• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
38.4.1.Simple coordinators
quickinfo

This section discusses the simple coordinators enand, ofor, nochneither, maarbut, wantbecause, and dusso. Although Section 38.1, sub IV, has shown that the meaning of these simple coordinators has a logical core (i.e. conjunction and disjunction), other meaning aspects may also be present. The core function of coordinators is that they define a certain relationship between their coordinands, and Dik (1968: §12.5) suggests that their meaning contribution should be described in terms of the four basic semantic values in (266), which indeed seems to provide a suitable place for all simple coordinators in (259a); note in passing that Dik (1968:278) analyzes dus in (266d) as a clause adverbial, whereas it is actually polysemic in that it can be used either as a coordinator or an adverbial.

266
a. combinatory: en ‘and’ and noch ‘nor’
b. alternative: of ‘or’
c. adversative: maar ‘but’
d. causal: want ‘because’ and dus ‘so’

Dik suggests that the order of the relations given in (266) correlates with an increase in the weight of the constraints imposed on the coordinands. The data discussed in the following subsections support this: the restrictions on the coordinands imposed by the coordinators en and of are indeed less severe than those imposed by the remaining coordinators. We will also discuss for these coordinators issues of subject-verb agreement and special interpretations of the coordinate structures as a whole.

readmore
[+]  I.  The simplex coordinator enand

The coordinator enand is the most frequently used coordinator, as can be seen from the fact that it appears in the top 5 of the frequency lists in Uit den Boogaart (1975: list C) and De Jong (1979: list C1); it should therefore come as no surprise that Subsection A will show that it is quite versatile in its use. Prototypical cases of subject-verb agreement can be captured relatively easily by a small set of resolution rules, but Subsection B will show that there are also a number of cases that require special discussion. Subsection C discusses the meaning and interpretation of coordinate structures with enand; it will be shown that more can be said about this topic than we have done in terms of truth conditions in Section 38.1, sub IV. Coordinate structures with en expressing logical conjunction are symmetric in the sense that the coordinands can be reordered without affecting the truth conditions of the construction as a whole, but it will be shown that en can also occur in asymmetric coordinate structures, i.e. structures in which reordering of the coordinands does affect the truth conditions. Subsection D concludes with some cases with a more special interpretation. We will not discuss the distinction between distributive and cumulative readings found in nominal conjunctive coordinate structures (as well as in plural noun phrases), since this was the main topic of Section 38.1, sub IVD.

[+]  A.  Restrictions on the coordinands

The coordinator enand is highly productive as a linker, and is probably the least restrictive in terms of the nature of its coordinands. This subsection will show that it can be used to coordinate phrases of different syntactic categories, and that the resulting structures can have a variety of syntactic functions (e.g. as argument, predicate, adverbial, and more). Although there are various syntactic and semantic co-occurrence restrictions on the coordinands, which amount to saying that they must be similar in some sense, we will see that there are various “mixed” cases when it comes to their grammatical specification for the features number, person, and gender.

[+]  1.  Categorial/semantic restrictions on the coordinands

The examples in (267) show that the coordinator enand is very productive as a linker; it can link clauses (CPs), noun phrases (DPs), APs, and PPs.

267
Category of the coordinands
a. [[Jan is ziek] en [Marie gaat op vakantie]].
CPs
  Jan is ill and Marie goes on vacation
b. [[De man] en [de vrouw]] zingen een lied.
DPs
  the man and the woman sing a song
c. Jan is [ziek en moe].
APs
  Jan is ill and tired
d. Jan wacht [[op een boek] en [op een CD]].
PPs
  Jan waits for a book and for a CD

The illocutionary type of clauses does not seem to affect the acceptability of the resulting coordinate structures: declarative (Decl), interrogative (Q), imperative (Imp) clauses can all be coordinated. The case of declaratives was already illustrated in (267a), examples with different kinds of interrogative clauses are given in the (a)-examples in (268), and the case of imperatives in (268b). Although not all linguists consider exclamatives to be a special type of illocutionary clause, it is worth noting that exclamative clauses can also be coordinated, as shown in (268c).

268
Illocutionary types of clausal coordinands
a. [[Is Jan ziek] en [gaat Marie op vakantie]]?
yes/no-Q
  is Jan ill and goes Marie on vacation
  'Is Jan ill and is Marie going on vacation?'
a'. [[Wie is er ziek] en [wie gaat er op vakantie]]?
wh-Q
  who is there ill and who goes there on vacation
  'Who is ill and who is going on vacation?'
a''. [[Wie is er ziek] en [gaat Marie op vakantie]]?
“mixed” Q
  who is there ill and goes Marie on vacation
  'Who is ill and is Marie going on vacation?'
b. [[Neem een maand vrij] en [ga op vakantie]]!
Imp
  take a month off and go on vacation
  'Take a month's leave and go on vacation!'
c. [[Wat draagt Jan een mooi horloge] en
wh-excl
  what wears Jan a beautiful watch and
[wat heeft Els een prachtige ring aan haar vinger]]!
  what has Els a splendid ring on her finger
'What a beautiful watch Jan is wearing and what a gorgeous ring Els has on her finger!'

The examples in (267a) and (268) are main clauses, but (269) shows that dependent clauses can also be coordinated. Again, the clauses can be declarative, interrogative, or exclamative, but imperatives are excluded for the independent reason that they cannot be embedded.

269
Embedded clauses
a. Els zei [[dat Jan ziek is] en [dat Marie op vakantie gaat]].
Decl
  Els said that Jan ill is and that Marie on vacation goes
  'Els said that Jan is ill and that Marie is going on vacation.'
b. Els vroeg [[of Jan ziek is] en [of Marie op vakantie gaat]].
yes/no-Q
  Els asked if Jan ill is and if Marie on vacation goes
  'Els asked whether Jan is ill and whether Marie is going on vacation.'
b'. Els vroeg [[wie er ziek is] en [wie er op vakantie gaat]].
wh-Q
  Els asked who there ill is and who there on vacation goes
  'Els asked who is ill and who is going on vacation.'
b''. Els vroeg [[of Jan ziek is] en [wie er op vakantie gaat]].
“mixed” Q
  Els asked if Jan ill is and who there on vacation goes
  'Els asked whether Jan is ill and who is going on vacation.'
c. Je zal niet geloven [[wat een mooi horloge Jan droeg] en
wh-excl
  you will not believe what a beautiful watch Jan wore and
[wat een prachtige ring Els aan haar vinger had]].
  what a beautiful ring Els on her finger had
'You will not believe what a beautiful watch Jan was wearing and what a gorgeous ring Els had on her finger.'

