such coordinate structures are asymmetric in the sense that the inversion of the clauses affects the interpretation. By uttering (323a), the speaker not only commits himself to the truth of the propositions expressed by the two coordinands, but also conveys that the eventuality expressed by the first clause temporally precedes the eventuality expressed by the second clause. Example (323b) shows that reversing the two conjuncts does not produce fully equivalent expressions, since it reverses the temporal precedence relation. The dollar sign indicates that the temporal order expressed by (323b) conflicts with expectations based on our knowledge of the world.
| a. | [[Jan | stond | op] | en | [hij | kleedde | zich | aan]]. | p ∧ q; p < q | |
| Jan | stood | up | and | he | dressed | refl | prt. | |||
| 'Jan got out of bed and he dressed.' | ||||||||||
| b. | $ | [[Jan | kleedde | zich | aan] | en | [hij | stond | op]]. | q ∧ p; q < p |
| Jan | dressed | refl | prt. | and | he | stood | up |
We will assume that temporal ordering, or perhaps a more general notion such as priority (Schmerling 1975), is the default interpretation of asymmetric coordination, although we will see that our knowledge of the world can also trigger more specific (causal, concessive, etc.) readings. Since asymmetric coordination is always clausal in nature, we can usually express the intended interpretations using propositional letters (p, q, etc.) for the semantic content of the propositions expressed by the coordinated clauses, and the standard logical connectives (including < for precedence). The discussion in Subsections 1-3 is based on Broekhuis (2018).
Two prototypical cases of asymmetric coordination are given in (324). Although all examples are syntactically sound, the primed examples seem a bit odd in that they clash with our knowledge of the world. This is because the linear order of the coordinands seems to be interpreted as coinciding with the temporal order of the eventualities they express; cf. Dik (1968:56-7). Example (324a') is odd because it refers to the unconventional state of affairs of Jan dressing in bed (i.e. before he gets up), and (324b') is odd because it refers to the unconventional state of affairs of Jan undressing in the bathtub (i.e. after he gets in).
| a. | [[Jan | stond | op] | en | [hij | kleedde | zich | aan]]. | p ∧ q; p > q | |
| Jan | stood | up | and | he | dressed | refl | prt. | |||
| 'Jan got up and he dressed.' | ||||||||||
| a'. | $ | [[Jan | kleedde | zich | aan] | en | [hij | stond | op]]. | q ∧ p; q > p |
| Jan | dressed | refl | prt. | and | he | stood | up |
| b. | [[Jan | kleedde | zich | uit] | en | [hij | ging | in | bad]]. | p ∧ q; p > q | |
| Jan | dressed | refl | prt. | and | he | went | into | bath | |||
| 'Jan undressed and he took a bath.' | |||||||||||
| b'. | $ | [[Jan | ging | in | bad] | en | [hij | kleedde | zich | uit]]. | q ∧ p; q > p |
| Jan | went | into | bath | and | he | dressed | refl | prt |
Asymmetric coordination tends to occur only when the coordinands form an integrated semantic whole, in the sense that “we understand the two events to be related as part of a larger event”; cf. Culicover & Jackendoff (1997). This is only possible if the eventualities referred to by the coordinands are understood as inherently related, which is why Zhang (2010) refers to such cases as natural coordination. All of this amounts to saying that the temporal interpretation is a pragmatic effect triggered by our knowledge of the world. Of course, the temporal order can also be made explicit by a deictic temporal adverbial phrase, as in (325), but such cases differ from temporal asymmetric coordination in that the temporal order of the eventualities expressed by the coordinands does not have to coincide with the linear order of the coordinands: it does when daarnaafter that is used, but not when daarvoorbefore that is used.
| [[Jan | stond | op] | en ... | ||
| Jan | stood | up | and |
| a. | ... | [hij | kleedde | zich | daarna | aan | omdat | het | koud | was]]. | p > q | |
| ... | he | dressed | refl | after.that | prt. | because | it | cold | was | |||
| 'Jan got up and he dressed after that because it was cold.' | ||||||||||||
| b. | ... | [hij | kleedde | zich | daarvoor | aan | omdat | het | koud | was]]. | p < q | |
| ... | he | dressed | refl | before.that | prt. | because | it | cold | was | |||
| 'Jan got up and he dressed before that because it was cold.' | ||||||||||||
The fact that the temporal adverbial phrase daarvoorbefore that in (325b) can be used to override the default interpretation of (324a) provides additional support for the claim that the temporal (consecutive) order should be attributed to pragmatics, not semantics. Note for completeness that natural coordination in the sense of Zhang sometimes seems to lead to syntactic reanalysis (cf. Section 38.3, sub IIC, for a possible case from English), but this does not seem to have occurred in Dutch.
Subsection 1 has shown that asymmetric coordination typically imposes temporal restrictions on the eventualities referred to by the coordinands that are not inherently present in the truth-conditional meaning of enand. Schmerling (1975), Haeseryn et al. (1997: §25.1), Culicover & Jackendoff (1997), Huddleston & Pullum (2002:1299ff.) and others have shown that other, more complex relations can also be expressed. The examples in (326), adapted from Dik (1968:57), are like the examples in (324) in that a temporal order of the eventualities expressed by the coordinands is implied, but there is an additional meaning aspect: (326a) would normally be interpreted as the death of the female person in question being the reason for her burial, whereas (326b) gives the burial as the cause of her death.
| a. | [[Ze | stierf] | en | [we | begroeven | haar]]. | |
| she | died | and | we | buried | her |
| b. | [[We | begroeven | haar] | en | [ze | stierf]]. | |
| we | buried | her | and | she | died |
The examples in (327) show that the implicational relations of reason and cause can be made explicit by adding the deictic adverbials daaromfor that reason and daardoorbecause of this to the second clause. These adverbials are mutually exclusive in these examples for reasons related to our knowledge of the world (although some speakers can use daarom to indicate both reason and cause), suggesting that the interpretation of the examples in (326) is also pragmatic in nature.
| a. | [[Ze | stierf] | en | [daarom/$daardoor | begroeven | we | haar]]. | |
| she | died | and | for.that.reason/because.of.that | buried | we | her | ||
| 'She died and we buried her for that reason.' | ||||||||
| b. | [[We | begroeven | haar] | en | [daardoor/$daarom | stierf | ze]]. | |
| we | buried | her | and | because.of.that/for.that.reason | died | she | ||
| 'We buried her and she died because of it.' | ||||||||
Another case, mentioned by Huddleston & Pullum, is illustrated in (328): (328a) is easily interpreted as concessive, while such an interpretation is not easily obtained for (328b). Again, the implied relation between the two clauses can be made explicit by a deictic adverbial: desondanksdespite that fits in (328a) but not in (328b).
| a. | [[Jan | eet | te veel] | en | [hij | blijft | (desondanks) | te mager]]. | |
| Jan | eats | too much | and | he | remains | despite.that | too skinny | ||
| 'Jan eats too much and (in spite of that) he remains too skinny.' | |||||||||
| b. | [[Jan | blijft | te mager] | en | [hij | eet | ($desondanks) | te veel]]. | |
| Jan | remains | too skinny | and | he | eats | despite.that | too much |
The restrictions on the adverbials in (327) and (328) show that the information about the available semantic relations between the eventualities expressed by the clausal coordinands is part of the common ground, i.e. the information shared by the participants in the discourse. This again suggests that temporal ordering is the default interpretation of asymmetric coordination, and that the more specific interpretations are superimposed on the basis of our knowledge of the world. That the interpretation of (328a) is based on our knowledge of the world can be further supported by comparing it with (329), where the predicate te magertoo thin is replaced by te diktoo fat.
| [[Jan | eet | te veel] | en | [hij | blijft | (daardoor) | te dik]]. | ||
| Jan | eats | too much | and | he | remains | because.of.that | too fat | ||
| 'Jan is eating too much and he remains too fat (because of that).' | |||||||||
The syntactic structure is identical, but the interpretation has changed from a concessive to a causal one, as evidenced by the fact that adding the concessive adverbial desondanks to the second coordinand in (329) would clash with our expectation; the causal adverbial daardoor is the more natural addition.
This subsection discusses the even more special cases of asymmetric coordination in (330) with a conditional interpretation; cf. Kraak & Klooster (1968:276), Haeseryn et al. (1997:1529) and Van der Heijden (1999: §4.1). On an observational level, these examples differ from those in the previous subsections in that the conditional interpretation cannot be made explicit by a deictic adverbial. It is also surprising that the first clausal coordinand can be imperative, since Subsection A3 has shown that imperative and declarative clauses usually cannot be coordinated; the rationale for this restriction may be that a run-of-the-mill conjunctive interpretation is blocked because declaratives normally have a truth value in a given situation, whereas imperatives do not, since they are used to persuade the addressee to bring about a truth transition (i.e. as a request to the addressee to make some proposition true).
| a. | [[Jan | komt | binnen] | en | [hij | begint | te praten]]. | |
| Jan | comes | inside | and | he | starts | to talk | ||
| 'Jan enters and he starts talking' or 'When(ever) Jan enters, he starts talking.' | ||||||||
| b. | [[Kom | hier] | en | [ik | schiet]]! | |
| come | here | and | I | shoot | ||
| 'Come here and I'll shoot.' | ||||||
It seems clear that we are not dealing with some idiosyncratic property of the coordinate structures at hand, since we find the same phenomenon in different languages. However, there does not seem to be an established view on how to account for the conditional interpretation of examples like those in (330). Huddleston & Pullum (2002:1301) suggests that we are dealing with a pragmatic implicature, while Culicover & Jackendoff (1997) suggests that the interpretation is due to a specific correspondence rule linking syntactic and semantic structure, which transforms a semantic conjunction into a material implication. Unfortunately, the two proposals have not been worked out in sufficient detail for a proper evaluation, but we will argue here that the pragmatic approach is the most promising, and that consequently no correspondence rules are necessary. Huddleston & Pullum suggests that the semantic connection between the conjunctive and the conditional interpretation is that both p ∧ q and p → q exclude cases where p is true and q is false; in a sense, the speaker and the addressee “see” only the shaded rows of Table 14 by considering cases where p is false as irrelevant to the evaluation of the examples in (330).
| p | q | p ∧ q | p → q |
| 1 | 1 | 1 | 1 |
| 1 | 0 | 0 | 0 |
| 0 | 1 | 0 | 1 |
| 0 | 0 | 0 | 1 |
Huddleston & Pullum does not spell out the details of the pragmatic reasoning that leads to this “narrower window” in Table 14. Our proposal, which will be given in (333) below, is based on the observation that the conditional reading does not usually occur in past tense constructions.
| a. | [[Jan | komt | binnen] | en | [hij | begint | te praten]]. | present: ambiguous | |
| Jan | comes | inside | and | he | starts | to talk | |||
| 'Jan enters and he starts talking' or 'When(ever) Jan enters he starts talking.' | |||||||||
| b. | [[Jan | kwam | binnen] | en | [hij | begon | te praten]]. | past: non-conditional | |
| Jan | came | inside | and | he | started | to talk | |||
| 'Jan entered and he started talking.' | |||||||||
The difference between the present tense and the past tense is that the past tense is normally used to describe a state of affairs that has actually occurred before speech time, while the present tense can have various functions; cf. Section V1.5 for discussion. The examples in (332) show that the present tense can be used to describe the state of affairs at speech time, but also as a non-realis (henceforth: irrealis) form to express wishes, expectations, etc. about future states of affairs; it is also used in generic statements.
| a. | Jan wandelt | op de hei. | (preferably) realis; statement | |
| Jan walks | on the moor | |||
| 'Jan is walking on the moor.' | ||||
| b. | Jan wandelt | morgen | op de hei. | irrealis | |
| Jan walks | tomorrow | on the moor | |||
| 'Jan will be walking on the moor tomorrow.' | |||||
| c. | Jan wandelt | normaal gesproken | op de hei. | generic | |
| Jan walks | normally speaking | on the moor | |||
| 'Jan normally walks on the moor.' | |||||
The ambiguity of a present tense example such as (331a) is due to the fact that it allows for both a realis and an irrealis/generic interpretation. The default interpretation seems to be the realis interpretation. For example, if (331a) is used as a stage direction in a play, the author will not usually be out for the irrealis/generic reading; it is quite possible that the character Jan will remain silent after coming on stage in other scenes of the play.
The conditional reading of (331a) is only compatible with an irrealis/generic interpretation. In such cases, the eventuality referred to by the first coordinand is most likely not actualized at speech time: p = 0. Now recall Huddleston & Pullum’s intuition that the link between the conjunctive and the conditional interpretation is that p ∧ q and p → q both exclude cases where p is true and q is false. The pragmatic reasoning in (333), based on Grice’s (1975) cooperative principle, shows that the irrealis interpretation makes it possible to account for this intuition by appealing to the earlier observation that asymmetric coordination has the characteristic property of temporal ordering. Note that p and q in (333) correspond to the propositions expressed by the first and the second clause of (331a), respectively.
| a. | The utterance does not describe an existing state of affairs because p = 0 at speech time, which entails that p ∧ q = 0. The utterance is therefore interpreted as referring to a future state of affairs, i.e. as an irrealis; cf. maxim of relation. |
| b. | Speaker S commits to p ∧ q = 1 at some future time t; cf. maxim of quality. |
| c. | The truth of p ∧ q is not checked for any time t at which p = 0 because p < q; the truth of p ∧ q is checked for a(ny) future time t at which p = 1. |
| d. | Only the first two rows inare relevant for evaluating the truth of (331a), which is consistent with a conditional interpretation of this example. |
Although imperatives cannot be assigned a truth value, it seems even easier to derive the conditional interpretation of Kom hier en ik schiet in (330b). The crucial thing is that, since imperatives are used to urge the addressee to bring about a certain truth transition (i.e. to make a proposition p true), we can again account for the conditional reading by appealing to the temporal ordering of the asymmetrically coordinated clauses and Grice’s (1975) cooperative principle. The pragmatic reasoning is given in (334), where p refers to the proposition that the addressee is urged to make true and q corresponds to the proposition expressed by the second clause in (330b). For further discussion of this and related construction types, see Proeme (1984), Boogaart & Trnavac (2004), and Fortuin & Boogaart (2009).
| a. | The utterance does not describe an existing state of affairs because p = 0, which entails that p ∧ q = 0. |
| b. | The imperative invites the addressee A to make p true. |
| c. | If A does not make p true, S cannot make p ∧ q true; if A makes p true, S can make p ∧ q true by making q true. Therefore, S commits to making q true if A makes p true: cf. maxim of quality. |
| d. | Only the first two rows ofare relevant for evaluating the truth of (330b), which is consistent with a conditional interpretation of this example. |
For completeness, note that examples such as (335a) can be used either as encouragements or as warnings, depending on whether proposition q is beneficial to addressee A or not: (335a) will be seen as an encouragement if both addressee A and speaker S know that A wants to be kissed by S, but as a warning if they both know that A does not want to be kissed by S. The pragmatic reasoning that leads to these results is given in (335b&b'), which takes the conclusion in (334c) as its starting point. We will see in Subsection IIC2 that the corresponding construction Kom hier of ik kus je!Come here or Ill kiss you!’ with the disjunctive coordinator ofor can only be interpreted as a warning.
| a. | [[Kom hier] | en | [ik | kus | je]]! | |
| come here | and | I | kiss | you | ||
| 'Come here and I'll kiss you!' | ||||||
| b. | If A makes p true, S will make q true. Since S knows that A wants q to become true, (335a) is meant as an encouragement. |
| b'. | If A makes p true, S will make q true. Since S knows that A does not want q to become true, (335a) is meant as a warning. |
The discussion above has shown that the conditional interpretation of clausal coordinate structures with enand can be achieved by appealing to the temporal order expressed by asymmetric coordination in combination with more or less standard pragmatic reasoning; cf. Fortuin & Boogaart (2009: Figure 3) for the same conclusion. This makes it unnecessary (and therefore undesirable) to introduce special syntactic or semantic machinery, such as the correspondence rule proposed in Culicover & Jackendoff (1997), to account for such cases.
Coordinate structures with enand may also fail to obey the commutative law if the second coordinand contains a deictic element referring to (some element contained in) the first coordinand; cf. Kraak & Klooster (1968:253-4). The primeless examples in (326), repeated from Subsection 2, show again that the second coordinand of certain asymmetric coordinate structures can optionally contain a deictic adverbial phrase clarifying the implied semantic relation between the two coordinands (indicated by indices), and the corresponding primed examples show that this relation blocks the inversion of these coordinands.
| a. | [[Ze | stierf]i | en | [daariom | begroeven | we | haar]]. | |
| she | died | and | for.that.reason | buried | we | her | ||
| 'She died and that is why we buried her.' | ||||||||
| a'. | * | [[Daariom begroeven we haar] en [ze stierf]i]. |
| b. | [[We | begroeven | haar]i | en | [daaridoor | stierf | ze]]. | |
| we | buried | her | and | because.of.that | died | she | ||
| 'We buried her and she died because of that.' | ||||||||
| b'. | * | [[Daaridoor stierf ze] en [we begroeven haar]i ]. |
Other deictic elements have a similar effect, as illustrated in (337) for referential pronouns: the pronoun can refer to the proper noun Jan only if it is part of the second coordinand; if the pronoun is part of the first coordinand, it must refer to some other discourse entity. Here the indices are used to indicate possible and impossible referential dependencies.
| a. | [[Jan]i | en | [zijni/j broer]k] | |
| Jan | and | his brother |
| a'. | [[zijnj/*i broer]k | en | [Jan]i] | |
| his brother | and | Jan |
| b. | [[Jani | is ziek] | en | [hiji/j | blijft | thuis]]. | |
| Jan | is ill | and | he | stays | home | ||
| 'Jan is ill; and he will stay at home.' | |||||||
| b'. | [[Hijj/*i | blijft | thuis] | en | [Jani | is ziek]]. | |
| he | stays | home | and | Jan | is ill |
The examples in (338) illustrate essentially the same thing for the pronominal PP eronderunder it and the proform dat, which refers to the verbal predicate in the other coordinand. For more examples, see Haeseryn et al. (1997:1454-5).
| a. | [[De kat | zat | [op de tafel]i] | en | [de hond | zat | eronderi]]. | |
| the cat | sat | on the table | and | the dog | sat | under.it | ||
| 'The cat sat on the table and the dog sat under it.' | ||||||||
| a'. | * | [[De hond zat eronderi] en [de kat zat [op de tafel]i]]. |
| b. | [[Jan wil | danseni] | en | [Marie | wil | dati | ook]]. | |
| Jan wants | dance | and | Marie | wants | that | too | ||
| 'Jan wants to dance and Marie wants to dance too.' | ||||||||
| b'. | * | [[Marie wil dati ook] en [Jan wil danseni]] |
The examples so far have dealt with referential/deictic dependencies of various kinds, but other kinds of dependencies can also be involved, as will be clear from the following examples, adapted from Kraak & Klooster (1968:254); these examples do not allow inversion of the coordinands.
| a. | Jan bewondert | Peter en | omgekeerd. | |
| Jan admires | Peter and | the.other.way.around | ||
| 'Jan admires Peter, and vice versa.' | ||||
| b. | Jan keek | naar | links en | Peter keek | naar de andere kant. | |
| Jan looked | at | left | Peter looked | at the other side | ||
| 'Jan looked to the left and Peter looked in the other direction.' | ||||||
There are many fixed (lexicalized) collocations, such as the epistemic modal adverbial vast en zekercertainly mentioned earlier, which do not allow reordering of their coordinands; more examples are given in (340). Note in passing that Belgium Dutch also allows the inverse order zeker en vast but not with an epistemic meaning (cf. taaladvies.net/taal/advies/vraag/1452).
| a. | Time/place adverbials: |
| af en toe ‘occasionally’ |
| hier en daar ‘in places’ |
| nu en dan ‘sometimes’ |
| op stel en sprong ‘at once’ |
| voor dag en dauw ‘very early’ |
| b. | Amplifying degree adverbials: |
| in en in (triest) ‘very (sad)’ |
| door en door (bedorven) ‘thoroughly (spoiled)’ |
| c. | Referential nouns: |
| paard-en-wagen ‘horse cart’ |
| kop-en-schotel ‘cup and saucer’ |
| hang-en-sluitwerk ‘fastenings’ |
| gooi-en-smijtfilm ‘slapstick movie’ |
| d. | Indefinite nouns: |
| (het) een en ander ‘some (indeterminate) things’ |
Conjunctions sometimes occur as part of fixed verbal expressions. The examples in (341a-c) show that nominal conjunctions occur relatively frequently in such expressions, and often have a universal impact (cf. Postma 1995).
| a. | met man en macht (werken aan ..) ‘to work with might and main’ |
| b. | met man en muis (vergaan) ‘to go down with all hands’ |
| c. | man en paard (noemen) ‘to give all the details’ |
| d. | Het | gaat | op | en | af. | |
| it | goes | up | and | down | ||
| 'Sometimes it goes better, sometimes worse.' | ||||||
The linearization of coordinands usually follows certain conventions: positive terms precede negative terms (goed en kwaadgood and evil), male denoting nouns precede female denoting nouns (vader en moederfather and mother), but not necessarily in vocatives (Dames en heren!Ladies and gentlemen! versus Jongens en meisjes!boys and girls!), old comes before young (vader en zoonfather and son), and important before unimportant (Scotch en sodaScotch and soda). Of course, fixed orders are also found in proper names such as Taal en Tongval (Dutch journal on language variation); cf. Haeseryn et al. (1997:1456-7) for more examples. The conjunction en occurring in (abbreviations of) the names of companies, shops and products is often written as “&”: Peek & Cloppenburg (P&C), Vroom & Dreesman (V&D), etc. The conjunction en also plays an important role in the formation of complex numerals such as vijfentwintigtwenty-five; we return to this in Subsection D5.
This subsection discusses several other types of conjunctive coordinate structures with a more specialized semantic function.