Extended verbal projections smaller than clauses (CPs) can also be conjoined; we will refer to such smaller projections as VPs for convenience, but the reader should keep in mind that these projections may be larger than what is called VP elsewhere in this work. The (a)-examples in (270) show that differences in the size of the coordinands can evoke differences in meaning. The clausal conjunction in (270a) can be interpreted as referring to two independent events: Jan may have gone to Amsterdam for sightseeing, while he may also have bought a computer in his hometown. The conjunction in (270a'), on the other hand, is more likely to refer to a single composite event: Jan went to Amsterdam and bought a computer there (or perhaps to buy a computer there). When the subject is quantified, as in the (b)-examples, the difference is even more striking, since the two examples differ not only in the number of events, but also in the number of persons involved in their execution; there are two (different) persons in (270b), and only one in (270b').

270
Verbal coordinands of different sizes
a. [[Jan ging naar Amsterdam] en [hij kocht een PC]].
CPs
  Jan went to Amsterdam and he bought a PC
  'Jan went to Amsterdam and he bought a computer.'
a'. Jan [[ging naar Amsterdam] en [kocht een PC]].
VPs
  Jan went to Amsterdam and bought a PC
  'Jan went to Amsterdam and bought a computer.'
b. [[Iemand ging naar Amsterdam] en [iemand kocht een PC]].
CPs
  someone went to Amsterdam and someone bought a PC
  'Someone went to Amsterdam and someone bought a computer.'
b'. Iemand [[ging naar Amsterdam] en [kocht een PC]].
VPs
  someone went to Amsterdam and bought a computer
  'Someone went to Amsterdam and bought a computer.'

Meaning differences of this kind can be used to argue against approaches that derive the primed examples from the primeless ones by conjunction reduction, because the difference follows more naturally if we assume that the coordinands in the conjunctive coordinate structure in the primed examples are smaller, predicative projections of the main verbs gaanto go and kopento buy; we return to this issue in Section 39.1.

Nominal conjunctions of different sizes are also possible. The fact that the nouns in the primeless examples in (271) are both preceded by the article dethe shows that we are dealing with fully expanded nominal projections (DPs), while the fact that the nouns in the primed examples share a single article suggests that we are dealing with smaller nominal projections, which we will provisionally refer to as NPs; note that these projections may also be larger than the projections for which we have used the term NP elsewhere in this work.

271
Nominal coordinands of different sizes
a. [[De mannen] en [de vrouwen]] zingen een lied.
DPs
  the men and the women sing a song
a'. De [[mannen] en [vrouwen]] zingen een lied.
NPs
  the men and women sing a song
b. De regisseur en de producent van deze film kregen/*kreeg een Oscar.
DPs
  the director and the producer of this movie gotpl/gotsg an Oscar
b'. De regisseur en producent van deze film kreeg/*kregen een Oscar.
NPs
  the director and the producer of this movie gotsg/gotpl an Oscar

Again, there are clear differences in meaning. Example (271a) may be ambiguous because the conjunction en can be taken to be either distributive or cumulative; cf. Section 38.1, sub IVD. In the distributive case we have two separate events in which a group of women and a group of men each sing a song, while in the cumulative case we have a single event in which the men and women sing a song together. Example (271a'), on the other hand, has only one reading: we have a single group of men and women singing a song together. The semantic difference in the (b)-examples is even clearer, as it is also reflected in subject-verb agreement: the coordinate structure in (271b) refers to two different persons and triggers plural agreement on the verb, while the coordinate structure in (271b') refers to a single person and triggers singular agreement on the verb; for a more detailed discussion of such cases, see Section N16.3.2.4. It will be clear that such differences in meaning and agreement conflict with approaches that derive the primed examples from the primeless examples by conjunction reduction.

It is less easy to argue that adjectival coordinands can differ in the same way as the verbal and nominal ones. One argument could be based on the examples in (272). Example (272a) is unambiguous and asserts that Jan has two independent properties: he is very young and he is also very inexperienced. The sentence Jan is erg jong en onervaren, on the other hand, is ambiguous in the way indicated by the bracketing in the two (b)-examples: the reading in (272b) asserts that Jan has the two independent properties of being very young and of being inexperienced, while (272b') asserts that he has the (single) complex property of being young and inexperienced; the modifier erg modifies this complex property, with the resulting entailments that Jan is very young and that he is very inexperienced. The structures in the two (b)-examples can be distinguished by intonation: (272b) allows an emphatic accent on en, while (272b') does not.

272
Adjectival coordinands of different sizes
a. Jan is [[erg jong] en [erg onervaren]].
multiple-property reading
  Jan is very young and very inexperienced
b. Jan is [[erg jong] en [onervaren]].
multiple-property reading
  Jan is very young and inexperienced
b'. Jan is [erg [jong en onervaren]].
complex-property reading
  Jan is very young and inexperienced

Complex properties are typically composed of atomic properties that “fit” together in a natural way. This is true for the properties referred to by young and inexperienced, but not for those referred to by old and inexperienced, which would lead to the expectation that the complex-property reading is harder to get in coordinate structures with the adjectives old and inexperienced. The judgments on the (b)-examples in (273) are not sharp, but seem to go in this direction.

273
a. Jan is [[erg oud] en [erg onervaren]].
multiple-property reading
  Jan is very old and very inexperienced
b. Jan is [[erg oud] en [onervaren]].
multiple-property reading
  Jan is very old and inexperienced
b'. ? Jan is [erg [oud en onervaren]].
complex-property reading
  Jan is very old and inexperienced

Note further that in periphrastic comparative constructions such as (274) the complex-property reading is the only one possible. This may be due to the coordinate structure constraint: the postverbal dan-phrase can apparently be associated with the full AP minder jong en onervaren in (274a), but not with the first AP-coordinand minder jong in (274b). We will not digress on this here but leave it to future research.

274
a. dat Jan [minder [jong en onervaren]] is dan Peter.
  that Jan less young and inexperienced is than Peter
  'that Jan is less young and inexperienced than Peter.'
b. * dat Jan [[minder jong] en [onervaren]] is dan Peter.
  that Jan less young and inexperienced is than Peter

The primeless examples in (275) suggest that adpositional coordinate structures also allow modifiers to take scope over both coordinands: the use of strikethrough indicates ellipsis as the result of backward conjunction reduction. Note, however, that an alternative analysis of the primed examples presents itself, according to which we are dealing with two conjoined prepositions and only a single prepositional phrase.

275
a. een film over Nederland [direct [[voor WOII] en [na WOII]]]
  a movie about Netherland immediately before and after WOII
  'A movie about the Netherlands immediately before and after WOII.'
a'. een film over Nederland [direct [[voor en na] WOII]]
  a movie about Netherland immediately before and after WOII
b. Er reed een politieauto [vlak [[voor de bus] en [achter de bus]]].
  there drove a police.car right in.front.of and behind the bus
  'There was a police car directly in front of and behind the bus.'
b'. Er reed een politieauto [vlak [[voor en achter] de bus]].
  there drove a police.car right in.front.of and behind the bus

We will opt for the conjunction reduction analysis in the primeless examples, because we find the same phenomenon in examples such as (276), which cannot be analyzed as involving conjunction of prepositions. But even if this argument is not adequate for (275), we can still conclude from (276) that prepositional projections smaller than full PPs can be conjoined, since the modifier vlak is arguably an integrated part of PPs (as can be seen from the fact that it is pied-piped under topicalization).

276
Er reed een politieauto [vlak [[voor de eerste bus] en [achter de laatste bus]]].
  there drove a police.car right in.front.of the first and behind the last bus
'There was a police car directly in front of the first and behind the last bus.'

Examples like (275) and (276) raise the question whether syntactic heads (V, N, A, and P) can be conjoined at all. Because of the complexity of this question, and the fact that head conjunction analyses compete with conjunction reduction analyses, we will not discuss this question here, but in Section 39.1, where the discussion will find a more natural place.

[+]  2.  Syntactic functions of conjunctive coordinate structures

Coordinate structures with en can be used in virtually all conceivable syntactic functions: the previous subsection has already shown that they can be used as complete sentences, but they can also be used as arguments, complementives or supplementives, and various types of adverbial phrases. Some typical examples are given in (277).

277
Syntactic function of coordinate structure
a. [[De man] en [de vrouw]] zingen een lied.
subject
  the man and the woman sing a song
a'. Ik ontmoette [Jan en Marie].
direct object
  I met Jan and Marie
a''. Jan wacht [[op een boek] en [op een CD]].
prepositional object
  Jan waits for a book and for a CD
b. Jan is [ziek en moe].
complementive
  Jan is ill and tired
b'. Jan ging [ziek en moe] naar bed.
supplementive
  Jan went ill and tired to bed
c. Jan werkt [snel en nauwkeurig].
manner adverbial
  Jan works fast and accurately
c'. Jan werkt [morgen en overmorgen].
time adverbial
  Jan works tomorrow and the.day.after.tomorrow
c''. Jan werkt [in Amsterdam en in Utrecht].
place adverbial
  Jan works in Amsterdam and in Utrecht

There are certain adverbial types that do not easily allow coordination, such as the modal adverbials in (278a), but it seems that the degraded status of the sentence is for purely semantic reasons: the modalities expressed by the two coordinands do not overlap, and so we end up with a contradiction. If the modalities expressed do overlap, coordination is possible, with an intensifying reading as a side effect for which reason one might want to argue that we are dealing with a fixed collocation.

278
a. $ Jan komt [zeker en misschien].
  Jan comes certainly and perhaps
b. Jan komt [vast en zeker].
  Jan comes surely and certainly
  'Jan will definitely come.'

Coordinate structures with en also occur below the level of clausal coordinands. The examples in (279) show that they can occur as nominal modifiers, as in the (a)-examples, but also as smaller nominal projections, as in the (b)-examples, where the modifiers have scope over both coordinands. Subsection 1 has already shown that similar examples can be constructed with ease for adjectival and prepositional phrases, so we need not repeat this here.

279
a. de [boeken [[in de bibliotheek] en [in de leeszaal]]]
  the books in the library and in the reading.room
a'. de [[[ongeopende] en [ongelezen]] boeken]
  the unopened and unread books
b. de [[boeken en tijdschriften] in de bibliotheek]
  the books and journals in the library
b'. de [ongelezen [boeken en tijdschriften]]
  the unread books and journals

Finally, note that coordinate structures can be used not only as complements of verbs, but also of nouns, adjectives, and prepositions. Example (280) provides three simple cases to illustrate this: the prepositional coordinate structures in (280a) and (280b) function as complements of the noun oudersparents and the adjective geïnteresseerdinterested, respectively, and in (280c) the nominal coordinate structure functions as the complement of the preposition op.

280
a. Ik ontmoet morgen de [ouders [[van Jan] en [van Els]]].
  I meet tomorrow the parents of Jan and of Els
  'I will meet the parents of Jan and (those) of Els tomorrow.'
b. Jan is [geïnteresseerd [[in taalkunde] en [in postzegels]]].
  Jan is interested in linguistics and in stamps
c. Jan wacht [op [[een boek] en [een CD]]].
  Jan waits for a book and a CD

Note in passing that the interpretation of (280a) may depend on the addressee’s knowledge of Jan and Els: if they are brother and sister, we have one set of parents, whereas we have two sets of parents if they are not.

[+]  3.  Coordinands of different types

Subsection 1 has shown that conjunction of clauses is possible regardless of their illocutionary force. However, the examples in (281) show that it is not easy to combine clauses of different illocutionary types (although judgments vary somewhat from speaker to speaker and may also depend on contextual factors). The (a)-examples show that declaratives and interrogatives cannot normally be mixed: the interrogative part of these conjunctions is a polar yes/no-question, but the same result would occur with the wh-question Wie is ziek?Who is ill?. The (b)-examples illustrate that declaratives and imperatives cannot normally be mixed (although the number sign is used to indicate that it can receive a special interpretation, which will be discussed in Subsection C). The (c)-examples show that mixing declaratives and wh-exclamatives is not easy either; for convenience, we have italicized the exclamative pronoun wat as well as the adjective it modifies. Note that (281c') is perfectly acceptable when the two clauses are both pronounced with an exclamation contour. This is possible because declaratives preceded by en can be used as exclamatives; cf. Jan is ziek. Oh, en Marie gaat op vakantie! Vreselijk!Jan is ill. ... And Marie is going on vacation! Terrible!.