Partitioning conjunction involves coordinate structures in which the coordinands denote properties that are predicated of certain parts of an entity (or set); cf. also Haeseryn et al. (1997:1474) and Winter (2001a: §2.4). Two distinctive cases are given in (342): (342a) does not express a logical conjunction in the sense that it does not entail that zebras are black and that zebras are white, but rather that zebras are partly black and partly white; (342b) states that the Dutch flag is three-colored.
| a. | Zebra’s | zijn | zwart en | wit. | |
| zebras | are | black and | white |
| b. | De Nederlandse vlag | is rood, | wit | en | blauw. | |
| the Dutch flag | is red, | white | and | blue |
The adjectival coordinate structures in (342) come close to compounds, as is also clear from the fact, illustrated in (343a), that the adjectival coordinate structure in (342b) cannot be used attributively with the attributive -e inflection on the individual adjectives (at least not on the intended reading); attributive use is acceptable only with inflection on the last adjective, as in (343b), although the true compound form rood-wit-blauw in (343c) is by far the most common form in this position.
| a. | # | de | rode, | witte | en blauwe | vlag |
| the | red | white | and blue | flag |
| b. | de | rood, | wit | en | blauwe | vlag | |
| the | red | white | and | blue | flag |
| c. | de | rood-wit-blauwe | vlag | |
| the | red-white-blue | flag |
Similar examples with adjectives denoting properties other than color also occur, but may have somewhat different implicatures: for instance, example (344a) does not express that Jan is partly happy and partly sad, but that he has mixed feelings. Haeseryn et al. also includes the examples in (344b&c) in this category, but it is debatable whether this is justified. This is clearest in (344b), which simply expresses that Jan’s “emotional state” changes over time, which can easily be expressed by appealing to a run-of-the-mill conjunctive meaning. Example (344c) with the conjunctive adverbials enerzijdson the one hand and anderzijdson the other hand is more complex, since these adverbials express that the appropriateness of adjectival predicates depends on the point of view one takes, but we do not see why this could not be expressed by appealing to the logical conjunction reading of en. Indeed, this is quite common in question-answer pairs such as Ben je gelukkig? Ja en nee.Are you happy? Yes and no: on the one hand I am, but on the other hand I am not.
| a. | Jan is | (tegelijkertijd) | gelukkig | en | droef. | |
| Jan is | at.the.same.time | happy | and | sad |
| b. | Soms | is Jan gelukkig | en | soms | is hij | droef. | |
| sometimes | is Jan happy | and | sometimes | is he | sad | ||
| 'Sometimes Jan is happy and sometimes he is sad.' | |||||||
| c. | Enerzijds | is Jan gelukkig | (en) | anderzijds | is hij | droef. | |
| on.the.one.hand | is Jan happy | and | on.the.other.hand | is he | sad | ||
| 'On the one hand, Jan is happy, and on the other, he is sad.' | |||||||
It seems that the partitioning conjunction reading is pragmatic in the sense that it depends on our knowledge or the world. Consider example (345a); it differs from the cases in (342) and (344a) in that it does not allow the interpretation that the castle was partly demolished and partly restored, but only the asymmetric conjunction interpretation that it was first completely demolished and then reconstructed. Partitioning is possible, but this requires explicit marking, e.g. by adding the modifier gedeeltelijkpartly in (345b), but such cases can again be analyzed as involving a logical conjunction.
| a. | Het kasteel | is | gesloopt | en | hersteld. | |
| the castle | has.been | demolished | and | restored | ||
| 'The castle has been demolished and (subsequently) restored.' | ||||||
| b. | Het kasteel | is | gedeeltelijk gesloopt | en | gedeeltelijk | hersteld. | |
| the castle | has.been | partly demolished | and | partly | restored | ||
| 'The castle has been partly demolished and partly restored.' | |||||||
Finally, we note that conjoined predicates sometimes receive a union reading instead of the expected intersection reading, as in De jongens [zingen en dansen]The boys sing and dance. This is potentially relevant to the present discussion, but has already been discussed in Section 38.1, sub IVE.
Haeseryn et al. (1997:1474) gives the examples in (346) as a special form of emphatic conjunction. This form of conjunction is characterized by the fact that the coordinands occur in a fixed order and that the second coordinand contains a focus particle like zelfseven or ooktoo. However, we seem to be dealing with a regular logical conjunction, as is clear from the fact that (346a) entails the propositions expressed by the two sentences given in the (b)-examples; cf. Kraak & Klooster (1968:255ff.). Note that the focus particle can be pied-piped under topicalization and thus be considered part of the PP: Zelfs aan mijn kinderen heb ik het verteldEven to my children I have told it.
| a. | Ik | heb | het | aan mijn vrouw | en | zelfs aan mijn kinderen | verteld. | |
| I | have | it | to my wife | and | even to my children | told | ||
| 'I have told it to my wife and even to my children.' | ||||||||
| b. | Ik | heb | het | aan mijn vrouw | verteld. | |
| I | have | it | to my wife | told |
| b'. | Ik | heb | het | zelfs aan mijn kinderen | verteld. | |
| I | have | it | even to my children | told |
Now consider the examples in (347). It seems that the emphatic conjunction in these examples is ambiguous between a true conjunction and a structure with a parenthetical en-phrase, which may account for the fact that it is regularly claimed that emphatic nominal conjunctions can trigger either singular or plural inflection on the verb when acting as the subject. The parenthetic reading is forced when the phrase en-XP is preceded or followed by an intonation break, as in (347b), or when it is placed in sentence-final position, as in (347b), in which case the finite verb must definitely be singular. However, it is difficult to judge to what extent plural agreement is really acceptable in colloquial speech: speakers’ judgments on (347a) are not sharp, suggesting that plural agreement may be restricted to the more formal registers.
| a. | Mijn vader | en ook/zelfs mijn moeder | houdt/%houden | van honden. | |
| my father | and also/even my mother | likes/like | of dogs | ||
| 'My father and also/even my mother like(s) dogs.' | |||||
| b. | Mijn vader | –en ook/zelfs mijn moeder– | houdt/*houden | van honden. | |
| my father | and also/even my mother | likes/like | of dogs | ||
| 'My father -and also/even my mother- like(s) dogs.' | |||||
| c. | Mijn vader | houdt/*houden | van honden, | en | ook/zelfs mijn moeder. | |
| my father | likes/like | of dogs | and | also/even my mother | ||
| 'My father likes dogs, and so does (even) my mother.' | ||||||
Example (348a) shows that emphatic conjunctions can never be used as antecedents for the reciprocal elkaareach other. This can perhaps be used as an argument against the claim that emphatic conjunctions can be the result of ordinary coordination, and in favor of a parenthetical analysis across the board. A similar conclusion can perhaps be drawn from the fact, illustrated in (348b), that emphatic conjunctions cannot receive a cumulative reading.
| a. | [Mijn vader en (*ook/*zelfs) mijn moeder] | houden | van elkaar. | |
| my father and also/even my mother | love | of each.other | ||
| 'My father and my mother love each other.' | ||||
| b. | [Mijn vader en (*ook/*zelfs) mijn moeder] | gaan | samen | op vakantie. | |
| my father and also/even my mother | go | together | on holiday | ||
| 'May father and my mother go on holiday together.' | |||||
Emphatic conjunction is common with nominal coordinands but the examples in (349) show that it can also occur with other phrases, such as PP-complements, complementives and verbal predicates (VPs).
| a. | dat | Jan graag | [[over zijn werk] | en | [ook over zijn hobby’s]] | praat. | PP | |
| that | Jan gladly | about his job | and | also about his hobbies | talks | |||
| 'that Jan likes to talk about his job and also about his hobbies.' | ||||||||
| b. | dat | Jan | haar | [vriendelijk | en | zelfs aardig] | vindt. | complementive | |
| that | Jan | her | friendly | and | even kind | considers | |||
| 'that Jan considers her friendly and even kind.' | |||||||||
| c. | dat | Jan morgen | [[komt] | en | [zelfs | blijft | slapen]]. | VP | |
| that | Jan tomorrow | comes | and | even | stays | sleep | |||
| 'that Jan will come tomorrow and even stay the night.' | |||||||||
What is not possible, however, is clausal conjunction. This is illustrated in the primeless examples in (350) for main and embedded clauses; note that the number sign is used to indicate that the focus particle can be used, but only if it has scope over the matrix verb, i.e. with the meaning “Els even says that ...” instead of the intended meaning “Jan will even stay the night’. Note, however, that the primed examples show that the focus particle can be located within the clause, suggesting that it should be part of the second coordinand; the unacceptability of the tow primeless clauses on the intended readings can thus be attributed to the fact that the clause-initial position is not available for the particle.
| a. | * | [Jan | komt | morgen] | en | [zelfs | hij | blijft slapen]. |
| Jan | comes | tomorrow | and | even | he | stays sleep |
| a'. | [[Jan | komt | morgen] | en | [hij | blijft | zelfs | slapen]]. | |
| Jan | comes | tomorrow | and | he | stays | even | sleep | ||
| 'Jan will come tomorrow and he will even stay the night.' | |||||||||
| b. | # | Els zegt | [[dat | Jan morgen | komt] | en | [zelfs | dat | hij | blijft | slapen]]. |
| Els says | that | Jan tomorrow | comes | and | even | that | he | stays | sleep |
| b'. | Els zegt | [[dat | Jan morgen | komt] | en | [dat | hij | zelfs | blijft | slapen]]. | |
| Els says | that | Jan tomorrow | comes | and | that | he | even | stays | sleep | ||
| 'Els says that Jan will come tomorrow and that he will even stay the night.' | |||||||||||
The coordinators alsmede and alsookand also are specialized forms for emphatic conjunction. They are found only in formal language and thus are probably not part of the core grammar; we refer the reader to Haeseryn et al. (1997: §25.2) for a discussion of these forms.
Phrases introduced by en can often be used as additional comments: these comments are specifications, corrections or other qualifications. A very common case is specification: the phrase introduced by en provides further specification of one of the constituents in the clause, and is usually realized as a parenthetical phrase or placed in sentence-final position.
| a. | Jan heeft | een auto | –en | wel | een elektrische– | gekocht. | |
| Jan has | a car | and | in.fact | an electric.one | bought |
| b. | Jan heeft | een auto | gekocht, | en | wel | een elektrische. | |
| Jan has | a car | bought | and | in.fact | an electric.one | ||
| 'Jan has bought a car–an electric one.' | |||||||
The phrase following en in a sense replaces one of the phrasal constituents of the preceding clause, as in (352a), but it may also add information that was missing, as in (352b); cf. Kraak & Klooster (1968: §11.3.2).
| a. | Jan is naar Amerika | vertrokken | en | wel | naar New York. | |
| Jan is to America | left | and | in.fact | to New York | ||
| 'Jan has left for the USA, for New York.' | ||||||
| b. | Jan is vertrokken | en | wel | naar New York. | |
| Jan is left | and | in.fact | to New York | ||
| 'Jan has left, for New York.' | |||||
The phrase following en may be of the same category as the corresponding phrase in the clause preceding en, but it may also be different; in (353) the noun phrase de hond is “replaced” by a clause expressing a proposition about its referent.
| dat | we over de hond | spraken | en | dat | hij | ziek | was. | ||
| that | we about the dog | talked | and | that | he | ill | was | ||
| 'that we talked about the dog, and that it was ill.' | |||||||||
The specifying nature of the examples in (351) and (352) is made explicit by the use of the modifier wel, which cannot easily be omitted; cf. Section N16.1.3.
| a. | Jan heeft | een auto gekocht, | en | *(wel) | een elektrische. | |
| Jan has | a car bought | and | in.fact | an electric.one |
| b. | Jan is | (naar Amerika) | vertrokken | en | *(wel) | naar New York. | |
| Jan is | to America | left | and | in.fact | to New York |
Other relations to the preceding clause occur as well: in (355a) the en-phrase simply mentions a (presupposed but false) alternative to the relevant noun phrase in the preceding clause, and in (355b) it mentions other people who have a different idea than the speaker; cf. Haeseryn et al. (1997:1530).
| a. | Ik | heb | een boek | gekocht, | en | geen CD. | |
| I | have | a book | bought | and | no CD | ||
| 'I have bought a book, and not a CD.' | |||||||
| b. | Marie is erg knap, | en | volgens sommigen | zelfs briljant. | |
| Marie is very clever | and | according to some | even brilliant | ||
| 'Marie is very clever, and even brilliant according to some.' | |||||
There is good reason to believe that in the above cases we are not dealing with ordinary coordination; cf. De Vries (2009). This is especially clear for subjects, since they trigger singular agreement on the finite verb; this suggests that the en-XP phrase in (356a) is a parenthetical phrase, just as in the “split” case in (356b), which is also supported by the fact that it can easily be preceded and followed by intonation breaks.
| a. | Jan, | en mogelijk ook Marie, | is/*zijn | ziek. | |
| Jan | and possibly also Marie | is/are | ill |
| b. | Jan is ziek, | en | mogelijk ook Marie. | |
| Jan is ill, | and | possibly also Marie |
Coordinate structures with enand have an intensifying function when the coordinands are identical. This is especially true for elements with a quantitative meaning aspect such as nouns denoting time, distance or weight, and for numerals.
| a. | Er | gingen | jaren en jaren | voorbij. | |
| there | went | years and years | past | ||
| 'Many years went by.' | |||||
| b. | Nederland | heeft | kilometers en kilometers | aan strand. | |
| Netherland | has | kilometers and kilometers | of beach | ||
| 'The Netherlands has many kilometers of beaches.' | |||||
| c. | Jan is kilo’s en kilo’s | te zwaar. | |
| Jan is kilos and kilos | too heavy | ||
| 'Jan is severely overweight.' | |||
| d. | Er | waren | duizenden en duizenden | mensen | aanwezig. | |
| there | were | thousands and thousands | people | present | ||
| 'Many thousands of people were present.' | ||||||
The conjunction of identical comparatives is used to indicate intensifying progression: (358a) indicates that the train is accelerating and (358b) that (the quality of) each new book by Arthur Japin exceeds the previous one. Note that these conjunctions do not allow for the addition of a comparative als/dan-phrase.
| a. | De trein | reed | sneller en sneller | (*dan de auto). | |
| the train | drove | faster and faster | than the car | ||
| 'The train drove faster and faster.' | |||||
| b. | De boeken van Japin | worden | beter en beter. | |
| the books by Japin | become | better and better | ||
| 'Japin's books are getting better all the time.' | ||||
The conjunction of identical main verbs has not only an intensifying effect, but also an aspectual one, in the sense that it indicates that the eventuality extends over time. The same effect can be observed with nearly equivalent verbs.
| a. | Jan zeurde en zeurde/zanikte | tot | hij | zijn zin | kreeg. | |
| Jan nagged and nagged/nagged | until | he | his way | got | ||
| 'Jan nagged continuously until he had his way.' | ||||||
| b. | Jan werkte en werkte | tot | hij | erbij | neerviel. | |
| Jan worked and worked | until | he | with.it | down-fell | ||
| 'Jan kept on working until he dropped in his tracks.' | ||||||
In general, it seems that the conjunction of two or more identical elements (or strings of words) results in an unbounded reading, which can be interpreted in different ways; cf. Corver (2015b) for further discussion.
Haeseryn et al. (1997:1530) refers to cases such as (360a) as additive conjunction; in such cases the coordinator en can easily be replaced by the name of the mathematical symbol “+”. For this reason, we may wonder whether we are dealing with natural language, or with scientific jargon. An argument in favor of the latter is that in sums with more than two members the coordinator must be repeated before every member except the first, i.e. the unmarked monosyndetic construction is not well-formed. We are clearly not dealing with a logical conjunction, since the two entailments drie/vier is zeventhree/four is seven are invalid, but perhaps this can be resolved by assuming that (360a) is actually an abbreviated form of (360c).
| a. | Drie | en/plus | vier | is zeven. | |
| three | and/plus | four | is seven |
| b. | drie | en/plus | vier | en/plus | vijf | is twaalf | |
| three | and/plus | four | and/plus | five | is twelve |
| c. | De som van drie en vier is zeven. | |
| the sum of three and four is seven |
The conjunction en can also be used with an additive function to form complex numerals such as eenentwintigtwenty-one. We will not discuss this here, since there is good reason to believe that this is not a case of syntactic coordination. This will become clear when we compare the two examples in (361), where deelbaar zijn door means that division results in a natural number: first, while the complex numeral in (361a) triggers singular agreement, the syntactic conjunction in (361b) triggers plural agreement; second, while the statement in (361a) is true (21/3 = 7), the statement in (361b) is false (1/3 = 0.333 and 20/3 = 6.666).
| a. | Eenentwintig | is deelbaar door drie. | complex numeral | |
| twenty-one | is divisible by three |
| b. | Een en twintig | zijn | deelbaar door drie. | syntactic conjunction | |
| one and twenty | are | divisible by three |
We conclude from the agreement facts that complex numbers with en are complex morphological forms, which are treated as units by syntax: for further discussion of the formation of complex numbers, see Section N19.1.1.
The conjunction enand is normally used to link two coordinands. However, there are also cases, such as (362a&b), where a coordinand seems to be missing. Examples such as these require a special context: a speaker using (362a) knows that the addressee has had a meeting with Marie about some important matter and wants to know the outcome of that meeting, while a speaker can use (362b) to request more information about a particular incident. Examples like these are important tools for organizing a discourse, and thus resemble example (362b'), repeated from Subsection IA3, which is also exceptional in that it involves coordination of clauses with a different illocutionary force.
| a. | En | wat | zei | Marie? | |
| and | what | said | Marie | ||
| 'And what did Marie say?' | |||||
| b. | Goed, | je | sprak | hem | aan | en? | |
| good | you | spoke | him | prt. | and | ||
| 'All right, you addressed him and [what happened next]?' | |||||||
| b'. | Goed, | [[je | sprak | Marie aan] | en | [wat | zei | ze | toen?]] | |
| good | you | spoke | Marie prt. | and | what | said | she | then | ||
| 'All right, you addressed Marie and what did she say then?' | ||||||||||
Given the fact illustrated in (362a&b) that the first and second coordinand can be omitted, it is not surprising that the speaker can sometimes be even more economical by omitting both coordinands: En? The meaning of this utterance depends largely on the context: it can be used as a request for more information En (toen)?and (then)? but it can also be used as a sign of indifference (Nou) en?So what?. There is also a stronger form of the coordinator, enne, which is often used to introduce a new argument or discourse topic: Enne ..., ik wou je ook nog vragen of ... I also wanted to ask you whether ...; cf. Overdiep (1937:562) and Corver (2014).
Overdiep (1937:562) already noted that sentences with en in initial position usually relate to the common ground (i.e. the shared knowledge of the discourse participants): the utterance En nu naar bed! after reading a bedtime story will only be effective if the child is used to going to sleep after such a story. Overdiep also noted that the coordinator en usually receives an emphatic accent in such cases and that this adds an expressive component to the utterance: examples such as in (363a-b) tend to express surprise, indignation, etc. Some construction types, such as the en maar Vinf construction in (363c), even have a specialized expressive meaning; cf. Broekhuis & Corver (2017).
| a. | En ik | maar | denken | dat ze ziek was! | after hearing that Els is on a vacation | |
| and I | prt | think | that she ill was | |||
| 'And I was thinking all the time that she was ill.' | ||||||
| b. | En | je | zei | dat | Jan schrijver | was! | after reading Jan’s report | |
| and | you | said | that | Jan writer | was | |||
| 'And you told me that he was a writer!' | ||||||||
| c. | En | maar | zeuren | de hele dag! | |
| and | prt | nag | the whole day | ||
| 'Nag, nag, nag, ... the whole day long!' | |||||
All of the examples discussed in this subsection involve omitting entire coordinands, but occasionally it is also possible to omit parts of coordinands. Consider example (364), in which the sequence of the coordinator en and the of-clause is a fixed formula for ensuring that something is the case (here: that Jan knew it). Probably, the phrase following en is already a reduced main clause, but it can be reduced even further to Nou en of!absolutely.
| Nou, | en | of | Jan dat | wist! | ||
| well | and | whether | Jan that | knew | ||
| 'No doubt that Jan knew that.' | ||||||
This subsection has shown that there are cases where one or more conjuncts are missing from a coordinate structure. It seems plausible that the missing conjuncts are syntactically present but not phonetically realized. We have seen that such cases play an important role in structuring the discourse and often have an expressive or emotional function.
The coordinator ofor is similar to the coordinator enand in that it is very common and quite versatile in its use. The general organization of the discussion of of is similar to that of the discussion of enand in Subsection I. Subsection A begins with a discussion of the co-occurrence restrictions on the coordinands, Subsection B continues with a discussion of the problems that arise with agreement when the feature specifications of the nominal coordinands differ. Subsection C discusses issues concerning the interpretation of disjunctive coordinate structures: after a brief discussion of the inclusive and exclusive reading of of, we discuss a number of asymmetric disjunctive coordinate structures, i.e. structures in which reordering of the coordinands affects the truth conditions. Subsection D briefly discusses a special type of asymmetric disjunction known in the literature as balansschikking (balanced ordination). Subsection E concludes with some more special uses of of.
The coordinator ofor is highly productive as a linker: it can be used to coordinate phrases of different syntactic categories, and the resulting structures can have a variety of syntactic functions (e.g. as argument, predicate, adverbial, and more). Although there are various syntactic and semantic co-occurrence restrictions on the coordinands, which amount to saying that they must be similar in some sense, we will see that there are also various “mixed” cases.
The examples in (365) show that, like the coordinator enand, the coordinator ofor is highly productive as a linker. The examples in (365) show that it can coordinate clauses (CPs), noun phrases (DPs), APs, and PPs.
| a. | [[Marie | is ziek] | of | [ze | is op vakantie]]. | CPs | |
| Marie | is ill | or | she | is on vacation |
| b. | [[De man] | of | [de vrouw]] | zingt | een lied. | DPs | |
| the man | or | the woman | sings | a song |
| c. | Jan is | [[ziek] | of | [oververmoeid]]. | APs | |
| Jan is | ill | or | overtired |
| d. | Jan wacht | [[op een boek] | of | [op een CD]]. | PPs | |
| Jan waits | for a book | or | for a CD |
The illocutionary type of clauses can affect the acceptability of the resulting coordinate structures: declarative clauses (Decl), yes/no-questions (Q), and imperative clauses (Imp) can all be coordinated. This was already illustrated for declaratives by (365a), and the examples in (366a&b) illustrate it for yes/no-questions and imperatives.
| a. | [[Is | Marie ziek] | of | [is ze op vakantie]]? | yes/no-Q | |
| is | Marie ill | or | is she on vacation | |||
| 'Is Marie ill or is she having a vacation?' | ||||||
| b. | [[Neem | een maand | vrij] | of | [ga | op vakantie]]! | Imp | |
| take | a month | off | or | go | on vacation | |||
| 'Take a month's leave or go on vacation!' | ||||||||
However, the examples in (367) show that it is difficult to coordinate wh-questions or wh-exclamatives. To our knowledge, the contrast between the interrogatives in (366a) and (367a) has not been discussed before, but intuitively it seems to be of a semantic or pragmatic nature. That (366a) is acceptable is not surprising, since it presents the addressee with two clear alternatives, namely the propositions “Marie is ill” and “Marie is on vacation”. That (367a) is marked may be due to the fact that it does not present the addressee with such clear alternatives. The reason for the markedness of the disjunction of the wh-exclamatives in (367b) may be that it leads to a pragmatic paradox: the use of the wh-exclamatives indicates that the speaker is committed to the high-degree reading of the adjectives mooibeautiful and ontroerendmoving, which is contradicted by the fact that the disjunction indicates that the speaker is not committed to the truth of both coordinands.
| a. | $ | [[Wie | is er | ziek] | of | [wie | gaat | er | op vakantie]]? | wh-Q |
| who | is there | ill | or | who | goes | there | on vacation | |||
| 'Who is ill or who is going on vacation?' | ||||||||||
| b. | $ | [Wat een mooie tekening | heeft | Jan gemaakt] of | wh-excl |
| what a beautiful drawing | has | Jan made |
| [wat een ontroerend gedicht | heeft | Els geschreven]! | what a moving poem | has | Els written |
The examples in (365a) and (366) are main clauses, but (368) shows that dependent clauses can also be coordinated. The clauses can be declaratives or yes/no-questions; imperatives are excluded for the independent reason that they cannot be embedded at all. It is remarkable that the complementizer of the second embedded yes/no-question in (368b) cannot be the interrogative complementizer of, but is the “declarative” complementizer datthat. This may be the result of haplology, possibly combined with the fact that many speakers allow the use of the complementizer form of dat in embedded interrogative clauses: cf. of of dat ⇒ of dat. See Den Besten (1983: §4.1), Hoekstra (1992) and Ackema (2000) for competing views and further discussion.
| a. | Els denkt | [[dat Marie | ziek | is] | of | [dat | ze | op vakantie | is]]. | Decl | |
| Els thinks | that Marie | ill | is | or | that | she | on vacation | is | |||
| 'Els believes that Marie is ill or that she is having a vacation.' | |||||||||||
| b. | Els vroeg | [[of | Marie ziek | is] | of [dat/*of | ze | op vakantie | is]]. | yes/no-Q | |
| Els asked | if | Marie ill | is | or that/if | she | on vacation | is | |||
| 'Els asked whether Marie is ill or whether she is having a vacation.' | ||||||||||
Example (369a) is marked for a similar reason as (367a) if the embedded clauses both refer to questions that Jan has asked, but is acceptable if the speaker wants to assert that Jan has asked one of the questions, but that he does not know which one. The acceptability of the second reading is perhaps even clearer in question (369b), adapted from Haeseryn et al. (1997:1491), which makes explicit that the speaker wants to know whether Jan has asked how much it costs or whether he has asked how much he has to pay. This shows that there is clearly no syntactic constraint on the disjunctive coordination of wh-clauses, supporting the earlier suggestion that the markedness of (367a) is semantic or pragmatic in nature. Note that speakers who allow the complementizer of (dat) in embedded wh-interrogatives can also use it in (369): Jan vroeg [[wie of (dat) er ziek was] of [wie of (dat) er op vakantie was]]. This supports the haplology explanation given earlier for the unacceptability of the complementizer of in (368b).
| a. | Jan vroeg | [[wie | er | ziek | is] | of | [wie | er | op vakantie | gaat]]. | wh-Q | |
| Jan asked | who | there | ill | is | or | who | there | on vacation | goes | |||
| 'Jan asked to know who is ill or who is going on holiday.' | ||||||||||||
| b. | Heeft | Jan gevraagd | [[hoeveel | het | kost] | of | [hoeveel | hij | moet | betalen]]? | |
| has | Jan asked | how.much | it | costs | or | how.much | he | must | pay | ||
| 'Has Jan asked how much it costs or how much he has to pay?' | |||||||||||
Finally, the (b)-examples in (370) show that extended verbal projections smaller than clauses (CPs) can also be linked by of; for convenience, we will refer to such smaller projections as VP, although the reader should keep in mind that these projections may be larger than what is called VP elsewhere in this work. The primeless examples are main clauses, while the primed examples are the corresponding embedded clauses. Note that the finite verb zalwill in (370b) has been extracted from the coordinated VPs in an across-the-board fashion in order to satisfy the verb-second requirement; the original VP-internal positions of zal are marked by the trace tv.
| a. | [[Els wil | een boek | lezen] | of | [ze | wil | een gedicht | schrijven]]. | CPs | |
| Els wants | a book | read | or | she | wants | a poem | write | |||
| 'Els wants to read a book or she wants to write a poem.' | ||||||||||
| a'. | Ik denk | [[dat Els een boek wil lezen] | of | [dat ze een gedicht wil schrijven]]. | |
| I think | that Els a book wants read | or | that she a poem wants write | ||
| 'I think that Els wants to read a book or that she want to write a poem.' | |||||
| b. | Els zal | [[een boek tv | lezen] | of | [een gedicht tv | schrijven]]. | VPs | |
| Els will | a book | read | or | a poem | write | |||
| 'Els will read a book or write a poem.' | ||||||||
| b'. | Ik | denk | dat | Els | [[een boek | zal lezen] | of | [een gedicht | zal schrijven]]. | |
| I | think | that | Els | a book | will read | or | a poem | will write | ||
| 'I think that Els will write a book or write a poem.' | ||||||||||
Coordinate structures with ofor can be used in virtually all conceivable syntactic functions: they can be used as complete sentences, but also as arguments, complementive or supplementive predicates, and various types of adverbial phrases. Some typical examples are given in (371); most of these examples convey that the speaker is insufficiently informed or uncertain about the situation described. For this reason, some of the coordinate structures may sound somewhat forced in declarative clauses, but they all become fully acceptable in yes/no-questions. For instance, while example (371d) is forced in that it requires a very specific context to be usable, its interrogative counterpart Werkt Jan snel of traag?Does Jan work fast or slow? would be a perfectly natural question.
| a. | [[Marie | is ziek] | of | [ze | is op vakantie]]. | CPs | |
| Marie | is ill | or | she | is on vacation |
| b. | [[De man] | of | [de vrouw]] | zingt | een lied. | subject | |
| the man | or | the woman | sings | a song |
| b'. | Ik | zal | [[een boek] | of | [een CD]] | kopen. | direct object | |
| I | will | a book | or | a CD | buy |
| b''. | Jan zoekt | [[naar een boek] | of | [naar een CD]]. | prepositional object | |
| Jan looks | for a book | or | for a CD |
| c. | Jan is | [ziek | of | overwerkt]. | complementive | |
| Jan is | ill | or | overworked |
| c'. | Jan ging | [ziek | of | moe] | naar bed. | supplementive | |
| Jan went | ill | or | tired | to bed |
| d. | Jan werkt [snel | of | traag]. | manner adverbial | |
| Jan works fast | or | slow |
| d'. | Jan werkt | [morgen | of | overmorgen]. | time adverbial | |
| Jan works | tomorrow | or | the.day.after.tomorrow |
| d''. | Jan werkt | [in Amsterdam | of | in Utrecht]. | place adverbial | |
| Jan works | in Amsterdam | or | in Utrecht |
As in the case of enand, there are certain adverbial types that, for semantic or pragmatic reasons, do not easily allow disjunction. The oddity of (372a) seems to be due to the fact that the disjunctive coordinate structure zeker of mogelijk is no more informative than the simple use of the modal mogelijk. And the oddity of (372b) may be due to the fact that the disjunction of the polar adverbials wel and niet is not informative. That we are not dealing with a syntactic restriction is clear from the fact, illustrated in the primed examples, that the same coordinate structures are acceptable in interrogative clauses where the addressee is given a clear choice. The same is shown by Je moet nu beslissen of je [wel of niet] meedoetYou must now decide whether you want to participate or not, where wel of niet can also be replaced by the more idiomatic form al dan niet.
| a. | $ | Jan | komt | [zeker | of | mogelijk]. |
| Jan | comes | certainly | or | possibly |
| a'. | Komt | Jan [zeker | of | mogelijk]? | |
| comes | Jan certainly | or | possibly | ||
| 'Is it possible or certain that Jan will come?' | |||||
| b. | $ | Jan | komt | [wel of niet] | vandaag. |
| Jan | comes | aff or not | today |
| b'. | Komt | Jan | [wel of niet] | vandaag? | |
| comes | Jan | aff or not | today | ||
| 'Is or isnʼt Jan coming today?' | |||||
Disjunctive coordinate structures also occur as subparts of clausal constituents. For instance, the examples in (373) show that they can occur as nominal modifiers, as in the (a)-examples, but also as smaller nominal projections, as in the (b)-examples, where the modifiers have scope over both coordinands; cf. Section N16.3.2.4 for more information on modifiers and scope.
| a. | Er | zijn | momenteel | [tomaten | [[uit Spanje] | of | [uit Italië]]] | verkrijgbaar. | |
| there | are | at.present | tomatoes | from Spain | or | from Italy | available | ||
| 'Tomatoes from Spain or from Italy are available right now.' | |||||||||
| a'. | [Leerlingen | [die te laat komen] | of [die niet aanwezig | zijn]] | worden gestraft. | |
| pupils | who too late come | or who not present | are | are punished | ||
| 'Pupils who are too late or who are not present will be punished.' | ||||||
| b. | [De | niet aanwezige | [leerlingen | of | studenten]] | worden | gestraft. | |
| the | not present | pupils | or | students | are | punished | ||
| 'The absent pupils or students will be punished.' | ||||||||
| b'. | [[Leerlingen | of | studenten] | die | niet aanwezig | zijn] | worden | gestraft. | |
| pupils | or | students | who | not present | are | are | punished | ||
| 'Pupils or students who are not present will be punished.' | |||||||||
Disjunctive coordinate structures can be used not only as complements of verbs, but also of nouns, adjectives, and prepositions. Example (374) provides three simple cases to illustrate this: the prepositional coordinate structures in (374a) and (374b) function as complements of the noun ouders and the adjective geïnteresseerdinterested, respectively, and in (374c) the nominal coordinate structure functions as the complement of the preposition op.
| a. | Ik | ontmoet | morgen | de | [ouders | [[van Jan] | of | [van Els]]]. | |
| I | meet | tomorrow | the | parents | of Jan | or | of Els | ||
| 'I will meet the parents of Jan or (those) of Els tomorrow.' | |||||||||
| b. | Jan is | [geïnteresseerd | [[in taalkunde] | of | [in postzegels]]]. | |
| Jan is | interested | in linguistics | or | in stamps |
| c. | Jan wacht | [op | [[een boek] | of | [een CD]]]. | |
| Jan waits | for | a book | or | a CD |
Subsection 1 has shown that disjunction of clauses is possible regardless of their illocutionary force (although disjunction of wh-questions is sometimes impossible for non-syntactic reasons). However, the examples in (375) show that linking clauses of different illocutionary types is not easy; changing the order of the clauses does not improve the result.
| a. | * | [[Marie | is ziek] | of | [gaat | Jan | op vakantie?]]. | Decl & Q |
| Marie | is ill | or | goes | Jan | on vacation |
| b. | * | [[Marie | is ziek] | of | [ga op vakantie!]]. | Decl & Imp |
| Marie | is ill | or | go on vacation |
| c. | * | [[Is | Marie | ziek?] | of | [ga op vakantie!]]. | Q & Imp |
| is | Marie | ill | or | go on vacation |
Ofor can link phrases of different categories, as in (376), provided they have a similar syntactic function (here: complementive).
| a. | Ik vraag | me | af | of | Jan [[slim] | of | [een sukkel]] | is. | AP&DP | |
| I wonder | refl | prt. | whether | Jan smart | or | a dope | is | |||
| 'I wonder whether Jan is smart or a dope.' | ||||||||||
| b. | Ik vraag | me | af | of | Jan | [[ziek] | of | [op vakantie]] | is. | AP&PP | |
| I wonder | refl | prt. | whether | Jan | ill | or | on vacation | is | |||
| 'I wonder whether Jan is ill or on vacation.' | |||||||||||
| c. | Ik vraag | me | af | of | Jan [[een sukkel] | of | [in de war]] | is. | DP&PP | |
| I wonder | refl | prt. | whether | Jan a dope | or | in the war | is | |||
| 'I wonder whether Jan is a dope or confused.' | ||||||||||
In nominal coordinate structures, the coordinands can differ in all nominal features: number, person, and gender. Again, the main restriction is that they must have the same syntactic function and be able to appear in the same syntactic position as the coordinate structure as a whole. However, we will see in Subsection B that such “mixed” cases are sometimes difficult to integrate into the clause.
| a. | Heb | je | [[Jan]sg | of | [zijn kinderen]pl] | daar | gezien? | |
| have | you | Jan | or | his children | there | seen | ||
| 'Have you seen Jan or his children there?' | ||||||||
| b. | Ik heb | [Jan3p | of | jou2p] | daar | gezien. | |
| I have | Jan | or | you | there | seen | ||
| 'I have seen Jan or you there.' | |||||||
| c. | Heb je | [[de man]non-neuter | of | [zijn zoontje]neuter] | daar | gezien? | |
| have you | the man | or | his sondim. | there | seen | ||
| 'Have you seen the man or his little son there?' | |||||||
The limited set of examples in this subsection has shown that there are hardly any syntactic restrictions on coordinate structures with ofor. First, the coordinands are not restricted with respect to their categorial status. Second, coordinate structures can have practically any syntactic function: they can be full clauses, clausal constituents (arguments, complementives or adverbials), but also parts of clausal constituents. There are several syntactic and semantic co-occurrence restrictions on the coordinands: they must be able to perform the same syntactic function and occupy the same position as the coordinate structure as a whole, and clausal coordinands must be of the same illocutionary type. However, they do not have to be similar in all respects, as is clear from the fact that nominal coordinands can differ in number, person, and gender features.
Subject-verb agreement of coordinate structures with ofor depends on the feature specification of the coordinands. To illustrate, the examples in (378a&b) show that if the coordinands are all either 3sg or 3pl, then the finite verb will also be marked 3sg or 3pl. However, if the coordinands are mixed in that they are 3sg and 3pl respectively, the resulting clause is degraded regardless of the inflection of the finite verb: it cannot be 3sg or 3pl, nor is there a default form that can be used to save the structure. Some speakers may marginally accept examples such as (378c): we will ignore this for the moment, but return to it at the end of this subsection.
| a. | Jan3sg | of Marie3sg | logeert3sg | bij oma. | |
| Jan | or Marie | stays | with grandma | ||
| 'Jan or Marie will stay with granny.' | |||||
| b. | [[De jongens]3pl | of | [de meisjes]3pl] | logeren3pl | bij oma. | |
| the boys | or | the girls | stay | with grandma | ||
| 'The boys or the girls will stay with granny.' | ||||||
| c. | * | [[Jan]3sg | of | [zijn zusjes]3pl] | logeert3sg/logerenpl | bij oma. |
| Jan | or | his sisters | stays/stay | with grandma | ||
| 'Jan or his sisters will stay with granny.' | ||||||
The degraded status of (378c) suggests that Dutch has no clear (generally accepted) resolution rules for number conflicts in disjunctive coordinate structures with ofor. This is also true for person conflicts: the examples in (379) show for singular coordinands that disjunctions can only act as antecedents for a reflexive pronoun if the coordinands have the same person specification; the same holds for plural coordinands, but this is not shown here. Note that the acceptable instance in (379d) cannot be rendered into English, since that language differs from Dutch in that singular masculine and feminine (pro)nouns must agree in gender with the anaphor.
| a. | * | [Ik of jij] | keek | naar mezelf/jezelf/zichzelf. |
| I or you | looked | at refl1p.sg/refl2p.sg/refl3p.sg |
| b. | * | [Ik of hij] | keek | naar mezelf/zichzelf. |
| I or he | looked | at refl1p.sg/refl3p.sg |
| c. | * | [Hij of jij] | keek | naar jezelf/zichzelf. |
| he or you | looked | at refl2p.sg/refl3p.sg |
| d. | [Hij of zij] | keek | naar zichzelf. | |
| he or she | looked | at refl3p.sg |
An exception to the restriction that the coordinands must have the same person specification is given in (380): this is due to the fact that the polite second-person form uyou can function as an antecedent of the third-person reflexive pronoun zichzelf. Substitution of the polite second-person reflexive form uzelf for zichzelf yields an unacceptable result.
| a. | [Hij of u] | keek | naar zichzelf. | |
| he or you | looked | at refl |
| b. | [U of hij] | keek | naar zichzelf. | |
| you or he | looked | at refl |
Subject-verb agreement between a nominal disjunction and a finite verb is (fully) acceptable only if the coordinands trigger the same inflection on the finite verb. This means that subject-verb agreement is not a problem if the nominal coordinands are all plural, since plural nouns all trigger the inflectional -en suffix on the finite verb.
| a. | [Wij1pl | of | jullie2pl/zij3pl] | logerenpl | bij oma. | |
| we | or | you/they | stay | with grandma | ||
| 'We or you/they will stay with granny.' | ||||||
| b. | [Jullie2pl | of | zij3pl] | logerenpl | bij oma. | |
| you | or | they | stay | with grandma | ||
| 'You or they will stay with granny.' | ||||||
However, if one of the coordinands in (381) is replaced by a singular form, the examples become degraded, since singular subjects are incompatible with the -en suffix on the finite verb; the examples in (382) show that the result is unacceptable regardless of the agreement (singular or plural) on the finite verb. As expected, (382b) is acceptable with singular agreement on the verb if the pronoun zij is interpreted as a 3sg feminine pronoun (i.e. “she”), but this is of course not relevant here.
| a. | * | [Ik1sg | of | jullie2pl/zij3pl] | logeer1sg/logerenpl | bij oma. |
| I | or | you/they | stay/stay | with grandma |
| a'. | * | [Wij1pl | of | jij2sg/hij3sg] | logerenpl/logeert2sg | bij oma. |
| we | or | you/he | stay/stay | with grandma |
| b. | * | [Jij2sg | of | zij3pl] | logeert2sg/logerenpl | bij oma. |
| you | or | they | stay/stay | with grandma |
| b'. | * | [Jullie2pl | of | hij3sg] | logerenpl/logeert3sg | bij oma. |
| you | or | he | stay/stays | with grandma |
| c. | * | [Jan3sg | of zijn zusjes3pl] | logeert3sg/logerenpl | bij oma. |
| Jan | or his sisters | stays/stay | with grandma |
If both coordinands are singular but differ in person, the acceptability depends on the inflected verb form. The examples in (383) illustrate this for first and second person: if the coordinands trigger the same finite verb form, as in the case of modal verbs and past tense forms, the result is fully acceptable, but if they trigger a different form, as in many present tense constructions, the result is degraded (with judgments varying from speaker to speaker); cf. (383a&b). That this is a morphological and not a syntactic effect is clear from the fact that (383b) becomes fully acceptable in subject-verb inversion constructions, since in such cases the inflected first and second-person verb forms in the present tense are identical (viz. the bare stem); cf. (383c).
| a. | [Ik of jij] | kansg | bij oma | logeren. | |
| I or you | can | with grandma | stay |
| b. | % | [Ik | of jij] | logeer1sg/logeert2sg | bij oma. | O.K. with past tense logeerde |
| I | or you | stay/stay | with grandma |
| c. | Logeer1/2sg | [ik of jij] | bij oma? | |
| stay | I or you | with grandma | ||
| 'Who will stay with granny, you or me?' | ||||
We may even be dealing with a purely phonetic (and not a morphological) effect, since examples with the order in (383b) seem perfectly acceptable when the verb stem ends in /t/: Jij of ik zit voor You or I will chair. This is even clearer when the verb stem ends in /d/, pronounced as [t] in word-final position: because the inflectional ending -t is visible in writing, an example such as Jij of ik laad(t) de auto inYou or I will load the car will be frowned upon regardless of the spelling of the verb, but will go unnoticed in speech. We will not dwell on this issue here.
Mixed cases with second and third person singular are normally not problematic, since they both trigger a -t ending on the finite verb in the present tense, as shown in (384a&b) for a main and an embedded clause. However, problems may arise in main clauses with subject-verb inversion, since second and third-person subjects in such cases trigger different present tense inflections (without and with -t, respectively). Note that this distinction does not occur with modal verbs and, as expected, such cases are acceptable: cf. Waarschijnlijk kan jij of Peter bij oma logerenProbably you or Peter can stay with granny.
| a. | [Peter of jij] | logeert2/3sg | bij oma. | |
| Peter or you | stay(s) | with grandma |
| b. | dat | [Peter of jij] | bij oma | logeert2/3sg. | |
| that | Peter or you | with grandma | stays |
| c. | % | Logeert3sg/Logeer2sg | [Peter of jij] | bij oma? | O.K. with past tense logeerde |
| stays/stay | Peter or you | with grandma | |||
| 'Who will stay with granny, you or Peter?' | |||||
The same applies to the mixed cases in (385): if the present tense form of the verb is the same for the first and third person, as in the case of the modal verbs, the result is fully acceptable, but if the verb form is different, the result is highly marked (with judgments varying from speaker to speaker), both in constructions with and without subject-verb inversion.
| a. | [Jan of ik] | kansg | bij oma | logeren. | |
| Jan or I | can | with grandma | stay |
| b. | % | [Jan of ik] | logeer1sg/logeert3sg | bij oma. | O.K. with past tense logeerde |
| Jan or I | stay/stays | with grandma |
| c. | % | Logeer1sg/Logeert3sg | [Jan of ik] | bij oma? | O.K. with past tense logeerde |
| stay/stays | Jan or I | with grandma | |||
| 'Who will stay with granny, Jan or me?' | |||||
Apparently, speakers cannot solve the morphological/phonetic problem that mixed cases pose for verb inflection in a generally accepted way. It stands to reason, then, that mixed coordinate structures seem to be generally avoided (which is also the advice usually given by language consultants).
Haeseryn et al. (1997:1490) has claimed that mixed cases of the kind discussed in this subsection are acceptable when the finite verb agrees with the closest coordinand, but this does not seem to be true for all speakers; e.g. De Vries & Herringa (2008) agrees that there is a contrast, but still does not consider agreement with the closest coordinand fully “gratifying”, while some of our own informants reject such cases outright. Judgments on subject-verb agreement are also problematic in other cases. Haeseryn et al. (1997:1490) claims that in the case of inclusive disjunction, as in (386), plural agreement is possible as a marked option, but again the judgments are not shared by all speakers, as is clear from the fact that De Vries & Herringa (2008:4) as well as our informants judge such cases as degraded.
| a. | [Peter of Dirk] | zalsg/%zullenpl | u | helpen. | |
| Peter or Dirk | will/will | you | help | ||
| 'Peter or Dirk will help you.' | |||||
| b. | Issg/%Zijnpl | Jan of Marie | hier | geweest? | |
| Is/are | Jan or Marie | here | been | ||
| 'Has Jan or Marie been here?' | |||||
One general conclusion seems clear: disjunctive coordinate structures are fully acceptable as subjects only if all coordinands trigger the same inflection on the finite verb; otherwise they lead to degraded results. The unacceptability of the degraded structures is not due to syntax, but to a morphological or perhaps even a phonetic clash. Various more or less artificial resolution rules are promoted on linguistic platforms, but they have not been very successful so far: these rules should obviously be considered to belong to the periphery of the grammar and are therefore by definition unsuitable for arguing for or against any theoretical position; cf. Newmeyer (1983: §2.2.2) for a relevant discussion.
Section 38.1, sub IV, has discussed the semantic contribution of the coordinator ofor in terms of truth conditions: we adopted the standard semantic position that of expresses inclusive disjunction in the sense that a speaker uttering (387a) commits himself to the truth of at least one of the propositions expressed by the two coordinands. There are, however, many cases in which an exclusive interpretation of of is preferred: a speaker uttering an example such as (387b) usually commits himself to the truth of at most one of the propositions expressed by the two coordinands. Subsection 1 will take up this issue and argue that this is not a matter of semantics but of pragmatics.
| a. | [[Jan | is ziek] | of | [Marie | is op vakantie]]. | p ∨ q | |
| Jan | is ill | or | Marie | is on vacation |
| b. | [[Jan | is ziek] | of | [hij | is op vakantie]]. | p ⊻ q | |
| Jan | is ill | or | he | is on vacation |
The remainder of this subsection will show that disjunctive coordinate structures are like conjunctive coordinate structures with enand in that they can be symmetric or asymmetric. In symmetric coordinate structures such as (388a), of has a purely truth-conditional interpretation, which is reflected in the fact that the order of the clauses can be reversed without affecting the truth conditions of the sentence, in accordance with the commutative law of disjunction discussed in Section 38.3, sub IIIA.
| a. | [[Jan | is ziek] | of | [Marie | is op vakantie]]. | p ∨ q | |
| Jan | is ill | or | Marie | is on vacation |
| b. | [[Marie | is op vakantie] | of | [Jan | is ziek]]. | q ∨ p | |
| Marie | is on vacation | or | Jan | is ill |
The interpretation of asymmetric coordinate structures with of, on the other hand, goes far beyond mere logical disjunction; e.g. example (389a) receives a conditional reading “If I donʼt go now, I will be too late”. The special readings of asymmetric structures disappear when the clausal coordinands are reversed, which is indicated in (389b) by the number sign “#”. We will discuss a limited number of different subtypes of asymmetric disjunctive coordination, based on Broekhuis (2018).
| a. | [[Ik | ga] | of | [ik | kom | te laat]]. | |
| I | go | or | I | come | too late | ||
| Literally: 'I will go (now) or I'll be too late.' | |||||||
| Conditional: 'If I donʼt go now, I will be too late.' | |||||||
| b. | # | [Ik | kom | te laat] | of | [ik | ga]. |
| I | come | too late | or | I | go |
The Dutch literature on asymmetric disjunction in Dutch is huge and often goes far beyond syntax/semantics proper. Since it is impossible to do full justice to the non-syntactic literature here, we will limit ourselves to pointing out that the description of the special reading expressed by asymmetric disjunctions does not seem to require the introduction of any special syntactic or semantic stipulations, but can be captured by more or less standard pragmatic reasoning.