281
Mixing declaratives and clauses of other illocutionary types is impossible
a. * [[Jan is ziek] en [gaat Marie op vakantie?]]
Decl & Q
  Jan is ill and goes Marie on vacation
a'. * [[Is Jan ziek?] en [Marie gaat op vakantie]].
Q & Decl
  is Jan ill and Marie goes on vacation
b. * [[Jan is ziek] en [ga op vakantie!]]
Decl & Imp
  Jan is ill and go on vacation
b'. # [[Ga op vakantie!] en [Jan is ziek]].
Imp & Decl
  go on vacation and Jan is ill
c. * [[Jan is ziek] en [wat gaat Marie vaak op vakantie!]]
Decl & wh-excl
  Jan is ill and what goes Marie often on holiday
c'. # [[Wat is Jan ziek!] en [Marie gaat op vakantie]].
  what is Jan ill and Marie goes on holiday

Although coordination of a declarative clause with a clause of another illocutionary type is usually not possible, there are exceptional cases. First, it is quite common in narratives to find examples like (282a-b) where a declarative is followed by a rhetorical question. The acceptability of such examples may be due to the fact that the question is immediately answered by the speaker, so that together they simply add a new proposition to the discourse. Semantically, then, we are dealing with the coordination of two declaratives. Example (282c) seems to be of a similar type, but now the answer to the question is given not by the speaker but (hopefully) by the addressee. Examples of the type in (282) seem to play an important role in the organization/development of a narrative or discourse.

282
a. [[Jan stapte de kamer binnen] en [wie stond daar]]? Zijn beste vriend!
  Jan stepped the room inside and who stood there his best friend
  'Jan stepped into the room and who was there? His best friend!'
b. [[De agent gaf Jan een boete] en [wat deed de oen]]? Hij begon te schelden!
  the copper gave Jan a fine and what did the moron he started to curse
  'The copper gave Jan a fine and what did the moron do? He started cursing!'
c. Goed, [[je sprak hem aan] en [wat zei hij toen]]?
  okay you spoke him prt. and what said he then
  'Okay, you addressed him and what did he say then?'

Second, examples such as (283a) are perfectly acceptable. On the plausible assumption that the exclamative hoe is part of a reduced clause, we may have a potential counterexample to the claim that declaratives and exclamatives cannot be coordinated. The reason for this may be that the exclamative in (283a) performs a similar relation to the first clause as the manner adverb hard in the so-called specifying conjunction construction in (283a); cf. Section 38.4.1, sub ID, for more discussion of this construction. We assume that this modification relation between the two coordinands is sufficient to license the coordinate structure in (283a).

283
a. [[Jan sloeg 'm op z’n gezicht]], en [hoe!]]
  Jan hit him in the face and how
b. [[Jan sloeg 'm op z’n gezicht]], en [hard ook!]]
  Jan hit him in the face and hard too

Since in the prototypical case declaratives cannot be combined with clauses expressing a different, more marked illocutionary force, we may expect the same to hold for all other combinations. That this expectation is indeed borne out is illustrated in (284).

284
Non-declarative clauses of different illocutionary types cannot be mixed
a. * [[Is Jan ziek?] en [ga op vakantie!]]
Q & Imp
  is Jan ill and go on vacation
a'. * [Ga op vakantie!] en [is Jan ziek?]]
Imp & Q
  go on vacation and is Jan ill
b. * [[Is Jan ziek] en [wat gaat Marie vaak op vakantie!]]
Q & wh-excl
  is Jan ill and what goes Marie often on holiday
b'. * [[Wat is Jan ziek!] en [gaat Marie op vakantie?]]
wh-excl & Q
  what is Jan ill and goes Marie on holiday
c. * [[Wat is Jan ziek!] en [ga op vakantie!]]
wh-excl & Imp
  what is Jan ill and go on vacation
c'. * [[Ga op vakantie!] en [wat is Jan ziek!]]
Imp & wh-excl
  go on vacation and what is Jan ill

The restriction on mixing clauses of different types raises the question whether other types of mixed conjunctions are possible. The examples in (285) provide evidence that enand can link phrases of different syntactic categories.

285
a. Jan is [[een geschikte kandidaat] en [geïnteresseerd in deze baan]].
DP&AP
  Jan is a suitable candidate and interested in this job
  'Jan is a suitable candidate and interested in this job.'
b. Jan is [[geïnteresseerd in deze baan] en [goed op de hoogte]].
AP&PP
  Jan is interested in this job and well in the know
  'Jan is interested in this job and well-informed.'
c. Jan is [[een geschikte kandidaat] en [goed op de hoogte]].
DP&PP
  Jan is a suitable candidate and well in the know
  'Jan is a suitable candidate and well-informed.'

Section 38.3, sub I, has already shown that this kind of mixed conjunctions is only possible if the coordinands have the same syntactic/semantic function (here: complementive) and can occur in the same position as the coordinate structure as a whole. This can be seen from the fact that example (286c) is excluded; the reason is that nominal and clausal objects occupy different positions relative to the verbs in clause-final position.

286
a. dat Jan mij een grap vertelde.
  that Jan me a joke told
  'that Jan told me a joke.'
b. dat Jan mij vertelde dat hij geslaagd was.
  that Jan me told that he passed was
  'that Jan told me that he had passed the exam.'
c. dat Jan mij <*vertelde> [[een grap] en [dat hij geslaagd was]] <*?vertelde>.
  that Jan me told a joke and that he passed was

The nominal coordinate structures in (287) show that the coordinands can differ in all nominal features: number, person, and gender. Again, the main restriction is that they have the same syntactic function and appear in the same syntactic position as the coordinate structure as a whole.

287
a. Ik heb [[Jan]sg en [zijn kinderen]pl] daar gezien.
  I have Jan and his children there seen
  'I have seen Jan and his children there.'
b. Ik heb [Jan3p en jou2p] daar gezien.
  I have Jan and you there seen
  'I have seen Jan and you there.'
c. Ik heb [[de man]non-neuter en [zijn hondje]neuter] daar gezien.
  I have the man and his dogdim. there seen
  'I have seen the man and his little dog there.'

However, we will see in Subsection B that such mixed cases are sometimes difficult to integrate into the clause.

[+]  4.  Conclusion

The limited set of examples in this subsection has made it clear that there are hardly any syntactic restrictions on coordinate structures with en. First, there are no clear restrictions on the categorial status of the coordinands. Second, coordinate structures can fulfill many syntactic functions: they can be complete clauses, clausal constituents of various kinds, but also parts of clausal constituents. There are various syntactic and semantic co-occurrence restrictions on the coordinands: they must be able to have the same function and occupy the same position as the coordinate structure as a whole, and clausal coordinands must usually be of the same illocutionary type. However, they do not have to be similar in all respects, as is clear from the fact that nominal coordinands can differ in number, person, and gender.