It is sometimes claimed that the coordinator ofor is ambiguous between inclusive and exclusive disjunction; cf. Tarski (1995:21ff.). However, it seems that the inclusive interpretation of of is often disfavored for declaratives. The question is whether this is a matter of semantics or something else. Gamut (1991: §6.4) claims that it is the latter; the examples in (390) illustrate this point. If the speaker knows that he is going to swim and play tennis, the most informative utterance would be the one in (390a), and the inclusive reading of (390b) is therefore blocked by Grice’s (1975) cooperation principle: the maxim of quantity requires the speaker to make his contribution as informative as the context requires, and the addressee will therefore infer from (390b) that the speaker has not yet decided which of the two activities he will engage in; cf. also Levinson (2000:108).
| a. | Ik | ga | morgen | zwemmen | en | tennissen. | |
| I | go | tomorrow | swim | and | tennis | ||
| 'I am going to swim and play tennis tomorrow.' | |||||||
| b. | Ik | ga morgen | zwemmen | of | tennissen. | |
| I | go tomorrow | swim | or | tennis | ||
| 'I am going to swim or play tennis tomorrow' | ||||||
Huddleston & Pullum (2002) provides a conclusive semantic argument for the hypothesis that the exclusive reading of the coordinator ofor is not semantic but pragmatic in nature. Consider the negated counterpart of example (390b) in (391).
| Ik | ga morgen | niet | zwemmen | of | tennissen. | ||
| I | go tomorrow | not | swim | or | tennis | ||
| 'I am not going to swim or play tennis tomorrow.' | |||||||
The truth table for xnor (exclusive logical nor) in the last column of Table 15 shows that if the exclusive-disjunction reading of (390b) were purely semantic, we would incorrectly predict that (391) is true in two situations: the speaker may be going to be engaged in either activity or neither activity. This is clearly incorrect: (391) is true only if the speaker will not be engaged in either activity, as indicated in the truth table for logical nor. This shows that the coordinator ofor is semantically inclusive and that the exclusive reading is due to a pragmatic implicature; cf. Huddleston & Pullum (2002:1294ff.) for further arguments.
| Input | output | ||||
| φ | ψ | φ ∨ ψ inclusive disjunction | ¬( φ ∨ ψ) logical nor | φ ⊻ ψ exclusive disjunction | ¬( φ ⊻ ψ) logical xnor |
| 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 |
| 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 |
| 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 |
| 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 |
The inclusive reading is also prominent in yes/no-questions. Chiercha (2004:54) notes that if such questions could be interpreted exclusively, the truth table for exclusive disjunction in Table 15 would incorrectly predict that the negative answer in (392b) should be fully acceptable. It can be added that the affirmative answer in (392b') is also consistent with the truth table for inclusive disjunction only. We refer the reader to De Vries & Herringa (2008:5) for further examples.
| a. | Is | Jan of Marie | hier | geweest? | |
| is | Jan or Marie | here | been | ||
| 'Has Jan or Marie been here?' | |||||
| b. | # | Nee, | ze | zijn | beiden | hier | geweest. |
| no, | they | are | both | here | been |
| b'. | Ja, | ze | zijn | beiden | hier | geweest. | |
| yes, | they | are | both | here | been | ||
| 'Yes, they have both been here.' | |||||||
For a brief overview of the different positions on the question of whether a semantic distinction should be made between inclusive and exclusive ofor, or whether the exclusive reading should be seen as a pragmatic implicature, we refer the reader to Van Canegem-Ardijns & Van Belle (2010).
Huddleston & Pullum (2002: 1297) points out (for English) that ofor is sometimes construed as equivalent to enand, as in (393a): the speaker clearly does not want to express that it is possible that the book can only be obtained through the publisher. The conjunctive reading of of must be due to pragmatic reasons, since the negative counterpart of (393a) in (393b) has the regular reading “neither ... nor ...”. Huddleston & Pullum claims that the conjunctive reading of (393a) is most common in modal contexts (cf. verkrijgbaar ≈ can be obtained) and in comparative als/dan phrases: Een jachtluipaard is sneller dan een tijger of een leeuwA cheetah is faster than a tiger or a lion.
| a. | Dit boek | is verkrijgbaar | via de uitgever | of | de boekwinkel. | |
| this book | is available | via the publisher | or | the bookstore | ||
| 'This book is available from the publisher or in a bookstore.' | ||||||
| b. | Dit boek | is niet | verkrijgbaar | via de uitgever | of | de boekwinkel. | |
| this book | is not | available | via the publisher | or | the bookstore | ||
| 'This book is available neither from the publisher nor in a bookstore.' | |||||||
Huddleston & Pullum further claims that the conjunctive reading is particularly salient when the speaker presents a choice between alternatives that lead to the same truth-conditional result. If (393a) were part of an advertisement, the pragmatic reasoning would be as follows: the advertiser knows where the book can be obtained, and it would be in the mutual interest of the advertiser and the reader not to mention the possibility of obtaining the book through the publisher/bookstore if that were not a true option; consequently, both options must be available. Still, the question remains as to why enand is not used, which would be preferred by the maxim of quantity.
Examples like those in (394) have been used to argue that the choice between an inclusive and an exclusive reading can be affected by intonation; cf. Kraak & Klooster (1968: §11.4.1) and Haeseryn et al. (1997:1487). We have already seen that yes/no-questions typically favor an inclusive reading: all that matters for (394a) is whether the addressee has contacted his mother or not. The use of the contrastive accent in (394b), however, favors an exclusive reading: the speaker presupposes that the addressee has contacted his mother, but he does not know in what way. This is clear from the fact that (394b) cannot be felicitously answered with a simple jayes or neeno, while it is sufficient to indicate only the mode of communication.
| a. | Heb | je | je moeder | [gemaild of gebeld]? | Q | |
| have | you | your mother | e-mailed or phoned | |||
| 'Have you emailed or phoned your mother?' | ||||||
| a'. | Ja | (gemaild/gebeld/beide). | A | |
| yes | emailed/phoned/both | |||
| 'Yes, I have emailed/phoned/emailed and phoned her.' | ||||
| b. | Heb | je | je moeder | [gemaild of gebeld]? | Q | |
| have | you | your mother | e-mailed or phoned | |||
| 'Have you emailed or phoned your mother?' | ||||||
| b'. | (Ja), | gemaild/gebeld. | A | |
| yes | emailed/phoned | |||
| '(Yes) I have emailed/phoned her.' | ||||
If the proper way-in to the interpretive contrast between (394a) and (394b) is by appealing to the notions of inclusiveness and exclusiveness, the pragmatic nature of these notions is highlighted by the fact that the addressee can easily cancel the speaker’s presupposition expressed by (394b) by the affirmative answer Ja, beideYes, I did both. We tentatively conclude that the coordinator ofor is always inclusive and that its exclusive reading is due to pragmatics; cf. Hendriks (2001b).
Note that according to Haeseryn et al. (1997:1492) the disjunctive coordinator ofwelor is almost always interpreted as an exclusive disjunction (or as a means of introducing an alternative name for the entity mentioned by the first coordinand; cf. Section E). We need not digress on this here, since this form is more or less restricted to the written language: according to Uit den Boogaart (1975:136) it occurs only in the spoken language of speakers with an academic background, and it does not appear at all in the frequency list of spoken language in De Jong (1979). The same is even more true for the use of dan (wel) as a disjunctive coordinator.
Subsection IC3 has shown that coordinate structures with the conjunctive coordinator enand can sometimes be interpreted as conditionals. The examples in (395) show the same for coordinate structures with the disjunctive coordinator ofor; cf. Haeseryn et al. (1997:1534) and Van der Heijden (1999: §4.1) The coordinate structure in (395a) contains two declarative main clauses and can be used to motivate the speaker’s decision to leave, due to its conditional reading “If I don’t go (now), I will be too late”. The coordinate structure in (395b) contains one imperative and one declarative clause and is typically used as a warning with the conditional interpretation “If you donʼt go (now), you will be too late”; cf. Kraak & Klooster (1968:276).
| a. | [[Ik | ga] | of | [ik | kom | te laat]]. | |
| I | go | or | I | come | too late | ||
| Literally: 'I will go (now) or I'll be late.' | |||||||
| Paraphrase: 'If I donʼt go (now), Iʼll be too late.' | |||||||
| b. | [[Ga] | of | [je | komt | te laat]]! | |
| go | or | you | come | too late | ||
| Literally: 'Go (now) or you'll be too late.' | ||||||
| Paraphrase: 'If you donʼt go (now), youʼll be too late.' | ||||||
The question as to why these utterances can receive a conditional interpretation seems less complicated than the same question regarding their conjunctive counterparts, because Table 16 shows that the disjunction p ∨ q is logically equivalent to ¬p → q, which corresponds to the conditional paraphrases given above.
| p | q | ¬p | p ∨ q | ¬p → q |
| 1 | 1 | 0 | 1 | 1 |
| 1 | 0 | 0 | 1 | 1 |
| 0 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| 0 | 0 | 1 | 0 | 0 |
The fact that p ∨ q and ¬p → q are logically equivalent does not mean, however, that coordinate structures with ofor are always interpreted as conditionals. This is clear from the fact that a conditional interpretation is not easily available for (396a): the propositions expressed by the coordinands in (396) are simply presented as independent of each other; they can be reversed without affecting the meaning of the coordinate structure. We are dealing with symmetric disjunction: both coordinands can be used as a plausible explanation for e.g. the observation that the light is on in Jan’s apartment (on the premise that Jan usually turns off the light when he goes out).
| a. | [[Jan | is thuis] | of | [hij | heeft | per ongeluk | het licht | aangelaten]]. | p ∨ q | |
| Jan | is home | or | he | has | by accident | the light | on-left | |||
| 'Jan is at home or he has accidentally left the light on.' | ||||||||||
| b. | [[Jan | heeft | het licht | per ongeluk aangelaten] | of | [hij is thuis]]. | q ∨ p | |
| Jan | has | the light by accident | left.on | or | he is home | |||
| 'Jan has accidentally left the light on or he is at home.' | ||||||||
The examples in (395), on the other hand, are clearly asymmetric; reversing the order of the clausal coordinands in (395a), repeated here as (397a), results in the loss of the conditional interpretation. The resulting structure in (397b) is in fact quite marked by a lack of coherence (indicated by the dollar sign). Reversing the imperative and declarative clauses in (395b) simply leads to a completely unacceptable result; cf. *[[Je komt te laat] of [ga]]! (lit.: “You will come too late or go!”).
| a. | [[Ik | ga] | of | [ik | kom | te laat]]. | conditional | |
| I | go | or | I | come | too late | |||
| 'I go (now) or I'll be too late.' | ||||||||
| b. | $ | [[Ik | kom | te laat] | of [ik | ga]]. | non-conditional |
| I | come | too late | or I | go |
As in the corresponding coordinate structures with enand, discussed in Subsection IC3, the conditional interpretation is usually not possible when the utterance is in the past tense. Example (398) may be syntactically well-formed, but it is just as incoherent as (397b); this suggests that the conditional interpretation of asymmetric disjunctive coordinate structures is also restricted to, and possibly even triggered by, irrealis contexts.
| $ | [[Ik | ging] | of | [ik | kwam | te laat]]. | |
| I | went | or | I | came | too late | ||
| Literally: 'I went or I came too late.' | |||||||
The conditional interpretation of (395/397a) is related to the temporal ordering typically found in asymmetric coordination constructions: since the eventuality expressed by the first coordinand precedes the eventuality expressed by the second coordinand, manipulating the truth value of p restricts the truth value of q. This relation is more transparently expressed by the “conditional” formula ¬p → q than by the more “neutral” formula p ∨ q; cf. Van Canegem-Ardijns & Van Belle (2010) for a somewhat different proposal in the same spirit.
| a. | The utterance does not describe an existing state of affairs: p ∨ q = 0. The utterance is therefore interpreted as irrealis; cf. maxim of relation. |
| b. | Speaker S commits to p ∨ q = 1 at some future time t; cf. maxim of quality. |
| c. | If S makes p true, p ∨ q = 1 regardless of the truth of q, but if S makes p false, p ∨ q = 1 only if q = 1. |
| d. | Since q is undesirable for S, the conditional reading ¬p → q provides a motivation for S to make p true. |
Although imperatives cannot be assigned a truth value, it is even easier to derive the conditional interpretation of the utterance in (395b). Since the use of an imperative urges the addressee to make a certain proposition p true, we can again account for the conditional reading by appealing to the temporal ordering of the asymmetrically coordinated clauses and to Grice’s (1975) cooperative principle, where p refers to the proposition that the addressee is urged to make true and q corresponds to the proposition expressed by the second clause.
| a. | The utterance does not describe an existing state of affairs: p ∨ q = 0. |
| b. | The imperative invites the addressee A to make p true. |
| c. | If A makes p true, p ∨ q = 1 regardless of the truth of q, but if A makes p false, p ∨ q = 1 only if q = 1. |
| d. | Since q is undesirable for A, the conditional reading ¬p → q is a warning to A not to make p false. |
That the examples in (395a) and (395b) can both be interpreted as providing a rationale for making p true is crucially based on the fact that q is undesirable for the speaker and the addressee, respectively. This raises the question as to why examples such as those given in (401) sound so strange (on the assumption that being on time is desirable for the speaker/addressee) or receive an ironic interpretation.
| a. | $ | [[Ik | blijf] | of | [ik | kom | op tijd]]. |
| I | stay | or | I | come | in time | ||
| Compare: 'I stay or I'll be in time.' | |||||||
| b. | $ | [[Blijf] | of | [je | komt | op tijd]]. |
| stay | or | you | come | in time | ||
| Literally: 'Stay or you'll be in time.' | ||||||
Pragmatic reasoning along the lines of (400) would lead to the incorrect conclusion that the utterances provide a rationale for making p false, since this would leave open the possibility that q would become true. The reason for the markedness of (401b) may be that the normal function of the imperative is to persuade the addressee to make a particular proposition p true. This is at odds with the conclusion drawn from the pragmatic reasoning in (400) that it would be better for the addressee not to make p true. In other words, the utterance creates a pragmatic paradox by giving conflicting signals to the addressee with; cf. Van Canegem-Ardijns & Van Belle (2010). This may also be the reason for the markedness of (401a): the speaker leads the addressee down the garden path by first providing him with a positive declarative that must later be rejected on the basis of pragmatic reasoning (still assuming that being on time is a desirable thing).
The conditional readings of the disjunctive coordinate structures discussed so far are based on the equivalence rule φ ∨ ψ ≡ ¬φ → ψ. There is a second conditional-like reading, illustrated in (402), which has been called the exceptive reading. This reading is triggered when the second clause is (irrealis) past tense and contains the modal verb moetenmust; cf. Welschen (1999:16ff.) for a detailed discussion.
| Ik | ga | wandelen | of | het | moest/zou | moeten | regenen. | ||
| I | go | walk | or | it | should/would | must | rain | ||
| Literally: 'I go walk, or it should/would have to rain.' | |||||||||
| Paraphrase: 'I will go for a walk, unless it rains.' | |||||||||
Assuming that the meaning of unless can be described as “if not”, we can translate the paraphrase of (402) as: ¬q → p. Table 17 shows that this reading is expected, since ¬q → p is also logically equivalent to p ∨ q.
| p | q | ¬q | p ∨ q | ¬q → p |
| 1 | 1 | 0 | 1 | 1 |
| 1 | 0 | 1 | 1 | 1 |
| 0 | 1 | 0 | 1 | 1 |
| 0 | 0 | 1 | 0 | 0 |
The exceptive reading of (402), which seems to be part of the formal language, is clearly related to the subjunctive-like effect of irrealis past tense forms like moestshould, zou moetenwould have to, etc. The pragmatic reasoning leading to this reading is briefly outlined in (403).
| a. | Irrealis entails that q = 0 or q =1 at a contextually determined future time t. |
| b. | S commits to making ¬q → p true at t. |
| c. | If q = 1 (if it rains) at t, then (402) is true regardless of the truth of p, as shown in the non-shaded rows in. This means that S has not committed to go for a walk if it rains at t. |
| d. | If q = 0 (if it is not raining) at t, then (402) is true only if p = 1, as shown in the shaded rows in. This means that S has commited to go for a walk if it does not rain at t. |
This subsection has shown that the more special readings assigned to the disjunctive examples of the form p ∨ q can easily be accounted for by appealing to logical equivalence rules and standard pragmatic reasoning; thus, we do not need any unconventional syntactic or semantic means in order to account for these data.
The conditional reading of the type of disjunctive coordinate structures discussed in the previous subsection, illustrated again in (404), is based on the logical equivalence of the two statements p ∨ q and ¬p → q; cf. Table 16.
| [[Ik | ga] | of | [ik | kom | te laat]]. | φ ∨ ψ ≡ ¬ φ → ψ | ||
| I | go | or | I | come | too late | |||
| Literally: 'Iʼll go or Iʼll be too late.' | ||||||||
| Paraphrase: 'If I do not go (now) I'll be too late.' | ||||||||
This subsection discusses a second kind of disjunctive coordinate structure with a conditional reading, in which the first coordinand is a negative declarative clause; the conditional reading of such examples is illustrated in (405).
| [[Ik | blijf | niet langer] | of | [ik | kom | te laat]]. | ¬φ ∨ ψ ≡ φ → ψ | ||
| I | stay | no longer | or | I | come | too late | |||
| Literally: 'I wonʼt stay any longer or Iʼll be too late.' | |||||||||
| Conditional paraphrase: 'If I stay any longer, I'll be too late.' | |||||||||
We can account for the conditional reading of (405) by applying the logical equivalence rule given in the square brackets, as shown in Table 18, where the proposition letters p and q stand for “I stay longer” and “I will be too late”, respectively
| p | q | ¬p | ¬p ∨ q | p → q |
| 1 | 1 | 0 | 1 | 1 |
| 1 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 0 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| 0 | 0 | 1 | 1 | 1 |
The equivalence rule that derives the conditional reading in (404) is actually sufficient to derive the conditional reading of (405): applying it to the formula ¬p ∨ q yields ¬¬p → q, which in turn is equivalent to p → q, since the two negative operators cancel each other out. We would therefore expect that there is little to say about examples such as (405), since we can follow essentially the same pragmatic reasoning that leads to the conditional interpretation of (404). There is a complication, however, in that cases of the kind in (405) has a somewhat wider range of interpretations. Example (406a), for instance, allows not only a conditional reading, but also a temporal (consecutive) reading with a generic, habitual, or iterative flavor.
| a. | [Jan kan | niets | zeggen] | of | [Marie protesteert]. | |
| Jan can | nothing | say | or | Marie protests | ||
| Literally: 'Jan cannot say anything or Marie protests.' | ||||||
| b. | Conditional paraphrase: ʻIf Jan says something, Marie protests.ʼ |
| b'. | Temporal paraphrase: ʻMarie protests when(ever) Jan is saying something.ʼ |
Following Van den Toorn (1972), we can derive the temporal reading from the equivalence rule ¬φ ∨ ψ ≡ ¬(φ ∧ ¬ψ), according to which (406a) can be paraphrased as “it is not true that Jan says something and Mary does not protest”. The temporal reading is even more prominent in the past tense counterpart of example (406a) in (407), which is consistent with our earlier claim that the conditional reading requires an irrealis context.
| [Jan kon | niets | zeggen] | of | [Marie protesteerde]. | ||
| Jan could | nothing | say | or | Marie protested | ||
| Literally: 'Jan could not say anything or Marie protested.' | ||||||
| Temporal paraphrase: ʻWhen(ever) Jan said anything, Marie protested.ʼ | ||||||
Another possible case of asymmetric disjunction (to our knowledge not mentioned in the literature) is given in (408). Such examples begin with a declarative clause followed by a yes/no-question. An affirmative answer to the question would imply that the statement in the declarative clause is false.
| Marie is niet thuis. | Of zijn | de lichten | aan? | ||
| Marie is not at.home. | or are | the light | on | ||
| 'Marie is not at home. Or are the lights on?' | |||||
It seems that what we have here is an ordinary logical reasoning based on the hidden premise: “if the light is on, Marie is at home”. This explains the fact that an affirmative answer to the question contradicts the statement made in the declarative clause. Similar examples starting with an imperative and an interrogative clause are given in (409). The effect of these examples is also based on a hidden premise. Example (409a) is based on the hidden premise that being deaf would be a good excuse for not obeying a verbal command, and example (409) on the hidden premise that being an abstainer would be a valid reason for refusing a glass of wine.
| a. | Ga nu | naar boven! | Of | ben | je | doof? | |
| go now | upstairs | or | are | you | deaf | ||
| 'Go upstairs! Or are you deaf?' | |||||||
| b. | Wil je een glaasje wijn? | Of | drink | je | niet | meer? | |
| want you a glass [of] wine | or | drink | you | not | anymore | ||
| 'Would you like a glass of wine? Or don't you drink anymore? | |||||||
Note that it is not clear a priori that the clauses in (408) and (409) are linked by the coordinator ofor. It may well be that we are dealing with a disjunction with a missing coordinand, which would be consistent with the fact that the two clauses are pronounced as separate sentences (and can be presented as such in writing). We leave such examples to future research.
As in the case of conjunctions, there are many disjunctions that do not allow a reordering of their coordinands. Some of these disjunctions have a special meanings, such as vandaag of morgenone of these days (literally: today or tomorrow) and hier of daarin some points/places (literally: here or there) in (410).
| a. | Vandaag of morgen | vermoord | ik | hem | nog | eens. | |
| today or tomorrow | kill | I | him | prt | prt | ||
| 'One of these days I will kill him.' | |||||||
| b. | Hier of daar | moet | het huis | bijgeschilderd | worden. | also: hier en daar | |
| here or there | must | the house | in-painted | be | |||
| 'The house should be touched up in some places.' | |||||||
There are also coordinate structures like those in (411) with a fixed combination of coordinands. Changing the order of the coordinands leads to a degraded result. Note that the disjunctions in (411) all have an exclusive flavor.
| a. | Het | is nu of nooit. | *nooit of nu | |
| it | is now or never |
| b. | Het | is alles of niets. | *niets of alles | |
| it | is all or nothing |
| c. | Het | is | graag of niet. | *niet of graag | |
| it | is | gladly or not | |||
| 'You either accept/do/... it willingly or you don't accept/do/... it.' | |||||
| d. | Het is erop of eronder. | *eronder of erop | |
| it in on.it or under.it | |||
| 'It is either winning or loosing.' |
Disjunctions are occasionally found in more or less fixed verbal expressions such as (412a). An interesting case is niet of nauwelijksnot or hardly in (412b), where the disjunction seems logically equivalent to nauwelijks, but is used with an intensifying effect.
| a. | Hij | kon | geen boe of bah | meer | zeggen. | *geen bah of boe | |
| he | could | no boo or ba | anymore | say | |||
| 'He couldnʼt say a single word anymore.' | |||||||
| b. | We hebben | hem | niet of nauwelijks | gezien. | *nauwelijks of niet | |
| we have | him | not or hardly | seen | |||
| 'We have hardly seen him.' | ||||||
The main conclusion of this subsection is that the more special readings assigned to disjunctive examples of the form p ∨ q and ¬p ∨ q can be accounted for by logical equivalence rules and standard pragmatic reasoning; we do not need any special syntactic or semantic means to account for these data. Readers interested in more information about the classification of the special interpretations that can be assigned to asymmetric disjunctions and the pragmatics involved in their derivation are referred to Proeme (1984), Boogaart (2004), Fortuin & Boogaart (2009), Van Canegem-Ardijns & Van Belle (2010) and the references cited there. We have so far ignored an influential strand in the more traditional literature that denies that asymmetric disjunction involves “true” coordination. Subsection D discusses the arguments underlying this conclusion and shows that they are all flawed.
Subsection C has argued that the more special readings assigned to disjunctive examples of the form ¬p ∨ q do not require the introduction of any special syntactic or semantic mechanism. This contradicts an approach in the Dutch literature which denies that asymmetric disjunctions of this form involve “true” coordination. A commonly used argument for this conclusion is that although we are at least superficially dealing with coordination in examples such as (413a), the initial clauses receive a subordinate adverbial-like interpretation, as is clear from the paraphrases in the (b)-examples.
| a. | [Jan | kan | niets | zeggen] | of | [Marie | protesteert]. | |
| Jan | can | nothing | say | or | Marie | protests | ||
| Literally: 'Jan cannot say anything or Marie protests.' | ||||||||
| b. | Als | Jan | iets | zegt, | protesteert | Marie. | |
| if | Jan | something | says | protests | Marie | ||
| 'If Jan says something, Marie protests.' | |||||||
| b'. | Zodra | Jan | iets | zegt, | protesteert | Marie. | |
| as.soon.as | Jan | something | says | protests | Marie | ||
| 'As soon as Jan says something, Marie protests.' | |||||||
This (supposed) discrepancy between form and interpretation is problematic for the so-called form-meaning correspondence hypothesis, according to which differences in interpretation should be directly reflected in the syntactic structure; cf. the introduction by G.F. Bos and H. Roose in their edition of De Groot (1949) and Ellfers-van Ketel (1991:189ff). Bos (1964) solved this problem by claiming that examples such as (413a) are instantiations of a set of syntactic constructions with properties of both coordination and subordination, which she called balansschikking “balanced ordination”. The main aim of this subsection is to show that Bos’ arguments for claiming that balanced ordination is a third type of syntactic relation alongside coordination and subordination are all flawed, and therefore cannot be used. But first, we will set the stage for the discussion by briefly reviewing the more logically oriented literature on the set of supposed balanced ordination constructions.
The logical approach to what has become known as balanced ordination since Bos (1964) was initiated by Terwey (1892), who distinguished three subcategories. The first category consists of various constructions with a conditional interpretation. Examples of this type have been discussed in Subsection C, where we have shown that their interpretation can be easily accounted for by appealing to the logical equivalence rule ¬φ ∨ ψ ≡ φ → ψ; cf. also Van den Toorn (1972) and Van der Heijden (1999: §4.2.2). Some additional examples are given in (414).
| a. | [[Ik | blijf niet langer] | of | [ik | kom | te laat]]. | |
| I | stay no longer | or | I | come | too late | ||
| Literally: 'I will not stay any longer or I will be too late.' | |||||||
| Paraphrase: 'If I stay any longer, I'll be too late.' | |||||||
| b. | [Er | is geen mens] | of | [hij | moet | sterven]. | |
| there | is no human.being | or | he | must | die | ||
| Literally: 'There is no human being or he must die.' | |||||||
| Paraphrase: 'All people must die.' | |||||||
| c. | Er | is geen probleem | zo groot | of het | kan | opgelost | worden.’ | |
| there | is no problem | that big | or it | can | prt.-solved | be | ||
| Literally: 'There is no problem that big or it can be solved.' | ||||||||
| Paraphrase: 'However big, every problem can be solved.' | ||||||||
The second category distinguished by Terwey includes constructions that receive a temporal (consecutive) interpretation. Such examples may have a generic flavor, like the examples in (406a)/(407a), or they may simply express succession, like the examples in (415). Van den Toorn (1972) has claimed that such interpretations can be accounted for by appealing to the equivalence rule ¬φ ∨ ψ ≡ ¬(φ ∧ ¬ψ). However, Van Hauwermeiren (1973) has shown that this is true for examples such as (415a), but not for examples such as (415b).
| a. | [Jan was | nog niet | thuis] | of | [de telefoon | ging]. | |
| Jan was | not yet | at. home | or | the telephone | rang | ||
| Literally: 'Jan was not yet home or the telephone rang.' | |||||||
| Paraphrase: 'The phone rang immediately after Jan came home.' | |||||||
| b. | [Jan was | nauwelijks | thuis] | of | [de telefoon | ging]. | |
| Jan was | hardly (=not long) | home | or | the telephone | rang | ||
| Literally: 'Jan had hardly arrived home or the telephone rang.' | |||||||
| Paraphrase: 'The phone rang immediately after Jan came home.' | |||||||
The easiest way to demonstrate Van Hauwermeiren’s point is to consider the entailments in (416) of the clausal coordinands preceding the coordinator ofor in (415); the entailment in (416a) shows that the first coordinand of the coordinate structure in (415a) is a negative declarative clause (¬p), while the entailment in (416b) shows that the first coordinand in (415b) is a positive declarative clause (p). This means that the two examples in (415) have the propositional logical translations in the primed examples. These translations thus refute Van den Toorn’s claim that all consecutive readings can be derived by the equivalence rule ¬φ ∨ ψ ≡ ¬(φ ∧ ¬ψ), since this is obviously not the case for (415b).
| a. | Jan was nog niet thuis ⊫ Jan was niet thuis | negative declarative |
| a'. | (415a): ¬p ∨ q |
| b. | Jan was nauwelijks thuis ⊫ Jan was thuis | positive declarative |
| b'. | (415b): p ∨ q |
It is also not easy to show that the equivalence rule ¬φ ∨ ψ ≡ ¬(φ ∧ ¬ψ) plays a role in the derivation of the consecutive reading of example (415a), since the meaning contribution of the adverbial nogyet is not immediately clear. To see this, we should note that the two examples in (417) can be seen as polar counterparts.
| a. | Jan is nog niet | thuis. | |
| Jan is yet not | home |
| b. | Jan is al | thuis. | |
| Jan is already | home |
Consequently, applying the equivalence rule ¬φ ∨ ψ ≡ ¬(φ ∧ ¬ψ) to (415a) would lead to the following paraphrase: it was not the case that Jan was already at home and the phone did not ring. This correctly expresses that, on the premise that Jan was already at home, we must infer from (415a) that the phone rang.
The third category distinguished by Terwey contains constructions of the type in (418). Examples like these express several kinds of modifying functions: Het scheelde niet veel of ... is a conventional means of expressing approximation, similar to that expressed by the adverbial bijnaalmost in the paraphrase in (418a'); the meaning of het kan niet anders of ... is very close to that of the epistemic verb moetenmust in (418b'), and Ik twijfel er niet aan of ... has more or less the same meaning as the modal adverb ongetwijfeldundoubtedly in (418c').
| a. | Het | scheelde | niet veel | of | hij | had | de eerste prijs | gewonnen. | |
| it | differed | not much | or | he | had | the first prize | won |
| a'. | Hij | had | bijna | de eerste prijs | gewonnen. | paraphrase | |
| he | had | nearly | the first prize | won | |||
| 'He had nearly won the first prize.' | |||||||
| b. | Het | kan niet | anders | of | hij | heeft | de eerste prijs | gewonnen. | |
| it | can not | be.different | or | he | has | the first prize | won |
| b'. | Hij | moet | de eerste prijs | hebben | gewonnen. | paraphrase | |
| he | must | the first prize | have | won | |||
| 'He must have won the first prize.' | |||||||
| c. | Ik | twijfel | er | niet | aan | of | hij | heeft | de eerste prijs | gewonnen. | |
| I | doubt | there | not | of | or | he | has | the first prize | won |
| c'. | Hij | heeft | ongetwijfeld | de eerste prijs | gewonnen. | paraphrase | |
| he | has | undoubtedly | the first prize | won | |||
| 'He will undoubtedly have won the first prize.' | |||||||
The placement of the finite verbs in the second position of the clauses following of strongly suggests that we are dealing with coordination. This is also suggested by the fact that the string of hij had gewonnen cannot be topicalized: cf. *Of hij had de eerste prijs gewonnen scheelde (het) niet veel. Note that we have put hetit in brackets because anticipatory pronouns normally cannot appear when the clause they introduce is topicalized, so one would expect het not to be present in this “topicalization” construction. However, a problem for a coordination analysis is that the acceptability of the examples in (419) suggests that this string of hij had de eerste prijs gewonnen can be pronominalized. It is therefore not very surprising that it has sometimes been suggested that we are dealing with embedded clauses after all.
| a. | Dat | scheelde | niet | veel. | |
| that | escaped | not | much | ||
| 'That was close.' | |||||
| b. | Dat | kan niet | anders. | |
| that | can not | be.different | ||
| 'That must be so.' | ||||
| c. | Ik | twijfel | daar | niet | aan. | |
| I | doubt | there | not | about | ||
| 'I donʼt doubt that.' | ||||||
Thus, the second and third categories seem to be problematic for a rigid coordination approach. In fact, this was already noticed by Terwey (1892), which accordingly provides a special account of these categories. He argues that the conditional examples of the first category developed in the 16th and 17th century from the juxtaposition of two clauses, one negative and one (presumably) positive, by adding the coordinator ofor. Once this development had taken its course, the second and third category developed along the lines of the first. This process will have been facilitated by the fact, discussed below example (416), that at least some instances of the second category are superficially similar to the conditional constructions of the first category. Hauwermeier’s (1973) observation that the intended interpretation of the balanced ordination construction in (420b) is the same as that expressed by the coordinate structure with standard conjunction in (420a) shows that the analogical change requires no more than the replacement of enand by ofor.
| a. | [Jan was | nauwelijks | thuis] | en | [de telefoon | ging]. | |
| Jan was | hardly (= not long) | home | and | the telephone | rang | ||
| 'Jan had hardly arrived home and the telephone rang.' | |||||||
| b. | [Jan was | nauwelijks | thuis] | of | [de telefoon | ging]. | = (415b) | |
| Jan was | hardly (= not long) | home | or | the telephone | rang | |||
| Literally: 'Jan had hardly arrived home or the telephone rang.' | ||||||||
| Paraphrase: 'The phone rang immediately after Jan came home.' | ||||||||
According to Terwey, the analogical change was also facilitated by the fact that in all three categories the first clause always contains some form of negation. If Terwey’s analogy hypothesis is correct, it justifies assigning an idiomatic status to examples of the second and third category; this is obviously true for the examples of the third category in (418), since they are formulaic in nature.
The syntactic literature on balanced ordination has mainly focused on the question whether we are dealing with “true” coordination in such cases. The main reason for denying this is that balanced ordination does not have the properties in (421) that are typically found in disjunctive coordinate structures. This argument for rejecting an ordinary coordination analysis is cited with approval in more recent works like Haeseryn et al. (1997: §26.6), Van der Heijden (1999), and Welschen (1999).
| a. | Polyadic disjunction is possible. |
| b. | Correlative disjunction is possible. |
| c. | Inversion of coordinands is possible. |
| d. | Conjunction reduction is possible. |
| e. | Omission of of is sometimes possible. |
| f. | The illocutionary force of clausal coordinands need not be declarative. |
| g. | Omission of one coordinand does not affect the meaning of the other. |
That we are not dealing with syntactic subordination in examples such as (422a) is immediately clear from the fact that the linked clauses both have the form of main clauses with the finite verb (in italics) in second position; these verbs cannot occur in clause-final position, i.e. in a position following the direct object.
| a. | Jan kan | niets | zeggen | of | Marie | bespot | hem. | main + main | |
| Jan can | nothing | say | or | Marie | mocks | him | |||
| Literally: 'Jan cannot say anything or Marie mocks him.' | |||||||||
| b. | * | Jan kan niets zeggen | of Marie hem bespot. | main + non-main |
| c. | * | Jan niets kan zeggen | of Marie bespot hem. | non-main + main |
| d. | * | Jan niets kan zeggen | of Marie hem bespot. | non-main + non-main |
Note, however, that what happens in embedded contexts is less clear. Welschen (1999:8) has claimed that the second coordinand is “frozen” in the sense that it must appear as a main clause in such contexts. This is illustrated in (423).
| a. | % | Ik | denk | [dat | Jan niets | kan | zeggen] | of | [Marie | bespot | hem]. |
| I | think | that | Jan nothing | can | say | or | Marie | mocks | him |
| b. | * | Ik | denk | [dat | Jan niets | kan | zeggen] | of | [dat | Marie hem | bespot]. |
| I | think | that | Jan nothing | can | say | or | that | Marie him | mocks |
Although the acceptability contrast between the two examples in (423) seems real, examples such as (423a) do not sound entirely natural and do not seem to occur in colloquial speech. Furthermore, acceptability judgments seem to depend on various factors, such as the choice of matrix predicate: speakers seem to accept such examples most easily when it is a verb of saying or cognition (like zeggento say and denkento think). Examples such as those in (424), on the other hand, are judged as highly marked, and speakers do not seem to be able to grasp the intended conditional reading without explicit instruction (i.e. without being directed to the form in (422a)).
| a. | ?? | Het | is vervelend | [dat | Jan niets kan zeggen] | of | [Marie bespot hem]. |
| it | is annoying | that | Jan nothing can say | or | Marie mocks him |
| b. | ?? | [Het feit | [dat Jan niets kan zeggen] | of | [Marie bespot hem]] | is vervelend. |
| the fact | that Jan nothing can say | or | Marie mocks him | is annoying |
Given the artificiality of examples such as (423a), it is doubtful whether they can be used to evaluate the competing proposals. That care should be taken before jumping to a conclusion is especially clear in light of the earlier conclusion that at least some supposedly balanced ordination constructions are idiomatic in nature.
That we are not dealing with syntactic subordination in (422a) is also clear from topicalization and pronominalization. If we were dealing with subordination, the string of Marie bespot hem would be the most likely candidate, but this string does not behave like a clausal constituent; it differs from true subordinate clauses, such as the object clause of Marie komt in (425a), in that it cannot be topicalized or pronominalized. Note that the dots in (425b'') indicate that the string beginning with of also cannot be replaced by any proform other than datthat.
| a. | Jan weet | niet | [of | Marie komt]. | |
| Jan knows | not | whether | Marie comes | ||
| 'Jan doesn't know whether Marie will come.' | |||||
| a'. | Of Marie komt weet Jan niet. |
| a''. | Jan weet dat niet. |
| b. | [Jan kan | niets | zeggen] | of | [Marie | protesteert]. | |
| Jan can | nothing | say | or | Marie | protests | ||
| 'Jan cannot say anything or Marie protests.' | |||||||
| b'. | * | Of Marie protesteert kan Jan niets zeggen. |
| b''. | * | Jan kan niets dat/... zeggen. |
The conflicting data led Bos (1964) to suggest that we are dealing neither with coordination nor subordination, but with a third syntactic relation which she calls balansschikking “balanced ordination”. Since the introduction of this novel syntactic relation is crucially based on problems related to the properties of ordinary disjunctive coordination listed in (421), we will scrutinize these properties below and argue that they are in fact less problematic for a coordination approach than is generally assumed: we are dealing with a collection of pre-theoretical problematic issues that largely disappear upon closer inspection.
Property (426a) seems to support this claim (at least under a flat intonation contour), but its unacceptability may not be syntactic in nature; it may simply be due to the fact that it expresses an incoherent meaning. That this may indeed be the correct approach is supported by the fact that example (426b), in which the coordinate structure [Jan kan niets zeggen] of [Marie protesteert] is replaced by the conditional construction Als Jan iets zegt, protesteert Marie, is also incoherent. For completeness, note that the two examples in (426) are both perfectly acceptable if the string of de voorzitter grijpt in is preceded by an intonation break; such cases should be set aside, since the clause de voorzitter grijpt in would then be interpreted as an afterthought.
| a. | * | [[Jan kan niets zeggen] | of | [Marie protesteert]] | of | [de voorzitter grijpt in]. |
| Jan can nothing say | or | Marie protests | or | the chairman interferes |
| b. | * | [Als | Jan iets | zegt, | protesteert | Marie] | of | [de voorzitter grijpt in]. |
| if | Jan something | says | protests | Marie | or | the chairman interferes |
This account of the unacceptability of (426a) is based on the assumption that it has the structure [[XP or YP] or ZP]. We could also assign to it the alternative structure [XP or [YP of ZP]], which would lead to a coherent reading corresponding to that of the conditional construction in (427b). According to Wagner’s generalization discussed in Section 38.3, sub IIID, such a structure should be recognizable by a non-flat intonation contour with an intonation break before the first occurrence of of. This break is indicated by a comma in example (427a), which indeed seems relatively acceptable under the intended interpretation. This shows that Bos’ claim is easily refuted. Since the effect of intonation on the acceptability and interpretation of examples such as (426a) and (427a) has not been discussed in the literature, we will not dwell on this issue here, especially since our main conclusion does not crucially depend on it.
| a. | (?) | [Jan kan niets zeggen], | of | [[Marie protesteert] | of | [de voorzitter grijpt in]]. |
| Jan can nothing say | or | Marie protests | or | the chairman interferes |
| b. | Als | Jan iets | zegt, | [[protesteert | Marie] | of | [grijpt de voorzitter in]]. | |
| if | Jan something | says | protests | Marie | or | the chairman interferes | ||
| 'If Jan says something, Marie protests or the chairman interferes.' | ||||||||
The main conclusion is that the unacceptability of (426a) is not a matter of syntax, but of semantics: the logical equivalence rule ¬φ ∨ ψ ≡ φ → ψ can be applied only once to ((¬p ∨ q) ∨ r), resulting in ((p → q) ∨ r). The two examples in (426) are therefore logically equivalent, and we can conclude that (426a) is infelicitous for the same reason as (426b): they are both semantically incoherent (leaving aside the irrelevant afterthought interpretation).
Property (428b) shows that the correlative of ... of ... blocks the conditional reading, which we have indicated by the number sign #.
| a. | Of | [Jan | leest | een gedicht] | of | [Marie | zingt een lied]. | |
| either | Jan | recites | a poem | or | Marie | sings a song |
| b. | # | Of | [Jan | kan | niets | zeggen] | of | [Marie | protesteert]. |
| either | Jan | can | nothing | say | or | Marie | protests |
The fact that the conditional reading is not available should not surprise us, since the correlative of ... of ... expresses exclusive disjunction, and Table 19 shows that ¬p ⊻ q is not equivalent to p → q. The fact that (428b) has no conditional reading is thus clearly not related to syntax, but is a purely semantic matter.
| p | q | ¬p | ¬p ⊻ q | p → q |
| 1 | 1 | 0 | 1 | 1 |
| 1 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 0 | 1 | 1 | 0 | 1 |
| 0 | 0 | 1 | 1 | 1 |
Note that this does not necessarily mean that there are no asymmetric exclusive-disjunctive structures. However, if such structures exist, they would be interpreted as a material equivalence (p ↔ q), given the equivalence rule ¬φ ⊻ ψ ≡ φ ↔ ψ. Wim Klooster (p.c.) observes that the examples in (429), discussed earlier in Kraak & Klooster (1968:275), may be of this type: the coordinate structure is characterized by the fact that of is accented, which is a hallmark of exclusive disjunction, and the interpretation is something like “not p unless perhaps if q”, which is quite close to “p if and only if q”.
| a. | Dat beest | daar | is geen hond | of | het | is een poedel. | |
| that animal | over.there | is no dog | or | it | is a poodle | ||
| Literally: 'That animal over there is not a dog or it is a poodle.' | |||||||
| Paraphrase: 'If that animal is a dog, it can only be a poodle.' | |||||||
| b. | Er | zit | geen fout | in het artikel | of | het | moest | een typefout | zijn. | |
| there | sits | no error | in the article | or | it | should | a typo | be | ||
| Literally: 'There is no error in the article or it should be a typo.' | ||||||||||
| Paraphrase: 'If this article contains any error, it can only be a typo.' | ||||||||||
Property (430a) is logically equivalent to the meaning expressed by example (430a'). The (b)-examples, on the other hand, show that the inversion of the coordinands disrupts the conditional reading, which is again indicated by the number sign #. It is not unlikely, however, that this is related to the fact that the antecedent in a conditional construction precedes the consequence in time. The impossibility of inversion may therefore be a pragmatic rather than a syntactic effect; cf. Section 38.4.1, sub IC1.
| a. | [Jan leest | een gedicht] | of | [Marie | zingt | een lied]. | |
| Jan recites | a poem | or | Marie | sings | a song |
| a'. | [Marie zingt een lied] of [Jan leest | een gedicht]. |
| b. | [Jan kan | niets | zeggen] | of | [Marie protesteert]. | |
| Jan can | nothing | say | or | Marie protests |
| b'. | # | [Marie protesteert] of [Jan kan niets zeggen]. |
Property (431a) can apparently be reduced, as in (431a'). The (b)-examples, on the other hand, show that reduction blocks the conditional reading, which is again indicated by the number sign #.
| a. | [Jan | heeft | een gedicht | gelezen] | of | [hij | heeft | een lied | gezongen]. | |
| Jan | has | a poem | read | or | he | has | a song | sung |
| a'. | [Jan heeft | een gedicht gelezen] of [hij heeft een lied gezongen]. |
| b. | [Jan | kan | niets | zeggen] | of | [hij | kan | vertrekken] | |
| Jan | can | nothing | say | or | he | can | leave |
| b'. | # | [Jan kan niets zeggen] of [hij kan vertrekken]. |
However, Section 39.1 will argue that forward conjunction reduction of the type in the primed example does not exist, and that instead we are dealing with non-clausal coordination, as indicated in (432); we are not dealing with two separate propositions, but with a single proposition with a complex predicate. Since the conditional reading can only arise if we are dealing with two separate propositions, we can conclude that the supposed problem with property (421d) is based on a false assumption, and is ultimately due to semantics.
| a. | Jan heeft [[VP | een gedicht | gelezen] | of [VP | een lied | gezongen]]. | |
| Jan has | a poem | read | or | a song | sung |
| b. | Jan kan [[VP | niets | zeggen] | of [VP | vertrekken]]. | |
| Jan can | nothing | say | or | leave |
Bos only gives examples with forward conjunction reduction, but gapping and backward conjunction reduction are also impossible. The examples in (433) show that this is not an accidental property of asymmetric disjunction: the (a)-examples show that sentence negation in the first coordinand always blocks gapping in coordinate structures with enand and ofor (cf. Neijt 1979:65-66), although it is possible with maarbut if the second coordinand also contains the affirmative marker wel; the (b)-examples show that the same holds for backward conjunction reduction. Consequently, we do not expect gapping or backward conjunction in asymmetric coordinate structures with en/of either.
| a. | * | Jan won de auto niet | en/of | Marie won de fiets. | Gapping |
| Jan won the car not | and/or | Marie won the bike | |||
| Compare: '*Jan didnʼt win the car and/or Marie the bike.' | |||||
| a'. | Jan won de auto niet | maar | Marie | won | de fiets | *(wel). | |
| Jan won the car not | but | Marie | won | the bike | aff | ||
| 'Jan didn't win the car but Marie did win the bike.' | |||||||
| b. | * | Jan heeft | geen boeken | gekocht | en/of | Els heeft | drie CDs | gekocht. | BCR |
| Jan has | no books | bought | and/or | Els has | three CDs | bought | |||
| Intended: 'Jan hasn't bought any books and/or Els has bought three CDs.' | |||||||||
| b'. | Jan heeft | geen boeken | gekocht | maar | Els heeft | wel | drie CDs | gekocht. | |
| Jan has | no books | bought | but | Els has | aff | three CDs | bought | ||
| 'Jan hasn't bought any books but Els has bought three CDs'. | |||||||||
Since the primeless examples in (433) show that gapping and backward conjunction reduction always lead to degraded results when applied to clausal coordinate structures of the form [[...neg...] en/of [...(pos)...]], we do not expect asymmetric coordinate structures of this type either.