[+]  B.  Agreement with nominal coordinands with “mixed” feature specifications

Subsection A3 has shown that nominal coordinands in conjunctive coordinate structures with enand can differ in grammatical features like number, person, and gender. This subsection will introduce a set of resolution rules that describe how the grammatical features of nominal coordinate structures as a whole depend on the features of their coordinands; cf. Corbett (1983; 2000: §6). These rules will be empirically motivated by observations related to pronominal binding (and deixis) and agreement. We will also show that in some cases there are no generally accepted resolution rules, and that this may occasionally make it difficult or even impossible to integrate nominal conjunctions into larger syntactic structures.

[+]  1.  Person

The examples in (288) show that nominal coordinands in conjunctions can easily differ in person specification: a first-person coordinand can co-occur with a second or third-person coordinand, and a second-person coordinand can co-occur with a third-person coordinand. The order of the coordinands is not syntactically significant, although there are conventions of politeness and modesty that dictate that first-person pronouns come last, and (less strictly) that second-person pronouns follow third-person pronouns.

288
a. [Jan3p/jij2p en ik1p] zijn goede vrienden.
  Jan/you and I are good friends
b. [Jan3p en jij2p] zijn goede vrienden.
  Jan and you are good friends
c. [Jan3p en Marie3p] zijn goede vrienden.
  Jan and Marie are good friends

Coordinate structures such as those in (288) are used only when necessary for clarity; if the context makes it sufficiently clear who are meant, the use of the examples in (289) is much preferred.

289
a. Wij1p zijn goede vrienden.
  we are good friends
b. Jullie2p zijn goede vrienden.
  you are good friends
c. Zij3p zijn goede vrienden.
  they are good friends

The fact that the examples in (288) and (289) can be equivalent in certain contexts shows that the coordinate structures in (288a) and (288b) are first and second person, respectively. This is confirmed by the binding facts in (290), which show that the coordinate structures in (288) and their corresponding pronoun in (289) agree with the same reflexive pronoun. Similar facts arise in the case of pronominal deixis, but we will not demonstrate this here.

290
a. [[Jan3p/jij2p] en ik1p] wassen onszelf1p.
  Jan/you and I wash ourselves
a'. Wij1p wassen onszelf1p.
  we wash ourselves
b. [Jan3p en jij2p] wassen jezelf2p.
  Jan and you wash yourselves
b'. Jullie2p wassen jezelf2p.
  you wash yourselves
c. [Jan3p en Marie3p] wassen zichzelf3p.
  Jan and Marie wash themselves
c'. Zij3p wassen zichzelf3p.
  they wash themselves

The above observations are easily captured by the “elsewhere” rules in (291). Elsewhere rules apply in a fixed order: if rule n applies, the search is terminated; if rule n does not apply, the search continues with rule n+1. The following rules, adapted from Corbett (1983:176), provide an adequate description of the Dutch data in this subsection; cf. Van Koppen (2005:28-29).

291
Resolution rules for person
a. If a conjunction has a first-person coordinand, it is first person.
b. If a conjunction has a second-person coordinand, it is second person.
c. A conjunction is third person (default).

The (a)-examples in in (288) match rule (291a), so that the search is terminated and first person is assigned to the coordinate structure as a whole. The (b)-examples do not match rule (291a), so the search continues with (291b); this rule matches these examples, and second person is assigned to the coordinate structure as a whole. The (c)-examples do not match either rule in (291a&b), and the coordinate structure is assigned third person in accordance with the default rule (291c).

[+]  2.  Number

Corbett (1983/2000) claims that the rule for number resolution is simple: conjunctive nominal coordinate structures with enand are non-singular. For languages such as Dutch, which do not have dual forms, this means that they are plural. This holds for coordinate structures with proper names or referential personal pronouns regardless of whether the coordinate structure is interpreted as distributive or cumulative; cf. the examples in (292).

292
Proper nouns and referential pronouns
a. [Jan en Peter] hebben/*heeft (beiden/samen) de tafel opgetild.
  Jan and Peter have/has both/together the table prt.-lifted
  'Jan and Peter have lifted the table.'
b. [Jij en ik] hebben (beiden/samen) de tafel opgetild.
  you and I have both/together the table prt.-lifted
  'You and me have lifted the table.'

The examples in (293) show that conjoined definite and indefinite noun phrases also trigger plural agreement. Note, however, that Haeseryn et al. (1997:1478) gives an example with indefinite noun phrases for which they claim that agreement can be either singular or plural (Er zijn/is een man en een vrouw aan de deur geweestThere have/has been a man and a woman at the door). Some speakers indeed allow singular agreement in such examples with a kind of group reading (“a man with a woman”), while other speakers (including ourselves) consider such examples to be quite artificial. The group reading seems harder to get with a dynamic verb, as in (293).

293
Definite and indefinite [+count] noun phrases
a. [[De man]sg en [de vrouw]sg]pl lopenpl/*looptsg op straat.
  the man and the woman walk/walks in the.street
a'. Er lopenpl/*looptsg [[een man]sg en [een vrouw]sg]pl op straat.
  there walk/walks a man and a woman in the.street
b. [[De man]sg en [de vrouw]sg]pl kletsen/*kletstsg op straat.
  the man and the woman chatter/chatters in the.street
b'. Er kletsen/*kletstsg [[een man]sg en [een vrouw]sg]pl op straat.
  there chatter/chatters a man and a woman in the.street

The formulation of Corbett’s (1983/2000) resolution rule makes it clear that he intends it to apply to coordinate structures with [+count] coordinands. That this restriction is necessary is supported by the Dutch data in the remainder of this subsection; cf. Haeseryn et al. (1997:1476ff.), Cremers (2001), and Herringa & De Vries (2008). A first illustration of this is that conjoined non-count noun phrases do not necessarily follow this rule: examples such as (294a) can trigger singular or plural agreement on the finite verb, and in expletive constructions such as (294b) singular agreement is even preferred.

294
Indefinite [-count] NPs
a. [Zout en peper] staatsg/staanpl al op tafel.
  salt and pepper stands/stand already on table
  'Salt and pepper is/are already on the table.'
b. Er staatsg/*?staanpl al [zout en peper] op tafel.
  there stands/stand already salt and pepper on table
  'Salt and pepper is/are already on the table.'

The choice of plural or singular agreement in (294a) may be related to semantics: zout en peper can be seen as referring to either “separate” or “complex” entities. This can be supported by the fact that the nouns can each take their own definite determiner, as in (295a), or share a determiner, as in (295b); the coordinate structure in (295a) strongly favors plural agreement on the finite verb, suggesting that we are dealing with two “separate” entities, while (295b) favors singular agreement, suggesting that we are dealing with one “complex” entity; we will return to the choice of article in (295b) in the next subsection.