Property (434).
| [Jan kan | niets | zeggen] | *(of) | [Marie protesteert]. | ||
| Jan can | nothing | say | or | Marie protests | ||
| Literally: 'Jan cannot say anything or Marie protests.' | ||||||
We think that this argument is invalid in view of the fact that the omission of the disjunctive coordinator is rare anyway and is subject to strict conditions; cf. also Section 38.2, sub I. Bos (1964:242) gives only two examples. The first example is the following: Hij wandelde wat in de tuin, ging op het terras zitten, amuseerde zich met steentjes keilenHe strolled in the garden, sat on the terrace, amused himself by skimming stones. This example, probably constructed on the basis of a polysyndetic construction with of given earlier on the same page, seems marginal out of context; in fact, we can at best interpret it in a conjunctive way. The second example is also highly marked out of context: Je doet het, je doet het niet (mij kan het niet schelen) (lit.: “You do it, you don’t do it (I don’t care)”). The fact that this example must be interpreted as a disjunction is due to the fact that a conjunctive interpretation would lead to a contradiction, which leaves us only with an exclusive-disjunction reading; cf. Van den Toorn (1972:105). All in all, the fact that it is impossible to omit the coordinator in examples such as (434) does not seem to be problematic for the assumption that we are dealing with a coordinate structure with of, since it is highly unusual in disjunctions anyway.
Property (1964:242) illustrates with the infelicitous example in (435a) with two imperative clauses. This problem disappears, however, in view of the acceptability of example (435b) with an imperative as the first coordinand; cf. Subsection C2.
| a. | $ | Twijfel | er | niet | aan | of | [kom terug]! |
| doubt | there | not | about | or | come back |
| b. | [Kom niet hier] | of | [ik | schiet]! | |
| come not here | or | I | shoot | ||
| Lit.: 'Don't come here or Iʼll shoot!' | |||||
| Conditional: 'If you come here, Iʼll shoot.' | |||||
The fact that the coordinands in the conditional construction under discussion here are prototypically declarative is not surprising, given that conditionals involve a relation between two propositions, and declaratives are the prototypical means by which propositions are expressed.
Property (436a) does not affect the meaning of the remaining coordinand: example (436b) has the same meaning as the first coordinand of (436a), and (436c) has the same meaning as the second coordinand.
| a. | [Jan | leest | een gedicht] | of | [Marie | zingt een lied]. | |
| Jan | recites | a poem | or | Marie | sings a song |
| b. | Jan leest een gedicht. |
| c. | Marie zingt een lied. |
Bos claims that this is not always true for the conditional construction under discussion. One piece of her evidence is given in (437): example (437a) is a generic construction, while (437b) is a negative existential construction, and the claim is that the meaning of the clause er is geen mens differs in the two examples.
| a. | [Er | is geen mens] | of | [hij | moet | sterven]. | |
| there | is no man | or | he | must | die | ||
| 'All men must die.' | |||||||
| b. | [Er | is | geen mens]. | |
| there | is | no man | ||
| 'There are no people (here).' | ||||
Since it is not made explicit what the alleged difference in meaning is, it is difficult to argue against this claim, but I assume that what is meant is that a speaker uttering (437a) presupposes that there are human beings in the discourse domain, while a speaker uttering (437b) explicitly denies this presupposition (see p.249). But presuppositions are not part of semantics proper, but part of the common ground (the shared knowledge about the discourse domain). That the two must be kept strictly separate can be made clear by considering the speaker’s commitments. A speaker who uses the sentence Er is geen mensno person is present in (437b) commits himself to the truth of the formula ¬∃x man(x) in the discourse domain, but a speaker who uses the sentence Er is geen mens of hij moet sterven does not; the latter claims instead that all persons in the discourse domain are contained in the intersection of Man and Mortal (i.e. Must die) in the Venn diagram in Figure 30. The fact that this Venn diagram is also the set-theoretic representation of the material implication ∀x (man(x) → mortal(x)]) shows that the generic reading of (437a) can again be derived using the equivalence rule ¬φ ∨ ψ ≡ φ → ψ.

The above discussion inevitably leads to the conclusion that there is no reason to assume that the clause Er is geen mens has a different meaning in the two examples in (437): it simply has the meaning expressed by ¬∃x mens(x).
The previous subsection has shown that Bos’ objections to the attribution of an ordinary coordinate structure to asymmetric disjunctive coordinate structures are all flawed in one way or another. Therefore, they cannot be used to support the assumption of balanced ordination as a third syntactic relation alongside coordination and subordination; this is a welcome result, since it has never been clear how balanced ordination can be implemented syntactically. It should be emphasized again that the interpretations of the set of alleged balanced ordination constructions can all be accounted for by standard semantic and pragmatic means. However, we have seen that there is a subset of coordinate structures with of which should probably be given an idiomatic status. It is claimed that such cases can be further divided into different subclasses on the basis of their interpretation, but we will not deal with this here; cf. Welschen (1999) and Malepaard (2007/2008) for a detailed discussions.
This subsection discusses several special uses of disjunctions; we begin with the use of the disjunction ofor in coordinate structures for paraphrasing or expressing approximation. This is followed by a discussion of the string of nietor not.
This subsection discusses some further constructions with the coordinator ofor, for which it is not a priori clear that the disjunctive meaning of ofor is relevant. A first case, which seems to be characteristic of formal/written language, is given in (438), where of links two terms which are (close) synonyms, i.e. we are dealing with alternative formulations; cf. Kraak & Klooster (1968: §11.4.2). In many cases the of-YP string is preceded by an intonation break or written between parentheses, which raises the question whether the string XP-of-YP should be considered as a common coordinate structure. In such cases of is often followed by the parenthetical phrase anders gezegdsaid differently or replaced by the even more formal form of(te)wel; cf. also Section N16.1.3, sub IIB.
| a. | Het [subject of onderwerp] | congrueert | met de persoonsvorm. | |
| the subject or subject | agrees | with the finite verb | ||
| 'The subject agrees with the finite verb.' | ||||
| b. | [Het subject] | of [het onderwerp] | congrueert | met de persoonsvorm. | |
| the subject | or the subject | agrees | with the finite verb | ||
| 'The subject agrees with the finite verb.' | |||||
A potentially related case, easily observed in colloquial speech, is given in (439a), where the coordinate structure [NP of iets dergelijks] seems to have the specialized meaning “something resembling a screwdriver”. The string of iets dergelijks can easily be replaced by of zo with a similar approximative meaning, but which differs from iets dergelijks in that it can be used not only with nominal phrases but also with predicates and adverbials; cf. Corver (2005). This is illustrated in (439).
| a. | Hij | stak | haar | met | [een schroevendraaier | of | iets dergelijks]. | |
| he | stabbed | her | with | a screwdriver | or | something of.the.sort | ||
| 'He stabbed her with a screwdriver or something like it.' | ||||||||
| b. | Hij | stak | haar | met | [een schroevendraaier | of | zo]. | |
| he | stabbed | her | with | a screwdriver | or | so |
| b'. | Is Jan | [boos of zo]? | |
| Is Jan | angry or so | ||
| 'Is Jan angry, or something of the kind?' | |||
| b''. | Ik | kom | [morgen of zo] | wel langs. | |
| I | come | tomorrow or so | prt by | ||
| 'I will come by tomorrow, or thereabouts.' | |||||
That coordinate structures of this kind can have a specialized meaning is also clear from the existence of fixed collocations such as een of ander(e) Nsome N in (440a) and de een of andersome person in (440b).
| a. | [Een of andere] | gek | heeft | een bomaanslag | gepleegd. | |
| one or another | idiot | has | a bomb.attack | committed | ||
| 'Some idiot (or other) has carried out a bomb attack.' | ||||||
| b. | De een of ander | heeft | een bomaanslag | gepleegd. | |
| the one or another | has | a bomb.attack | committed | ||
| 'Some person has carried out a bomb attack.' | |||||
The specialized meanings of the cases given above suggest that we are dealing with more or less idiomatic cases, but more research may be needed before we can take a firm stand on this.
Examples such as (441a), as well as their reduced counterparts in (441b), occur relatively frequently in speech. This is remarkable because they are truisms: p ∨ ¬p is necessarily true. Van der Wouden & Zwarts (2017) concludes from this that the contribution of such examples is not truth-conditional, but pragmatic in nature.
| a. | Je | doet | het | of | je | doet | het | niet. | |
| you | do | it | or | you | do | it | not | ||
| 'Either you do it or you don't.' | |||||||||
| b. | Je | doet | het | of | niet. | |
| you | do | it | or | not |
The pragmatic load of the examples in (441) depends on the context. For example, the speaker may express that he does not care whether p is true or not, that it does not matter whether p is true or not, or that the addressee should make a choice between the two options. The speaker could also have made the same claim explicit by using the examples in (442). The paraphrases in (442) do not exhaust the possible interpretations of the examples in (441); they can also be used when the addressee has already made up his mind, but in this case they express that the addressee should accept the consequences.
| a. | Het | kan | me | niet | schelen | of | je | het | doet | of niet | (doet). | |
| it | can | me | not | care | whether | you | it | do | or not | do | ||
| 'I don't care whether you do it or not.' | ||||||||||||
| b. | Het | maakt | niet | uit | of | je | het | doet | of niet | (doet). | |
| it | makes | not | prt. | whether | you | it | do | or not | do | ||
| 'It makes no difference whether you do it or not.' | |||||||||||
| c. | Je | moet | beslissen | of | je | het | doet | of niet | (doet). | |
| you | must | decide | whether | you | it | do | or not | do | ||
| 'You must decide whether you do it or not.' | ||||||||||
The examples in (443) show that under certain conditions, the embedded clauses in (442) can also occur as independent non-main clauses. Here we seem to have two separate main clauses, one of which is reduced (indicated by [...]).
| a. | [...] | Of | je | het | doet | of niet | (doet); | ik | bewonder | je | toch. | |
| [...] | whether | you | it | do | or not | do | I | admire | you | prt | ||
| 'Whether or not you do it, I will admire you still.' | ||||||||||||
| b. | [...] | Of | je | het | doet | of niet | (doet); | de wereld | draait | door. | |
| [...] | whether | you | it | do | or not | does | the world | turns | on | ||
| 'Whether or not you do it, the world will keep turning.' | |||||||||||
Constructions of the type in (443) can also be non-declarative. The yes/no-questions in (444) do not add much semantically to the simple question Doe je het (niet)? But they can reveal a certain uncertainty on the part of the speaker, which he would like to have removed, or they can be used to encourage the speaker to make a decision.
| a. | Doe | je | het | of | doe | je | het | niet? | |
| do | you | it | or | do | you | it | not | ||
| 'Will you do it or won't you do it?' | |||||||||
| b. | Doe | je | het | of | niet? | |
| do | you | it | or | not |
A similar construction with of nietor not can be found in V2-questions of the type in (445a), which are mainly used as requests to eliminate doubts on the part of the speaker (e.g. by confirming a previous statement). This means that of niet has more or less the same interpretation as the yes/no-polar question of heb ik het mis?or am I wrong? in (445b). Examples of this kind usually involve an intonation break (indicated by a comma); cf. Seuren (2019).
| a. | Je | komt | morgen | toch | eten, | of niet? | |
| you | come | tomorrow | prt | eat | or not | ||
| 'You will come for dinner tomorrow, wonʼt you?' | |||||||
| b. | Je | komt | morgen | toch | eten, | of | heb | ik | het | mis? | |
| you | come | tomorrow | prt | eat | or | have | I | it | wrong | ||
| 'You will come for dinner tomorrow, or am I wrong?' | |||||||||||
The imperatives in (446) can be seen as a (less friendly) encouragement to the speaker to (finally) make a decision. Or, if the addressee has already made up his mind to do it, to tackle the task with dedication and energy.
| a. | Doe | het | of | doe | het | niet! | |
| do | it | or | do | it | not | ||
| 'Do it or donʼt do it.' | |||||||
| b. | Doe | het | of | niet. | |
| do | it | or | not |
Note that adding the disjunction ja of nee to questions can have a function similar to that of of niet, in that it encourages the addressee to give a complete and unambiguous answer to the question.
| Doe | je | het? | Ja of nee? | ||
| do | you | it | yes or no | ||
| 'Will you do it? Yes or no?' | |||||
This subsection discusses coordinate structures with nochnor. The use of noch is more or less restricted to written language: according to Uit den Boogaart (1975:136) it only occurs in the spoken language of speakers with an academic background, and it does not appear at all in the frequency list of spoken language in De Jong (1979). This suggests that in spoken language the forms in the primed examples in (448) are preferred to the forms in the primeless examples.
| a. | [Jan noch Marie] | is hier | geweest. | formal | |
| Jan nor Marie | is here | been | |||
| 'Jan nor Marie has been here.' | |||||
| a'. | [Jan en Marie] | zijn | hier | niet | geweest. | colloquial | |
| Jan and Marie | are | here | not | been | |||
| 'Jan and Marie have not been here.' | |||||||
| b. | Jan heeft | [Marie | noch | Els ] | gezien. | formal | |
| Jan has | Marie | nor | Els | seen | |||
| 'Jan has seen Marie nor Els.' | |||||||
| b'. | Jan heeft | [Marie en Els] | niet | gezien. | colloquial | |
| Jan has | Marie and Els | not | seen | |||
| 'Jan hasnʼt seen Marie and Els.' | ||||||
Haeseryn et al. (1997:1485) claims that coordinate structures with the correlative coordinator noch ... noch ...neither ... nor ... are more common; examples like those in (449) are thus claimed to be preferred to the primeless examples in (448).
| a. | Noch Jan | noch Marie | is | hier | geweest. | formal | |
| neither Jan | nor Marie | is | here | been | |||
| 'Neither Jan nor Marie has been here.' | |||||||
| b. | Jan heeft | [noch Marie | noch Els ] | gezien. | formal | |
| Jan has | neither Marie | nor Els | seen | |||
| 'Jan has seen neither Marie nor Els.' | ||||||
However, a Google search (September 2, 2024) for the string [noch * noch] returned no more than 94 hits, and within that small set it is difficult to find instances of spontaneous use. Although we can conclude from this that nochnor is not part of the core syntax, we will discuss it briefly in this subsection.
The coordinator noch can be used to link constituents of different kinds. The examples in (448) above have already shown that the coordinate structure can be nominal with the syntactic function of subject or object. The examples in (450) show that coordinate structures can have various other syntactic functions and can link categories of various kinds (VP, NP, AP and PP). Note that, in accordance with the claim in Haeseryn et al. (1997:1482), all examples sound somewhat more natural with the correlative form noch ... noch ...neither ... nor ....
| a. | Jan heeft | [op vader | noch | op moeder] | gewacht. | PP-complement | |
| Jan has | for father | nor | for mother | waited | |||
| 'Jan has waited neither for father nor for mother.' | |||||||
| b. | Jan is | [gelukkig | noch | tevreden]. | complementive | |
| Jan is | happy | nor | content | |||
| 'Jan was neither happy nor content.' | ||||||
| c. | Jan kon | Marie | [[thuis] | noch | [op haar werk]] | bereiken. | adverbial | |
| Jan could | Marie | home | nor | at her work | reach | |||
| 'Jan could reach Marie neither at home nor at work.' | ||||||||
| d. | Jan had | [gewassen | noch | gekookt]. | VP-predicate | |
| Jan had | washed | nor | cooked | |||
| 'Jan had neither washed nor cooked.' | ||||||
| e. | Jan leest | [Engelse | noch | Amerikaanse] | kranten. | attributive modifier | |
| Jan reads | English | nor | American | newspapers | |||
| 'Jan reads neither English nor American newspapers.' | |||||||
Since noch expresses negation by its very nature, it is not surprising that problems arise when it links negated coordinands. Consider the examples in (451), where the primeless examples are expected to be logically equivalent to the corresponding primed ones.
| a. | bloemen noch kransen | |
| flowers nor wreaths |
| a'. | geen bloemen en geen kransen | |
| no flowers and no wreaths |
| b. | * | geen bloemen noch geen kransen |
| no flowers nor no wreaths |
| b'. | bloemen en kransen | |
| flowers and wreaths |
| c. | # | geen bloemen | noch | kransen |
| no flowers | nor | wreaths |
| c'. | bloemen en geen kransen | |
| flowers and no wreaths |
| d. | * | bloemen noch geen kransen |
| flowers nor no wreaths |
| d'. | # | geen bloemen en kransen |
| no flowers and wreaths |
We have already seen that (451a) is the formal counterpart of the colloquial form in (451a'): it is a formulaic expression used in obituaries to express the wish that those attending the funeral not bring flowers or wreaths. The unacceptability of (451b) may be due to the fact that it is computationally more complex than (451b'): it first translates as ¬(¬flowers ∨ ¬wreaths), which must then be reduced to the simpler formula flowers ∧ wreaths. If computational considerations play a role in the unacceptability of (451b), we expect the same for the examples in (451c&d); this is clearly borne out for (451d), despite the fact that (451d') will not normally be interpreted as [[geen bloemen] en [kransen]] because the simpler alternative structure [geen [bloemen en kransen]] involving coordination of NPs (not DPs) is preferred; cf. the discussion of example (271) in Subsection IA1.
Example (451c) is acceptable, but not with the same meaning as (451c'); it is acceptable only with the same meaning as (451a'). The reason is that noch is actually an ambiguous form that can be used not only as a coordinator but also as an adverbial meaning “(and) not”; cf. Section 38.3, sub IIIG. This suggests that (451c) is acceptable only as a shorthand for (452b), which indeed leads to the desired reading. That (451c) is not an ordinary coordination is also supported by the observation in Haeseryn et al. (1997:1483) that this form is only acceptable when noch kransen is preceded by an intonation break.
| a. | Marie is niet | thuis; | noch | is zij | op haar werk. | |
| Marie is not | home | neither | is she | at her work | ||
| 'Marie is not at home; neither is she at work.' | ||||||
| b. | We | willen | geen bloemen; | noch | willen | we kransen. | |
| we | want | no flowers | neither | want | we wreaths | ||
| 'We do not want any flowers, and we do not want any wreaths either.' | |||||||
Although (450) has shown that noch can be used to coordinate phrases of different kinds, example (453a) shows that it cannot be used to coordinate main clauses. The desired reading ¬(φ ∨ ψ) can be expressed by (453b), where noch is not a coordinator but an adverbial constituent of the second clause. This is clear from the fact that it occupies the initial position of the main clause, i.e. the position immediately before the finite verb in the second position; for the sake of concreteness we have assumed that the two clauses are linked by an empty conjunctive coordinator Ø. Section 38.3, sub IIIG, has shown that the adverbial noch is not translated as logical nor, but as “(and) not”, which accounts for the fact that the first coordinand is also negated in order to obtain the desired meaning ¬φ ∧ ¬ψ (which is logically equivalent to ¬(φ ∨ ψ)). For the sake of completeness, (453b') shows that the adverbial noch actually requires negation of the first clausal coordinand; this would be surprising if noch were simply a coordinator, but not if it is an adverbial, since the same property is found with the adverbial evenminneither; cf. (244) in Section 38.3, sub IIIG.
| a. | * | [[Vader | is in de tuin] | noch | [hij | is | binnen]]. |
| father | is in the garden | nor | he | is | inside |
| b. | [[Vader | is niet | in de tuin] Ø | [noch | is | hij | binnen]]. | |
| father | is not | in the garden | nor | is | he | inside | ||
| 'Father is not in the garden and he isnʼt inside either.' | ||||||||
| b'. | * | [[Vader | is in de tuin] Ø | [noch | is | hij | binnen]]. |
| father | is in the garden | nor | is | he | inside | ||
| 'Father is not in the garden and he isnʼt inside either.' | |||||||
That noch functions as an adverbial phrase in clausal coordinate structures is also supported by the fact that it can license negative polarity items of the form ook maar XP, which must always have a negative licenser in their sentence.
| [[Jan is niet | in de tuin] Ø | [noch | is hij | ook maar ergens | te vinden]]. | ||
| Jan is not | in the garden | nor | is he | ook maar somewhere | to find | ||
| 'Jan is not in the garden; neither can he be found anywhere.' | |||||||
Although Haeseryn et al. (1997:1444/85) correctly observes that noch occupies the first position of the second clause in examples such as (453b), it insists on analyzing noch as a coordinator. We, on the other hand, take this as conclusive evidence for the claim that the coordinator noch cannot be used to link main clauses.
Finally, note that coordinate structures of the kind in (455a) sound quite marked, while examples such as (455b), in which we analyze the second coordinand as a clause reduced by gapping, are perfectly acceptable (in writing).
| a. | $ | Jan weet | [[dat | Marie ziek | is] | noch | [dat | Els afwezig | is]]. |
| Jan knows | that | Marie ill | is | nor | that | Els absent | is |
| b. | [[Jan weet niet | [dat M. ziek is]] Ø | [noch | weet | hij | [dat E. afwezig | is]]]. | |
| Jan knows not | that M. ill is | nor | knows | he | that E. absent | is | ||
| 'Jan doesnʼt know that M. is ill, and he doesn't know either that E. is absent.' | ||||||||
We have not marked (455a) with an asterisk but with a dollar sign because it is not clear to us whether it should be considered ungrammatical or whether we are dealing with a “garden path” effect: the addressee will initially interpret the string Jan wist dat Marie ziek is as a positive declarative clause, which has to be corrected at the moment when noch is reached.
We can be brief about subject-verb agreement between nominal coordinate structures with noch and the finite verb: since such coordinate structures with noch are the negated counterpart of coordinate structures with ofor, we expect them to show the same behavior with respect to subject-verb agreement. Indeed, this is true: the judgments on the examples with of given in Subsection IIB do not change when we substitute noch for of. Since readers can construct the relevant examples themselves, we give only a limited set of examples with mixed number and person features. The examples in (456) show that mixing singular and plural noun phrases usually leads to an unacceptable result (although some speakers may be more lenient with some of these cases, especially (456c)).
| a. | * | [Ik1sg | noch | jullie2pl/zij3pl] | logeer1sg/logerenpl | bij oma. |
| I | nor | you/they | stay/stay | with grandma |
| a'. | * | [Wij1pl | noch | jij2sg/hij3sg] | logerenpl/logeert2sg | bij oma. |
| we | nor | you/he | stay/stay | with grandma |
| b. | * | [Jij2sg | noch | wij3pl] | logeert2sg/logerenpl | bij oma. |
| you | nor | we | stay/stay | with grandma |
| b'. | * | [Jullie2pl | noch | hij3sg] | logerenpl/logeert3sg | bij oma. |
| you | nor | he | stay/stays | with grandma |
| c. | * | [Jan3sg | noch | zijn zusjes3pl] | logeert3sg/logerenpl | bij oma. |
| Jan | nor | his sisters | stays/stay | with grandma |
The examples in (457) show that mixing of person features is possible, but only if the two coordinands trigger the same form of the finite verb. In the (a) and (b)-examples, this depends on subject-verb inversion: if inversion does not apply, the 2sg pronoun jijyou triggers the -t ending on the finite verb, just like 3sg subjects; if inversion does not apply, it triggers no (overt) inflection on the verb ending, just like the 1sg subject pronoun ikI. The (c)-examples are both marked because 1sg and 3sg subjects always trigger different forms of the finite verb. The past tense counterparts of these examples are all acceptable because all pronouns select the same form of the finite verb, viz. logeerdestayed.
| a. | % | [Ik | of | jij] | logeer1sg/logeert2sg | bij oma. |
| I | or | you | stay/stay | with grandma |
| a'. | Logeer1/2sg | [ik of jij] | bij oma? | |
| stay | I or you | with grandma | ||
| 'Who will stay with granny, you or me?' | ||||
| b. | [Peter of jij] | logeert2/3sg | bij oma. | |
| Peter or you | stay(s) | with grandma |
| b'. | % | Logeert3sg/Logeer2sg | [Peter of jij] | bij oma? |
| stays/stay | Peter or you | with grandma | ||
| Intended reading: 'Who will stay with granny, Peter or you?' | ||||
| c. | % | [Jan | of ik] | logeer1sg/logeert3sg | bij oma. |
| Jan | or I | stay/stays | with grandma |
| c'. | % | Logeer1sg/Logeert3sg | [Jan of ik] | bij oma? |
| stay/stays | Jan or I | with grandma | ||
| 'Who will stay with granny, Jan or me?' | ||||
In dyadic coordinate structures, noch can be translated as logical nor: ¬(φ ∨ ψ). We will not discuss cases with more than two coordinands, because at least some of our informants experience the monosyndetic example in (458a) as marked compared to the seemingly “correlative” one in (458b), and also because Section 38.3, sub IIIG, has already given semantic reasons for rejecting the idea that the coordinator noch can be used in polyadic coordinate structures such as (458a).
| a. | % | [Jan, | Marie | noch Els] | komt | morgen. | monadic |
| Jan | Marie | nor Els | comes | tomorrow |
| b. | [Noch Jan, | noch Marie | noch Els] | komt | morgen. | “correlative” | |
| neither Jan | nor Marie | nor Els | comes | tomorrow |
Section 38.3, sub IIIG, has also shown that noch cannot be translated as logical nor in polyadic coordinate structures such as (458b), since this would lead to an incorrect interpretation; we concluded from this that noch functions as an adverbial with the meaning “(and) not”. We refer the reader to this subsection for a detailed discussion.
This subsection discusses coordinate structures with the coordinator maarbut. Subsection A first shows that the restrictions on the coordinands are not syntactic in nature, but are due to the fact that the coordinands must be adversative. Subsection B then considers problems related to agreement between nominal coordinate structures acting as subject and the finite verb. Subsection C concludes with a discussion of some special interpretations of coordinate structures with maar; we will show that these are not logico-semantic or syntactic, but pragmatic in nature.
The adversative coordinator maarbut occurs only in dyadic constructions and is prototypically used to link clauses. The examples in (459) show that the clauses must be contrastive in some sense, but need not be syntactically parallel. The latter is illustrated by example (459b): the two coordinands differ in that the first expresses propositional modality (cf. Section V5.2.3.2, sub III) by means of the matrix verb denkento think/believe, while the second expresses it by means of the modal adverb zekercertainly, resulting in the conjunction of two propositions expressed by an embedded clause and a main clause, respectively.
| a. | [[Marie | is in New York] | maar | [Jan | is in Utrecht]]. | |
| Marie | is in New York | but | Jan | is in Utrecht | ||
| 'Marie is in New York but Jan is in Utrecht.' | ||||||
| b. | [[Ik denk | dat | Marie | in New York | is] | maar | [Jan | is zeker | in Utrecht]]. | |
| I think | that | Marie | in New York | is | but | Jan | is certainly | in Utrecht | ||
| 'I think that Marie is in New York, but Jan is in Utrecht for sure.' | ||||||||||
It is easily possible for maar to link two imperative clauses, but this is more difficult in the case of questions: Haeseryn et al. (1997:1498) gives the yes/no-question in (460b), but the shorter form with VP-coordinands in (460b') seems more natural.
| a. | [[Kom | morgen | langs] | maar | [laat | je hond | thuis]]! | Imp | |
| come | tomorrow | by | but | let | your dog | home | |||
| 'Drop by tomorrow but leave your dog at home!' | |||||||||
| b. | [[Is dit niet juist] | maar | [is | het | toch | gepubliceerd]]? | yes/no-Q | |
| is this not correct | but | is | it | nevertheless | published |
| b'. | Is dit | [[niet juist] | maar | [toch | gepubliceerd]]? | |
| is this | not correct | but | nevertheless | published |
The cases in (461) show that maar differs from enand in that it cannot easily link wh-questions. This contrast may be due to the fact that there is no clear contrast between the two examples.
| a. | [Wie zijn gezakt] | en | [wie zijn geslaagd]? | |
| who are failed | and | who are passed | ||
| 'Who have failed the exams and who have passed them?' | ||||
| b. | $ | [Wie is gezakt] | maar | [wie is geslaagd]? |
| who is failed | but | who is passed |
Coordination of wh-exclamatives is possible, but seems to be subject to (at least) two conditions: (i) the predicative parts of the clausal coordinands must express an appropriate contrast, and (ii) these predicative parts are predicated of the same (possibly singleton) set of entities. Example (462a) satisfies both conditions and is acceptable, while (462b) violates only the second condition and is marked.
| a. | [[Wat | waren | de jongens | blij | toen ze vertrokken] | maar | |
| what | were | the boys | happy | when they left | but |
| [wat | waren | ze | teleurgesteld | toen | ze | aankwamen]]! | ||
| what | were | they | disappointed | when | they | arrived | ||
| 'How happy the boys were when they left, but how disappointed they were when they arrived!' | ||||||||
| b. | $ | [Wat | waren | er | veel jongens | gezakt] | maar |
| what | were | there | many boys | failed | but |
| [wat | waren | er | veel meisjes | geslaagd]]! | ||
| what | were | there | many girls | passed |
Maar differs from en in that it can link sentences with different illocutionary force, as in (463). Note that wh-questions are also easily possible in such cases. We have not been able to construct natural-sounding examples with a question and an imperative: it is not clear to us whether the unacceptability is due to a syntactic restriction or to some pragmatic constraint.
| a. | [[Ik | heb | weinig tijd] | maar | [kom | morgen | langs!]] | Decl + Imp | |
| I | have | little time | but | come | tomorrow | by | |||
| 'I have little time but do drop by tomorrow!' | |||||||||
| b. | [[Het boek | is interessant] | maar | [is | het | publicabel]]? | Decl + yes/no-Q | |
| the book | is interesting | but | is | it | publishable | |||
| 'The book is interesting but is it fit for publication?' | ||||||||
| b'. | [[Het boek is interessant] | maar | [wie | wil | het | publiceren]]? | Decl + wh-Q | |
| the book is interesting | but | who | wants | it | publish | |||
| 'The book is interesting but who is willing to publish it?' | ||||||||
As noted above, it is not so easy to construct good examples of a question and an imperative linked by maar out of the blue. The markedness of examples such as (464a) is probably not due to a syntactic restriction, because it is possible to construct more or less natural-sounding examples with a little more background: a student who lives alone and tells his mother that he always eats vegetables with potatoes, for example, can easily get the advice in (464b).
| a. | $ | Kom | morgen | maar | waarom | laat | je | je hond | thuis? | Imp + wh-Q |
| drop.in | tomorrow | but | why | let | you | your dog | home | |||
| Literally: 'Drop in tomorrow but why do you leave your dog at home?' | ||||||||||
| b. | [[Eet vooral groente] | maar | [waarom | gebruik | je | niet | af en toe | rijst]]? | |
| eat surely vegetable | but | why | use | you | not | sometimes | rice | ||
| 'Be sure to eat vegetables but why don't you use rice sometimes?' | |||||||||
Coordination with maar is also easily possible with set-denoting adjectives, if they denote properties that are not a priori expected to be compatible. We see this in (465) for all syntactic functions in which these adjectives can be used.
| a. | Marie is | [streng | maar | rechtvaardig]. | complementive | |
| Marie is | severe | but | just |
| b. | Marie is een | [strenge | maar | rechtvaardige] | rechter. | attributive modifier | |
| Marie is an | severe | but | just | judge |
| c. | Els ging | [moe | maar | tevreden] | naar huis. | supplementive | |
| Els went | tired | but | happy | to home |
| d. | Jan werkt | [snel | maar | nauwkeurig]. | manner adverbial | |
| Jan works | fast | but | meticulously |
It is also possible to use nominal predicates in coordinate structures with maar, provided there is an appropriate contrast. This contrast may be due to constituent negation, as in (466a), but may also be expressed by a property usually not attributed to the denotation of the noun in the first coordinand, as in (466b): in such cases we are probably dealing with N-ellipsis, i.e. [een onhandige [N timmerman]]. Example (466c) is added to show that nominal and adjectival predicates can also be linked.
| a. | Jan is | [[een briljant natuurkundige] | maar | [geen Einstein]]. | nom. predicates | |
| Jan is | a brilliant physicist | but | no Einstein |
| b. | Jan is | [[timmerman] | maar | [een onhandige]]. | nom. predicates | |
| Jan is | carpenter | but | a clumsy.one | |||
| 'Jan is a carpenter but a clumsy one.' | ||||||
| c. | Jan is | [[timmerman] | maar | [zeer onhandig]]. | nom. + adj. predicates | |
| Jan is | carpenter | but | very clumsy | |||
| 'Jan is a carpenter but very clumsy.' | ||||||
While the above examples show that predicates can be easily linked by maar, it is difficult for maar to link arguments, as shown by the primeless examples in (467) for subjects and (prepositional) objects. However, the primed examples show that all examples become fully acceptable when the first (or second) coordinand is preceded by a constituent negation, suggesting that the unacceptability of the primeless examples is not syntactic in nature, but due to the lack of an appropriate contrast.
| a. | * | [Jan | maar | Marie] | ging | naar huis. | subject |
| Jan | but | Marie | went | to home |
| a'. | [Niet Jan | maar | Marie] | ging | naar huis. | |
| not Jan | but | Marie | went | to home |
| b. | * | Ik | heb | [het boek | maar | de CD] | gekocht. | object |
| I | have | the book | but | the CD | bought |
| b'. | Ik | heb | [niet het boek | maar | de CD] | gekocht. | |
| I | have | not the book | but | the CD | bought |
| c. | * | Ik | heb | [[op vader] | maar | [op moeder]] | gewacht. | prepositional object |
| I | have | for father | but | for mother | waited |
| c'. | Ik | heb | [[niet op vader] | maar | [op moeder]] | gewacht. | |
| I | have | not for father | but | for mother | waited |
A similar thing can be observed with adverbial phrases of place or time, as in (468).
| a. | dat | Els | [[*(niet) | op kantoor] | maar | [thuis]] | werkt. | place adverbial | |
| that | Els | not | in office | but | home | works | |||
| 'that Els doesnʼt work at her office but at home.' | |||||||||
| b. | dat | ik | [[(*niet) | op zondag] | maar | [op vrijdag]] | kom. | time adverbial | |
| that | I | not | on Sunday | but | on Friday | come | |||
| 'that I will come not on Sunday but on Friday.' | |||||||||
We are not dealing with a syntactic restriction here, which is supported by the fact that the examples in (469) are just as marked as the primeless examples in (467), despite the fact that we are dealing with coordinated clauses; cf. Van Oirsouw (1987: §2). The use of constituent negation again improves the results, although they are clumsy compared to the equivalent shorter forms in the primed examples in (467).
| a. | [[*(Niet) | Jan ging naar huis] | maar | [Marie | ging | naar huis]]. | |
| not | Jan went to home | but | Marie | went | to home |
| b. | [[Ik | heb | *(niet) | het boek | gekocht] | maar | [ik heb | de CD | gekocht]]. | |
| I | have | not | the book | bought | but | I have | the CD | bought |
| c. | [[Ik | heb | (niet) | op vader | gewacht] | maar | [ik | heb | op moeder | gewacht]]. | |
| I | have | not | for father | waited | but | I | have | for mother | waited |
Embedded clauses can also be linked by maar when the propositions they express are contrastive: this is illustrated in (470) for a direct object, an adverbial, and a relative clause. We present the matrix clause in (470b) in its embedded form to show that the adverbial coordinate structure can occur in its middle field; however, the example sounds more natural when the (heavy) coordinate structure is placed in postverbal position.
| a. | Jan zei | [[dat | Marie naar NY | gaat] | maar | [dat | Jan thuis | blijft]]. | |
| Jan said | that | Marie to NY | goes | but | that | Jan at.home | stays | ||
| 'Jan said that Marie will go to NY but that Jan will stay at home.' | |||||||||
| b. | dat | Jan | [[voordat | Els had gezongen] | maar | [nadat ze had gedanst]] | vertrok. | |
| that | Jan | before | Els had sung | but | after she had danced | left | ||
| 'that Jan left before Els had sung but after she had danced.' | ||||||||
| c. | een studie | [[die | onovertroffen | is] | maar | [die | niemand | kent]] | |
| a study | that | unsurpassed | is | but | that | nobody | knows | ||
| 'a study that is unsurpassed but that nobody knows about' | |||||||||
If the propositions expressed by the embedded clauses are not contrastive, the addition of constituent negation can again make coordination possible. We illustrate this only for complement and adverbial clauses, since constituent negation cannot occur between a relative clause and its antecedent. Note that example (471b) sounds more natural when the (heavy) coordinate structure occurs in postverbal position.
| a. | Jan zei | *(niet) | dat | Marie ziek | was | maar | dat | zij | afwezig | was. | |
| Jan said | not | that | Marie ill | was | but | that | she | absent | was | ||
| 'Jan didn't say that Marie was ill but that she was absent.' | |||||||||||
| b. | dat Jan | *(niet) | nadat Els had gezongen | maar | nadat ze had gedanst | vertrok. | |
| that Jan | not | after Els had sung | but | after she had danced | left | ||
| 'that Jan didn't leave before Els had sung but after she had danced.' | |||||||
Constituent negation is often immediately followed by the focus particle alleen and a second focus particle in the second coordinand, leading to sequences of the form niet alleen XP maar ook/zelfs YPnot only XP but also YP, as in the examples (472).
| a. | dat | [niet alleen Jan | maar | ook/zelfs Marie] | aanwezig | is. | |
| that | not only Jan | but | also/even Marie | present | is | ||
| 'that not only Jan but also/even Marie is present.' | |||||||
| b. | dat | Jan | [niet alleen van Marie | maar | ook/zelfs van Els] | hulp kreeg. | |
| that | Jan | not only from Marie | but | also/even from Els | help got | ||
| 'that Jan received help not only from Marie but also/even from Els.' | |||||||
| c. | dat | afvaldiëten | [niet alleen nutteloos | maar | ook/zelfs schadelijk] | zijn. | |
| that | slimming.diets | not only useless | but | also/even harmful | are | ||
| 'that slimming diets are not only useless but also/even harmful.' | |||||||
| d. | dat | Jan | [niet alleen vandaag | maar | ook/zelfs morgen] | aanwezig | is. | |
| that | Jan | not only today | but | also/even tomorrow | present | is | ||
| 'that Jan will not only be present today but also/even tomorrow.' | ||||||||
The primeless examples in (473) show that omitting the focus particle in the second coordinand makes the coordinate structure unacceptable. The singly-primed examples show that omitting the sequence niet alleen, on the other hand, leads to a marked result with the focus particle zelfseven in the second coordinand, but seems possible with the particle ookalso. Finally, the doubly-primed examples show that omitting the whole sequence niet alleen ... ook/zelfs ... is impossible, because the “bare” coordinands are not contrastive.
| a. | * | dat | [niet alleen Jan | maar | Marie] | aanwezig | is. |
| that | not only Jan | but | Marie | present | is |
| a'. | dat | [Jan | maar | ook/?zelfs Marie] | aanwezig | is. | |
| that | Jan | but | also/even Marie | present | is |
| a''. | * | dat | [Jan | maar | Marie] | aanwezig | is. |
| that | Jan | but | Marie | present | is |
| b. | * | dat | Jan | [niet | alleen van Marie | maar | van Els] | hulp | kreeg. |
| that | Jan | not | only from Marie | but | from Els | help | got |
| b'. | dat | Jan | [van Marie | maar | ook/?zelfs van Els] | hulp | kreeg. | |
| that | Jan | from Marie | but | also from Els | help | got |
| b''. | * | dat | Jan | [van Marie | maar | van Els] | hulp | kreeg. |
| that | Jan | from Marie | but | from Els | help | got |
| c. | * | dat | afvaldiëten | [niet | alleen nutteloos | maar | schadelijk] | zijn. |
| that | slimming.diets | not | only useless | but | harmful | are |
| c'. | dat | afvaldiëten | [nutteloos | maar | (?)ook/?zelfs schadelijk] | zijn. | |
| that | slimming.diets | useless | but | also/even harmful | are |
| c''. | * | dat | afvaldiëten | [nutteloos | maar | schadelijk] | zijn. |
| that | slimming.diets | useless | but | harmful | are |
| d. | * | dat | Jan | [niet | alleen vandaag | maar | morgen] | aanwezig | is. |
| that | Jan | not | only today | but | tomorrow | present | is |
| d'. | dat | Jan | [vandaag | maar | ook/?zelfs morgen] | aanwezig | is. | |
| that | Jan | today | but | also/even tomorrow | present | is |
| d''. | * | dat | Jan | [vandaag | maar | morgen] | aanwezig | is. |
| that | Jan | today | but | tomorrow | present | is |
We see in (474) that nominal coordinate structures with maarbut acting as subject trigger singular agreement on the verb when the coordinands are both singular. This is expected for cases such as (474a), which expresses that only one person is present: we are dealing with what is known in Dutch linguistics as substituting coordination, because the second coordinand is in a sense substituted for the first. Singular agreement may be unexpected for (474b), since this example involves additive coordination in the sense that the predicate applies not only to the first but also to the second coordinand: what is being expressed is that there are two persons present.
| a. | dat | [niet Jan | maar | Marie] | aanwezig | is. | |
| that | not Jan | but | Marie | present | is | ||
| 'that not Jan but Marie is present.' | |||||||
| b. | dat | [niet alleen Jan | maar | ook/zelfs Marie] | aanwezig | is/*zijn. | |
| that | not only Jan | but | also/even Marie | present | is/are | ||
| 'that not only Jan but also/even Marie is present.' | |||||||
The fact that (474b) obligatorily triggers singular agreement is, however, compatible with the hypothesis discussed in Section 38.1, sub IVD, that coordinate structures with an inherently distributive reading must trigger singular agreement on the finite verb when both their coordinands are singular. That nominal coordinate structures of the form niet XP maar ook/zelfs YP are inherently distributive is clear from the fact that they do not allow a cumulative reading for (475): this example can only be used to express that Els and Marie lifted the rock individually.
| dat | [niet | alleen Els | maar | ook/zelfs Marie] | de rots | opgetild | heeft. | ||
| that | not | only Els | but | also/even Marie | the rock | prt.-lifted | has | ||
| 'that not only Els but also/even Marie has lifted the rock.' | |||||||||
Haeseryn et al. (1997:1497) claims that the finite verb usually agrees with the second coordinand of “mixed” coordinate structures acting as subject. The primeless examples show that this is indeed the normal pattern when the subject precedes the finite verb, but judgments are less clear when the subject follows the finite verb: to our ear, such examples are awkward, although agreement with the first conjunct is somewhat better.
| a. | [Niet wij | maar Jan] | heeft3sg/*hebbenpl | gisteren | geklaagd. | |
| not we | but Jan | has/have | yesterday | complained | ||
| 'Not we but Jan complained yesterday.' | ||||||
| a'. | Gisteren | ?hebbenpl/*heeft3sg | [niet wij | maar Jan] | geklaagd. | |
| yesterday | have/has | not we | but Jan | complained |
| b. | [Niet Jan | maar wij] | hebbenpl/*heeft3sg | gisteren | geklaagd. | |
| not Jan | but we | have/has | yesterday | complained | ||
| 'Not Jan but we complained yesterday.' | ||||||
| b'. | Gisteren | ?heeft3sg/*hebbenpl | [niet Jan | maar wij] | geklaagd. | |
| yesterday | has/have | not Jan | but we | complained |
Cases in which the coordinands are both plural do not cause any particular problems; they simply trigger plural agreement on the verb. This means that we have to assume the following resolution rules for number, although we should keep in mind that cases in which the subject follows the finite verb are generally somewhat marked.
| a. | If the coordinands are both singular, the conjunction triggers singular agreement on the finite verb. |
| b. | If the coordinands are both plural, the conjunction triggers plural agreement on the finite verb. |
| c. | If the coordinands differ in number, agreement on the finite verb is determined by the coordinand closest to the verb. |
To our ear, cases with “mixed” person features follow the same pattern: if the two coordinands trigger different forms of the finite verb, the one closest to the verb will determine the form of the verb: we illustrate this only for combinations of first and third person (singular), but the other combinations show similar behavior.
| a. | [Niet ik | maar Jan] | heeft3sg/*heb1sg | geklaagd. | |
| not I | but Jan | has/have | complained | ||
| 'Not I but Jan has complained.' | |||||
| a'. | Gisteren | ?heb1sg/*heeft3sg | [niet ik | maar Jan] | geklaagd. | |
| yesterday | have/has | not I | but Jan | complained |
| b. | [Niet Jan | maar ik] | heb1sg/*heeft3sg | geklaagd. | |
| not Jan | but I | have/has | complained | ||
| 'Not Jan but I have complained.' | |||||
| b'. | Gisteren | ?heeft3sg/*heb1sg | [niet Jan | maar ik] | geklaagd. | |
| yesterday | has/have | not Jan | but I | complained |
A similar tack can be taken in the area of anaphor binding: the coordinand closest to the anaphor determines its form. The primed examples in (479) are particularly noteworthy because they sound relatively good despite the fact that subject-verb agreement and agreement with the anaphor are determined by different coordinands.
| a. | [Niet ik | maar Jan] | heeft | zich3sg/*me1sg | beklaagd | over stank. | |
| not I | but Jan | has | refl/refl | complained | about stench | ||
| 'Not I but Jan has complained about stench.' | |||||||
| a'. | Gisteren | heb | [niet ik | maar Jan] | (?)zich3sg/*me1sg | beklaagd | over stank. | |
| yesterday | have | not I | but Jan | refl/refl | complained | about stench |
| b. | [Niet Jan | maar ik] | heb | me1sg/*zich3sg | beklaagd | over stank. | |
| not Jan | but I | have | refl/refl | complained | about stench | ||
| 'Not Jan but I have complained about stench.' | |||||||
| b'. | Gisteren | heeft | [niet Jan | maar ik] | (?)me1sg/*zich3sg | beklaagd | over stank. | |
| yesterday | has | not Jan | but I | refl/refl | complained | about stench |
If the two coordinands differ in person but trigger the same verb form, then the coordinate structure as a whole will also select that form: for instance, the primeless examples in (478) are fully acceptable in the past tense, since 1sg and 3sg both trigger the same past tense form had; this is shown in (480).
| a. | Gisteren | had1/3sg | [niet ik | maar Jan] | geklaagd. | |
| yesterday | had | not I | but Jan | complained |
| b. | Gisteren | had1/3sg | [niet Jan | maar ik] | geklaagd. | |
| yesterday | had | not Jan | but I | complained |
Something similar is shown in (481) for anaphor binding: since the 2p politeness form uyou can be the antecedent of both zich(zelf) and u(zelf), the primed examples are impeccable when zich is used.
| a. | [Niet Jan | maar u] | heeft | zich | beklaagd | over stank. | |
| not Jan | but you | has | refl | complained | about stench |
| b. | Gisteren | heeft | [niet Jan | maar u] | zich | beklaagd | over stank. | |
| yesterday | has | not Jan | but you | refl | complained | about stench |
Split coordination is possible, but it affects subject-verb agreement: the finite verb always agrees with the first “coordinand”. We illustrate this in (482) and (483), which should be compared with (476) and (478). The contrast in agreement patterns is compatible with the suggestion made in Section 38.3, sub IIB, that non-split and split cases are not derived from the same underlying source; the apparently “extraposed” string [maar XP] in (482)/(483) should be analyzed as a reduced clause: cf. [maar XP aux geklaagd].
| a. | Niet wij | hebbenpl/*heeft3sg | geklaagd, | maar Jan. | |
| not we | have/has | complained | but Jan |
| a'. | Gisteren | hebbenpl/*heeft3sg | niet wij | geklaagd, | maar Jan. | |
| yesterday | have/has | not we | complained | but Jan |
| b. | Niet Jan | heeft3sg/*hebbenpl | geklaagd, | maar wij. | |
| not Jan | has/have | complained | but we |
| b'. | Gisteren | heeft3sg/*hebbenpl | niet Jan | geklaagd, | maar wij. | |
| yesterday | has/have | not Jan | complained | but we |
| a. | Niet ik | heb1sg/*heeft3sg | geklaagd, | maar Jan. | |
| not I | have/has | complained | but Jan |
| a'. | Gisteren | heb1sg/*heeft3sg | niet ik | geklaagd | maar Jan. | |
| yesterday | have/has | not I | complained | but Jan |
| b. | Niet Jan | heeft3sg/*heb1sg | geklaagd, | maar ik. | |
| not Jan | has/have | complained | but I |
| b'. | Gisteren | heeft3sg/*heb1sg | niet Jan | geklaagd, | maar ik. | |
| yesterday | has/have | not Jan | complained | but I |
The examples in (476) to (483) all involve substituting coordination. More or less the same observations can be made for additive coordination, i.e. the judgments on the examples do not change in any significant way if we replace the string niet XP (...) maar YP by the string niet alleen XP (...) maar ook YP (where the dots are used to indicate the split pattern).