295
Definite [-count] NPs
a. [[Het zout] en [de peper]] staanpl/??staatsg al op tafel.
  the salt and the pepper stand/stands already on table
b. [Het [zout en peper]] staatsg/??staanpl al op tafel.
  the salt and pepper stands/stand already on table

Coordinate structures with non-count nouns denoting “complex” entities can differ in agreement behavior from logically equivalent expressions with plural count nouns, as shown by the contrast between the two examples in (296); the formal plural marking of the noun talen in (296b) triggers obligatory plural marking of the verb. This can also be seen from the fact that plurale tantum non-count nouns like hersenenbrains and ingewandenintestines also trigger plural subject-verb agreement: Er zitten/*zit hersenen in je hoofdthere are brains in your head.

296
a. Er wordt/?worden hier Engels en Duits gesproken.
  there is/are here English and German spoken
  'English and German are spoken here.'
b. Er worden/*wordt hier twee talen gesproken: Engels en Duits.
  there are/is here two languages spoken English and German
  'Two languages are spoken here: English and German.'

Similar agreement facts can be observed with bare-inf nominalizations (without a determiner) like rokensmoking and drinkendrinking in (297): the singular agreement in (297a) is due to the fact that the habit of smoking and drinking is presented as a characteristic of a certain lifestyle, while the plural agreement in (297b) is due to the fact that this example expresses that the two habits often go together. The two primed examples show that we find a similar correlation as in (294) with respect to the number of determiners that can be used in the corresponding det-inf nominalization in the primed examples and subject-verb agreement.

297
Nominalizations
a. [Roken en drinken] is/?zijn ongezond.
  smoke and drink is/are unhealthy
  'Smoking and drinking is unhealthy.'
a'. [Dit [roken en drinken]] is/*zijn ongezond.
  this smoke and drink is/are unhealthy
b. [Roken en drinken] gaan/??gaat vaak samen.
  smoke and drink go/goes often together
  'Smoking and drinking often go together.'
b'. [[Het roken] en [het drinken]] gaan/??gaat vaak samen.
  the smoke and the drink go/goes often together

The contrast is not limited to non-count nouns. Similar examples with count nouns are given in (298): the coordinate structure in (298a) refers to two persons, while the coordinate structure in (298b) refers to a single person who happens to be the speaker’s colleague as well as his best friend.

298
Definite [+count] NPs
a. [[Mijn collega] en [mijn beste vriend]] komenpl op bezoek.
2 persons
  my colleague and my best friend come on visit
  'My colleague and my best friend will visit me.'
b. [Mijn [collega en beste vriend]] komtsg op bezoek.
1 person
  my colleague and best friend comes on visit
  'My colleague and best friend will visit me.'

The above examples suggest that Corbett’s resolution rule for number, i.e. that all ([+count]) nominal coordinate structures are plural, does not do full justice to the actual situation. Even if we decide to ignore examples like (294a), (297) and (298) because the conjunctions zout en peper, roken en drinken and collega en beste vriend are more or less fixed collocations, we still cannot adopt this rule, because it clearly does not apply when the coordinands contain distributive quantifiers like elk(e)each or ieder(e)every in (299); the primed examples show that in such cases, we usually find singular agreement on the verb.

299
NPs with the distributive quantifiers elk each and ieder every
a. Elk boek/Elke CD moetsg genummerd worden.
  each book/each CD must numbered be
  'Each book/Each CD must be numbered.'
a'. [[Elk boek]sg en [elke CD]sg] moetsg/*moetenpl genummerd worden.
  each book and each CD must/must numbered be
  'Each book and each CD must be numbered.'
b. Iedere student/docent krijgtsg korting.
  every student/teacher gets discount
  'Every student/teacher gets a discount.'
b'. [[Iedere student] en [iedere docent]] krijgtsg/*krijgenpl korting.
  every student and every teacher gets/get discount
  'Every student and every teacher gets a discount.'

Similar examples are given in (300) for singular noun phrases with geenno, and the negative pronouns niemandnobody and nietsnothing. Note, however, that these examples sound somewhat forced; the intended meanings would normally be expressed by the shorter (logically equivalent) disjunctions in the primed examples.

300
a. Er stondsg/*stondenpl [[geen boom] en [geen struik]] in de tuin.
  there stood/stood no tree and no shrub in the garden
  'There was no tree and no shrub in the garden.'
a'. Er stond [geen [boom of struik]] in de tuin.
  there stood no tree or shrub in the garden
  'There wasn't any tree or shrub in the garden.'
b. [[Niemand uit mijn klas] en [niemand uit mijn vriendenkring]] was/*waren er.
  nobody from my class and nobody from my inner.circle was/were there
  'There was nobody from my class and nobody from my inner circle.'
b'. [Niemand uit mijn [klas of vriendenkring]] was/*waren er.
  nobody from my class or inner.circle was/were there
  'There was nobody from my class or inner circle.'

Something similar holds for conjoined generic noun phrases: the coordinate structures in the primeless examples trigger singular agreement, although Haeseryn et al. (1997:1478-9) claims that plural agreement is also possible as a marked option. It should be noted that the primeless examples in (301) are highly formal, and that the same meanings would be expressed in more informal speech by the shorter forms in the primed examples.

301
a. [[Een hond die blaft] en [een hond die jankt]] bijt/%bijten niet.
  a dog that barks and a dog that whines bites/bite not
  'A dog that barks and a dog that whines do not bite.'
a'. [Een hond die [blaft of jankt]] bijt niet.
  a dog that barks or whines bites not
  'A dog that barks or whines does not bite.'
b. [[Hij die moordt] en [hij die brandsticht]] wordt/#worden gestraft.
  he who kills and he who fire.sets is/are punished
  'He who kills and he who commits arson will be punished.'
b'. [Hij die [moordt of brandsticht]] wordt gestraft.
  he who kills or fire.sets is punished
  'He who kills or commits arson will be punished.'

De Vries & Herringa (2008; section 3) suggests that the “exceptional” agreement patterns in (299) to (301) should be accounted for by appealing to the obligatory distributive (non-collective) interpretation of these examples.

Haeseryn et al. (1997:1477-8) notes that the neuter nominal coordinate structure dit en datthis and that always triggers singular agreement, whereas this does not hold for its non-neuter counterpart deze en diethis and that (but note that the latter can also be used as plural “these” and “those”, as this will become relevant shortly).

302
a. Ditneuter,sg en datneuter,sg kansg/*kunnenpl opgeruimd worden.
  this and that can/can put.away be
  'This and that can be tidied away.'
b. Dezenon-neuter.sg en dienon-neuter,sg kunnenpl/*kansg opgeruimd worden.
  this and that can/can put.away be
  'This and that can be tidied away.'