The coordinator maarbut is usually taken to be adversative, indicating some opposition between the coordinands: a coordinate structure XP maar YP expresses that YP is in some way contrary to (an implication of) XP, or that YP would not be expected in connection with (an implication of) XP. It is also generally accepted that the logical meaning of maarbut is that of the logical conjunction (∧). Dik (1968:277) concludes from this that differences in interpretation must be “due to properties of the [coordinands], to differences in context and situation and other interpretational factors”. This seems to be an apt description of the different kinds of coordination with maar. First, take a standard case like (484a): this example is indeed conjunctive in that its truth entails the truth of the two (b)-examples, and it is also implied that the truth of (484b') is somewhat unexpected (e.g. because it is known that Marie and Jan usually stay in the same town).
| a. | [[Marie | is in New York] | maar | [Jan is in Utrecht]]. | |
| Marie | is in New York | but | Jan is in Utrecht | ||
| 'Marie is in New York but Jan is in Utrecht.' | |||||
| b. | [Marie is in New York]. |
| b'. | [Jan is in Utrecht]. |
That the interpretation can be affected by properties of the coordinands and the common ground can be seen in example (485a): this example is conjunctive in that it entails the two (b)-examples, and it is adversative in nature because the entailment in (485b') is unexpected in light of the assumption from the common ground that rich people are happy. The unexpectedness of the truth of the entailment in (485b') can be emphasized by using adverbs like desondanks (lit.: “in spite of that”) or particles like tochnevertheless. The relation between the two coordinands is sometimes described in terms of concession, because the same idea can be expressed by a concessive clause: Hoewel hij rijk is, is hij ongelukkigAlthough he is rich, he is unhappy. In example (485a), the concessive relation can be brought out by using modal adverbial phrases like weliswaarindeed or zonder twijfelwithout doubt.
| a. | Jan is | (weliswaar) | rijk maar | (toch) | ongelukkig. | |
| Jan is | indeed | rich but | nevertheless | unhappy |
| b. | Jan is rijk. |
| b'. | Jan is ongelukkig. |
It seems that in example (484a) the two coordinands can be inverted without any interpretive effect, but this does not hold for (485a). Although (486a) has the same entailments, it differs from (485a) in that it does not invoke the background assumption that rich people are happy, as is clear from the fact that adding the “unexpectedness” marker toch also leads to a marked result or invokes some other background assumption, viz. that unhappy people are poor.
| a. | Jan is ongelukkig | maar | ($toch) | rijk. | |
| Jan is unhappy | but | nevertheless | rich |
| b. | Jan is ongelukkig. |
| b'. | Jan is rijk. |
Other examples showing that changing the order of the coordinands can change the background assumption are given in (487). These cases are again logically equivalent; they both entail the propositions expressed by Marie is aanwezigMarie is present and Jan is ziekJan is ill. The most natural reading of example (487a) seems to be based on the expectation that both Marie and Jan are present; the contrast between the two coordinands is that Marie meets this expectation, but Jan does not, because he is ill. Example (487b), on the other hand, is based on the expectation that Jan is present (e.g. to perform some task): this expectation is not met, but the speaker suggests another candidate for the task at hand who is available. The fact that the two examples in (487) are interpreted differently is therefore not due to semantics but to pragmatics.
| a. | [[Marie is aanwezig] | maar | [Jan is ziek]]. | |
| Marie is present | but | Jan is ill |
| b. | [[Jan is ziek] | maar | [Marie is aanwezig]]. | |
| Jan is ill | but | Marie is present |
Cases of substituting coordination of the sort discussed in Subsection B are also conjunctive in nature, as is clear from the fact that examples such as (488a&b) entail the propositions in the primed examples. Substituting coordination is used to cancel a presupposition in the common ground by replacing it with another proposition.
| a. | Niet Jan | maar | Marie is aanwezig. | |
| not Jan | but | Marie is present |
| b. | Jan is niet slank, | maar dik. | |
| Jan is not slim | but fat |
| a'. | Jan is niet aanwezig. |
| b'. | Jan is niet slank. |
| a''. | Marie is aanwezig. |
| b''. | Jan is dik. |
More or less the same applies to the form of additive coordination in (489). The background assumption triggered by the use of the focus particle alleenonly in (489a) is that Jan is the only person present from a certain contextually determined set of persons. The use of the constituent negation in niet alleen overrides this expectation, and the second conjunct lists the unexpected person present. Example (489b) adds a second (positive) property to the one presented as part of the common ground.
| a. | Niet alleen Jan | maar | ook Marie | is aanwezig. | |
| not only Jan | but | also Marie | is present |
| a'. | Jan is (niet alleen) aanwezig. |
| a''. | Marie is (ook) aanwezig. |
| b. | Jan is niet alleen slank | maar | ook | lang. | |
| Jan is not only slim | but | also | tall |
| b'. | Jan is (niet alleen) slank. |
| b''. | Jan is (ook) lang. |
Since the list of background assumptions is infinite, the contrasts that can exist between the two coordinands can also be infinite. For example, the two coordinands in (490a) are contrastive in the sense that the first one indicates that Jan did not meet the expectation of being present, but did meet the expectation of announcing his absence. The two coordinands in (490b) provide a general characterization of Jan’s behavior as well as an exception to it, and (490c) that the speaker has ambivalent feelings about the movie in question.
| a. | [[Jan was niet aanwezig] | maar | [hij had | wel | afgezegd]]. | |
| Jan was not present | but | he had | aff | prt.-canceled | ||
| 'Jan was not present but he had told us about it.' | ||||||
| b. | Meestal | is Jan | aardig | maar | soms | gedraagt | hij | zich | naar. | |
| generally | is Jan | kind | but | occasionally | behaves | he | refl | nasty | ||
| 'Jan is generally kind but occasionally he can be nasty.' | ||||||||||
| c. | Enerzijds | was de film spannend, | maar anderzijds | was hij te lang. | |
| on.the.one.hand | was the film exciting | but on.the.other | was he too long | ||
| 'On the one hand the film was exciting but on the other it was too long.' | |||||
Given Dik’s claim that differences in interpretation are not due to the coordinator maar itself, but to properties of the coordinands and/or contextual factors, it is not surprising that these interpretations are often supported by the use of specific linguistic markers contained in the coordinands. Examples of such markers are the unexpectedness marker tochnevertheless in (485a), the constituent negation nietnot in (488a&b), the focus markers niet alleen ... (maar) ook in (489a&b), the negative/positive polar elements niet and wel in (490a), the frequency adverbs meestalgenerally and somsoccasionally in (490b), and the conjunctive adverbs enerzijds ... anderzijds ...on the one hand ... on the other hand ... in (490c). The examples in (491) show that these markers sometimes appear external to the coordinate structures: Haeseryn et al. (1997:1498) suggests that this is only apparent and that we are actually dealing with the coordination of two main clauses with forward conjunction reduction, as in the primed examples. Since we will argue in Section 39.1 that there is no forward conjunction, we cannot accept this proposal.
| a. | Jan heeft | $(niet) | gezegd | [[dat Marie ziek was] | maar | [dat ze afwezig was]]. | |
| Jan has | not | said | that Marie ill was | but | that she absent was | ||
| 'Jan didn't say that Marie was ill but that she was absent was.' | |||||||
| a'. | [[Jan heeft niet gezegd dat Marie ziek was] maar [Jan heeft gezegd dat ze afwezig was]]. |
| b. | Jan heeft | $(niet alleen) | gezegd | [[dat | hij | zou | komen] | maar | [ook | dat | hij | hier | blijft | slapen]]. | |||||||
| Jan has | not only | said | that | he | would | come | but | also | that | he | here | stays | sleep | ||||||||
| 'Jan has not only said that he would come but also that he would stay here.' | |||||||||||||||||||||
| b'. | [[Jan heeft $(niet alleen) gezegd dat hij zou komen] maar [hij heeft ook gezegd dat hij hier blijft slapen]]. |
We will not attempt to provide a complete inventory of the available differences in interpretation and the linguistic markers associated with them, as this would lead us into insufficiently explored territory, but we hope to have illustrated at least some of the pragmatic factors involved.
The coordinator maar typically requires some contrast to be present; this contrast is usually propositional or predicational, but it seems that it is occasionally related to other aspects of the coordinands, such as the illocutionary force. Some typical cases of the latter are given in (492). The use of maar seems to be licensed by the fact that the execution of the illocutionary force of the second clausal coordinand contrasts with what is expressed by the first clause, as indicated by the English paraphrases.
| a. | Ik | mag | het | niet | vertellen | maar | Jan wordt | de nieuwe decaan. | |
| I | may | it | not | tell | but | Jan becomes | the new dean | ||
| 'I am not allowed to tell you but I'll do it anyway: Jan will be the new dean.' | |||||||||
| b. | Ik | weet | zeker | dat | ze | het | niet | goedkeurt, maar | vraag | het | haar. | |
| I | know | certain | that | she it | not | allows | but | ask | it | her | ||
| 'Itʼs no use asking her approval, but I advise you to do it anyway.' | ||||||||||||
| c. | Ik | weet | niet | of | je | het | weet | maar | Els is ziek. | |
| I | know | not | whether | you | it | know | but | Els is ill | ||
| 'I donʼt know whether you know, but I'll tell you anyway: Els is ill.' | ||||||||||
As with conjunction and disjunction, there are some more or less fixed coordinate structures with maar, which usually occur with a rigid word order.
| a. | Jan is klein | maar | dapper. | *dapper maar klein | |
| Jan is small | but | brave |
| b. | Ons huis | is | klein | maar | fijn. | *fijn maar klein | |
| our kitchen | is | small | but | neat |
| c. | Het | is | jammer | maar | helaas. | *helaas maar jammer | |
| it | is | a.pity | but | unfortunate | |||
| 'There's nothing you can do about it.' | |||||||
The coordinator maar prototypically links two coordinands, but it is also possible to omit one of the coordinands. In the more or less conventionalized television announcement in (494a), maar clearly relates the clause it precedes to information available in the common ground. Sentences beginning with maar often have some additional expressive function, as illustrated in (494b&c).
| a. | Om 9 uur | begint | de film. | Maar | nu | eerst | het journaal. | |
| at 9 oʼclock | starts | the movie | but | now | first | the newscast | ||
| 'The movie will start at 9 oʼclock. But we first have the newscast.' | ||||||||
| b. | Maar | wie | hebben | we daar!? | surprise (in jest) | |
| but | who | have | we there | |||
| 'But look whoʼs there!?' | ||||||
| c. | Maar | begrijp | je | dat | dan | niet? | disbelief | |
| but | understand | you | that | then | not | |||
| 'But canʼt you see that?' | ||||||||
Example (495a) shows that the second coordinand can also be omitted, in which case the addressee is supposed to understand that Jan also has some shady sides that the speaker does not want to make explicit (often used as a rhetorical trick to suggest something without taking responsibility for it). The utterance Maar ...? in (495b) can be used when the addressee seems to have some objection in mind and the speaker wants him to bring it out in the open.
| a. | Jan is erg aardig, | maar ..... | |
| Jan is very nice | but | ||
| 'Jan is very nice but [there is something fishy concerning him].' | |||
| b. | A: | Ik | vind | het | een mooie auto ... B: | Maar? | |
| A: | I | believe | it | a beautiful car | but |
| A: | Hij | is te duur | voor me. | ||
| A: | he | is too expensive | for me | ||
| 'A: It is a beautiful car. B: But? A: It is too expensive for me.' | |||||
This subsection takes the coordinators wantbecause and dusso together, because they show quite similar behavior. The logical meanings of these coordinators were already discussed in Section 38.1, sub IVB, where it was shown that the coordinate structures Φ want/dus Ψ receive the logical translations in (496). The meaning of these coordinators thus differs from that of the coordinator enand in that they do not simply conjoin the propositions expressed by the two coordinands. Instead, they express that one of these propositions functions as the antecedent of a material implication that takes the other proposition as its consequent. The logical translations in (496) thus account for the intuition that the truth of one of the coordinands in some sense explains the truth of the other. The two coordinators differ only in the direction of the explanation: in the case of want, the second coordinand provides an explanation for the first, while in the case of dus, the first coordinand provides an explanation for the second.
| a. | Φ want Ψ | ≅ ψ ∧ (ψ → φ) |
| b. | Φ dus Ψ | ≅ φ ∧ (φ → ψ) |
Wantbecause and dusso differ from the other simple coordinators in that they impose severe restrictions on their coordinands: these are usually main clauses. For instance, the examples in (497) show that while coordination of main clauses leads to a perfectly acceptable result, coordination of smaller, non-clausal verbal projections and arguments is impossible. It seems plausible to relate these restrictions to the conditional part of the meaning of these coordinators.
| a. | [[Jan | ging | naar huis] | want | [hij | was ziek]]. | main clauses | |
| Jan | went | to home | because | he | was ill | |||
| 'Jan went home because he was ill.' | ||||||||
| a'. | * | Jan | [[ging naar huis] | want | [was ziek]]. | verbal predicates |
| Jan | went to home | because | was ill |
| a''. | * | [Jan want Marie] | was ziek. | arguments |
| Jan because Marie | was ill |
| b. | [[Jan | was ziek] | dus | [hij | kwam | niet]]. | main clauses | |
| Jan | was ill | so | he | came | not | |||
| 'Jan was ill so he didnʼt come.' | ||||||||
| b'. | * | Jan | [[was ziek] | dus | [kwam niet]]. | verbal predicates |
| Jan | was ill | so | came not |
| b''. | * | [Jan | dus | Marie] | was ziek. | arguments |
| Jan | so | Marie | was ill |
Haeseryn et al. (1997:1547) claims that there are a number of exceptional cases in which at least some speakers accept want as a linker of set-denoting adjectives, as in (498). Such examples are not problematic for the generalization that want links only main clauses, since they are clearly marked; they seem to be restricted to formal language and should therefore be excluded from the core syntax.
| a. | % | Hij | rookt | [[goede | want | dure] | sigaren]. |
| he | smokes | good | because | expensive | cigars |
| b. | % | Hij | werkt | [langzaam | want | uiterst nauwkeurig]. |
| he | works | slowly | because | extremely accurately |
Moreover, we can follow Bos (1962:55) and assume, on the basis of the obligatory presence of intonation breaks (indicated by comma’s), that we are not dealing with coordination but with appositional constructions: Hij rookt goede, want dure, sigaren and Hij werkt langzaam, want uiterst nauwkeurig. Potentially more problematic is that Haeseryn et al. (1997:1552) mentions that similar examples with dus, as in (499), are perfectly acceptable in colloquial speech; we can add to this that intonation breaks are not necessary.
| a. | Hij | rookt | [[dure | dus | goede] | sigaren]. | |
| he | smokes | expensive | so | good | cigars |
| b'. | Hij | werkt | [uiterst nauwkeurig | dus | langzaam]. | |
| he | works | extremely accurately | so | slowly |
However, we can assume with good reason that Haeseryn et al. incorrectly analyzes dus in the examples in (499) as a coordinator; Van der Heijden (1999:19/202) argues convincingly that we may be dealing with asyndetic constructions in which dus functions as an adverbial. The examples in (500) first show that dus is polysemous in the sense that it can be a coordinator or an adverbial phrase.
| a. | [[Jan | was ziek] | (*en) | dus | [hij | kwam | niet]]. | dus = coordinator | |
| Jan | was ill | and | so | he | came | not | |||
| 'Jan was ill so he didnʼt come.' | |||||||||
| b. | [[Jan | was ziek] | (en) | [dus | kwam | hij | niet]]. | dus = adverbial | |
| Jan | was ill | and | therefore | came | he | not | |||
| 'Jan was ill and therefore he didnʼt come.' | |||||||||
That dus functions as an adverbial phrase in (500b) is clear from two things: (i) it triggers subject-verb inversion, which shows that it occupies the initial position of the second main clause and thus functions as a clausal constituent, and (ii) it can be preceded by the coordinator enand. That dus functions as a coordinator in (500a) is also clear from two things: (i) it does not trigger subject-verb inversion, which shows that it is external to the second main clause and thus cannot be analyzed as a clausal constituent, and (ii) it cannot be preceded by the coordinator en. The reason for assuming that dus in (499) is an adverbial phrase is that it can also be preceded by the coordinator en, as shown in the examples in (501).
| a. | Hij | rookt | [[dure | en | dus | goede] | sigaren]. | |
| he | smokes | expensive | and | therefore | good | cigars |
| b. | Hij | werkt | [uiterst nauwkeurig | en | dus | langzaam]. | |
| he | works | extremely accurately | and | therefore | slowly |
The fact that en is optional in (500b) simply shows that adverbial dus can occur in asyndetic coordinate structures, and this makes it plausible to assume that the examples in (499) also involve asyndetic coordination. If so, we can fully maintain the generalization that the coordinators wantbecause and dusso can only be used for linking main clauses. This also obviates the need to include a discussion of subject-verb agreement for the simple reason that wantbecause and dusso cannot occur in nominal coordinate structures.
The logical translations of want and dus in (496) may be somewhat strict when it comes to the actual use of these coordinators, because many coordinate structures with these coordinators are not strictly conditional: generally speaking, we are dealing with one coordinand acting as a sort of rationale for the other. For example, it does not seem to be the case that the examples in (502) justify the conclusion that the common ground contains the general rule “If Jan is tired, he goes home early”. The relation is much weaker: Jan’s tiredness is given as a reason for his going home early. Particles such as maar can be used to signal this weakening.
| a. | [Jan ging | (maar) | vroeg | naar huis] | want | [hij was moe]. | |
| Jan went | prt | early | to home | because | he was tired | ||
| 'Jan went home early because he was tired.' | |||||||
| b. | [Jan was moe] | dus | [hij | ging | (maar) | vroeg | naar huis]]. | |
| Jan was tired | so | he | went | prt | early | to home | ||
| 'Jan was tired so he want home early.' | ||||||||
The fact that want is often used to combine a non-declarative as the first coordinand with a declarative as the second coordinand is related to this fact. Of course, an imperative or a question cannot be used as the consequent of a material implication, but this is not what these examples express: the propositional content of the second clause is used as a rationale for performing the illocutionary act of requesting/asking the addressee to come. We refer to Bos (1964:229ff.) and Haeseryn et al. (1997:1544-5) for a more detailed discussion of examples of this kind.
| a. | [[Kom] | want | [ik | wil | met | je praten]]! | Imp + Decl | |
| come | because | I | want | with | you talk | |||
| 'Come because I want to talk with you.' | ||||||||
| b. | [[Kom je] | want | [ik | wil | met | je praten]]? | Q + Decl | |
| come you | because | I | want | with | you talk | |||
| 'Will you come, because I want to talk with you?' | ||||||||
The acceptability of the combinations in (503) leads us to expect that similar combinations are possible with dusso in reverse order. Though this may be less common, the examples in (504) show that this expectation is fulfilled; the naturalness of these cases even improves considerably when the particle nou is used, which acts as a kind of urgency marker.
| a. | Ik | wil | met je | praten | dus | kom | (nou)! | Decl + Imp | |
| I | want | with you | talk | so | come | prt | |||
| 'I want to talk to you so (please) come!' | |||||||||
| b. | Ik | wil | met | je | praten | dus | kom | je | (nou)? | Decl + Q | |
| I | want | with | you | talk | so | come | you | prt | |||
| 'I want to talk to you so (please) will you come?' | |||||||||||
Finally, note that dus is often used alone, without a first conjunct. In such cases, the reason for the main clause following dus is left implicit: the addressee is assumed to be able to construct it from the context or situation; cf. Haeseryn et al. (1997:1551).
| a. | Dus | [jij | wil | later | arts | worden]. | |
| so | you | want | later | doctor | become | ||
| 'So, you want to be a doctor later.' | |||||||
| b. | Dus | [we | moeten | maar | eens | vertrekken]. | |
| so | we | must | prt | prt | leave | ||
| 'So we'd better leave.' | |||||||
Such examples are less common with wantbecause; they seem to occur only when there is an immediately preceding utterance that can be construed as the first conjunct, as in (506).
| a. | Zulke mensen | moeten | opgesloten | worden. | participant A | |
| such people | must | up-locked | be | |||
| 'Such people should be locked up.' | ||||||
| b. | Ja, | want | je | kan | dat gedrag | toch | niet | gedogen. | participant B | |
| yes | because | you | can | that behavior | prt | not | condone | |||
| 'Yes, because this kind of behavior cannot be condoned.' | ||||||||||