Example (303) shows that the contrast arises only when the demonstratives are used as pronominal arguments, and not as modifiers of a noun; in the latter case plural agreement is obligatory.

303
a. Dit boek en dat artikel kunnenpl/*kansg opgeruimd worden.
  this book and that article can/can put.away be
  'This book and that article can be put away.'
b. Deze jurk en die rok kunnenpl/*kansg opgeruimd worden.
  this dress and that skirt can/can put.away be
  'This dress and that skirt can be put away.'

Herringa & De Vries (2008) suggests that the special behavior of the coordinate structure dit en dat is related to the fact that it differs from the coordinate structure deze and die in that it does not have to be used to refer to entities, but can also be used to refer to collectives or masses. For example, if Jan and Marie divide a collection of CDs among themselves, dit and dat in (304a) can simply refer to a stack of indeterminate CDs, whereas deze and die in (304b) would rather refer to a collection of specifically selected items.

304
a. Dit is voor jou en dat is voor mij.
  this is for me and that is for you
b. Deze zijn voor mij en die zijn voor jou.
  these are for me and those are for you

The contrast between the (a)-examples in (305) further shows that die can only be used to refer to a specific contextually determined quantity of a substance denoted by a non-neuter noun; in all other cases dat must be used. In other words, the primeless examples show that only dat can be used to refer to a specific kind of substance.

305
a. Olie[-neuter], dat[+neuter]/*die[-neuter] is kostbaar.
kind reading
  oil that/that is valuable
  'Oil, that is valuable.'
a'. De olie[-neuter], die[-neuter]/*dat[+neuter] is kostbaar.
referential reading
  the oil that/that is valuable
b. Goud[+neuter], dat[+neuter] is kostbaar.
kind reading
  gold that is valuable
  'Gold, that is valuable.'
b'. Het goud[+neuter], dat[+neuter] is kostbaar.
referential reading
  the gold that is valuable

Now that we have established that the neuter demonstratives dit and dat do not have to refer to contextually determined entities, but can also refer to collectives, masses, and kinds, it is easier to understand why the coordinate structure in (302a), Dit en dat kan/*kunnen opgeruimd worden, behaves like a coordinate structure with indefinite non-count nouns in that it can trigger singular agreement on the finite verb; however, it remains a mystery why singular agreement is obligatory. For completeness, the examples in (306) show that the coordinate structure dit en datthis and that is less restrictive when the demonstratives are modified by hierhere and daarthere; then both singular and plural agreement are possible (although the acceptability judgments may differ from speaker to speaker, and also seem to depend on the nature of the predicate and probably various other factors). The reason for this may be that these modifiers hier and daar emphasize the individual nature of the referents of the demonstratives.

306
a. Dit hier en dat daar kansg/?kunnenpl opgeruimd worden.
  this here and that there can/can put.away be
  'This over here and that over there can be put away.'
b. Dit hier en dat daar wisselen/?wisselt voortdurend van plaats.
  this here and that there change/changes continuously of place
  'This over here and that over there swap places continuously.'

A puzzle that seems similar to the previous one is that the nominal coordinate structure het een en het anderthe one thing as well as the other thing in (307a), (which speakers often tend to confuse with the indefinite noun phrase het een en andersome things) also triggers singular agreement, especially because the more or less synonymous example in (307b) has plural agreement. We leave this issue to future research.

307
a. Het een en het ander is/*zijn onjuist.
  the one and the other is/are incorrect
b. Beide zijn/*is onjuist.
  both are/is incorrect

The primeless examples in (308) show that coordinated subject clauses normally trigger singular agreement; note that this also holds when the anticipatory pronoun hetit is present.

308
Finite subject clauses (default case)
a. [[Dat Jan ziek is] en [dat Els afwezig is]] is/*zijn vervelend.
  that Jan ill is and that Els absent is is/are annoying
  'That Jan is ill and that Els is absent is annoying.'
a'. Het is vervelend [[dat Jan ziek is] en [dat Els afwezig is]].
  it is annoying that Jan ill is and that Els absent is
b. [[Wie er waren] en [wat zij deden]] is/*zijn onduidelijk.
  who there were and what they did is/are unclear
  'Who were present and what they did is unclear.'
b'. Het is onduidelijk [[wie er waren] en [wat zij deden]].
  it is unclear who there were and what they did

The examples in (309) show that in some cases clausal coordinate structures can trigger either singular or plural agreement. The fact that this correlates with the number expressed on the nominal predicate een vervelende zaak/vervelende zaken suggests that the choice of singular or plural agreement is again related to semantics, i.e. the question of whether the two clauses refer to a single state of affairs or to separate states of affairs. Notice from the primed examples that we find the same contrast when the anticipatory pronoun hetit is present.

309
Finite subject clauses in examples with nominal predicates
a. [[Dat Jan ziek is] en [dat Els afwezig is]] is/*zijn een vervelende zaaksg.
  that Jan ill is and that Els absent is is/are an unpleasant situation
  'That Jan is ill and that Els is bsent is an unpleasant situation.'
a'. Het is een vervelende zaaksg [[dat Jan ziek is] en [dat Els afwezig is]].
  it is an annoying situation that Jan ill is and that Els absent is
  'That Jan is ill and that Els is absent is an unpleasant situation.'
b. [[Dat Jan ziek is] en [dat Els afwezig is]] zijn/*is vervelende zakenpl.
  that Jan ill is and that Els absent is are/is unpleasant situations
  'That Jan is ill and that Els is absent are unpleasant situations.'
b'. Het zijn vervelende zakenpl [[dat Jan ziek is] en [dat Els afwezig is]].
  it are unpleasant situations that Jan ill is and that Els absent is
  'That Jan is ill and that Els is absent are unpleasant situations.'

It is more difficult to test whether the same applies to infinitival subject clauses, because it seems more difficult for them to occur in subject position anyway: cf. Het is verboden [alcohol te drinken]It is forbidden to drink alcohol versus *[Alcohol te drinken] is verboden. The contrast between the two examples in (310) is therefore to be expected, and for this reason we will not digress on this here, but refer to Cremers (1993: §2.2.2) for a number of apparent exceptional cases.

310
Te-infinitival clauses
a. Het is/*zijn verboden [[alcohol te drinken] en [wiet te roken]].
  it is/are forbidden alcohol to drink and weed to smoke
  'It is forbidden to drink alcohol or smoke pot.'
b. * [[Alcohol te drinken] en [wiet te roken]] is/zijn verboden.
  alcohol to drink and weed to smoke is/are forbidden

Recall that example (297) has already shown that bare-inf nominalizations used as subjects allow both singular and plural subject-verb agreement; cf. [[Alcohol drinken] en [wiet roken]] is/zijn verbodenDrinking alcohol and smoking pot is/are forbidden. This is irrelevant in the present context, since these are noun phrases (and not clauses).

Subject-verb agreement with AP-subjects again depends on interpretation: when talking about certain designs, example (311a) can be used to express that simple designs in blue are the most beautiful, while (311b) would be used to express that blue designs and simple designs are the most beautiful; cf. Haeseryn et al. (1997:1464) for similar examples.

311
AP subjects
a. [Blauw en simpel] is het mooist.
  blue and simple is the most.beautiful
b. [Blauw en simpel] zijn het mooist.
  blue and simple are the most.beautiful

The same is true for PP subjects, though in a more indirect way. Section A28.6 has argued that the pronoun hetit in examples like (312) is an anticipatory pronoun which differs from those found in examples like (309) in that it does not introduce subject clauses but subject PPs. Again we see that agreement on the finite verb depends on contextual information.

312
PP subjects
a. Het is/*zijn warm [[in de keuken] en [op zolder]].
  it is/are warm in the kitchen and in attic
  'It is warm in the kitchen and in the attic.'
b. Het (?)zijn/*is warme plekken [[in de keuken] en [op zolder]].
  it are/is warm spots in the kitchen and in attic
  'The kitchen and the attic are warm spots.'

This subsection has shown that Corbett’s (1983/2000) resolution rule for number correctly states that conjunctive coordinate structures with definite nominal [+count] coordinands are plural. This does not mean, however, that coordinate structures with enand are always plural; we have seen that this depends on various properties of the coordinands and/or the reference of the coordinate structure as a whole. Finally, we note that Haeseryn et al. (1997) presents other cases that we have decided to omit because they seem formal, idiosyncratic, or obsolete.

[+]  3.  Gender

Resolution rules for gender can be expected in two cases: determiner selection and agreement of nouns with attributively used adjectives. We start with the selection of definite articles and demonstratives: hetthe and dit/datthis/that are used for singular neuter nouns, while dethe and deze/die are used in all other cases. The examples in (313) show that it is possible to use a single article or demonstrative for coordinate structures with more than one plural noun. The semantic difference between the two examples is that (313a) can be interpreted either distributively or cumulatively, while (313b) has only a cumulative reading.

313
Determiners with plural [+count] NPs of “mixed” gender
a. [De/Die jongens en de/die meisjes] dansen.
  the/those boys and the/those girls dance
  'The/Those boys and girls are dancing.'
b. [De/Die [jongens en meisjes]] dansen.
  the/those boys and girls dance
  'The/Those boys and girls are dancing.'

The acceptability of (313b) is to be expected in view of the fact that the determiner de/die is used for both neuter and non-neuter plurals. The fact that neuter and non-neuter singulars take different determiners raises the question of what happens when such nouns are used. The (b)-examples in (314) make clear that it is impossible for them to share a determiner; these examples illustrate this for the definite articles de/het, but the same results occur when we replace them with the demonstrative pronouns die/dat.

314
Determiners with singular [+count] NPs of “mixed” gender
a. [[De jongennon-neuter] en [het meisjeneuter]] dansen.
  the boy and the girl dance
b. * [De/Het [jongennon-neuter en meisjeneuter]] dansen.
  the/the boy and girl dance
b'. * [De/Het [meisjeneuter en jongennon-neuter]] dansen.
  the/the girl and boy dance

It is tempting to attribute the unacceptability of the (b)-examples to problems with the gender specifications of the conjoined nouns. This is not tenable, however, since we find a similar contrast between plural and singular forms when the coordinands are of the same gender; the percent sign in (315b) indicates that such cases do occur on the internet but are considered marked by our informants.

315
Determiners with plural and singular [+count] NPs of the same gender
a. De mannen en vrouwen dansen.
  the men and women dance
  'The men and women are dancing.'
b. % De man en vrouw dansen.
  the man and woman dance

The examples in (314) and (315) show that count nouns are not suitable for studying the resolution rules for gender, but this may be different for mass nouns. A Google search (August 28, 2024) showed that the strings in (316) all occur on the internet except for the one in (316d), which seems extremely odd indeed. A similar pattern was found for cases in which the neuter noun afvalgarbage was replaced by the neuter noun stofdust (but no cases were found with the neuter noun vuildirt as the first coordinand in (316a)). The results of this search suggest that there may be no generally accepted resolution rules for cases like these: the article is selected by the first conjunct, as in (316b&c), or the coordinate structure may take the non-neuter article de (probably as a less preferred option, since we found very few cases), as in (316a).

316
Determiners with [-count] NPs of “mixed” gender (pattern I).
a. de afvalneuter en troepnon-neuter
  the garbage and mess
c. het afvalneuter en troepnon-neuter
  the garbage and mess
b. de troepnon-neuter en afvalneuter
  the mess and garbage
d. * het troepnon-neuter en afvalneuter
  the mess and garbage

We have no data to show that the same pattern arises with demonstratives, since we found only three relevant cases of the string die troep en afval, which is neutral with respect to the two competing rules; saying that the coordinate structure takes a non-neuter determiner and saying that the determiner is selected by the first conjunct both lead to the selection of the demonstrative die. We should also note that the pattern in (316) does not arise for all mixed cases; this is clear from the fact that all the word groups in (317) occur frequently on the internet and that they can all be inserted quite naturally on the dots in: Zet ... even op tafel!Please, put ... on the table!.

317
Determiners with [-count] NPs of “mixed” gender (pattern II).
a. de zoutneuter en pepernon-neuter
  the salt and pepper
c. het zoutneuter en pepernon-neuter
  the salt and pepper
b. de pepernon-neuter en zoutneuter
  the pepper and salt
d. het pepernon-neuter en zoutneuter
  the pepper and salt

The contrast between (316d) and (317d) may be related to the fact that peper en zout is a more or less fixed collocation or perhaps even a morphologically complex nominal form. The latter view can be supported by the fact that this collocation often occurs as an initial part in nominal compounds like peper-en-zoutstel(letje) and peper-en-zoutsetpepper and salt set. Note that zout-en-peperstel(letje) also occurs, but less frequently. In complex nominal forms of the N1-en-N2 type, the determiner is determined by N2, as can be seen from examples such as (318), which is often cited as a prototypical example of this type. Consequently, an analysis of peper en zout as a morphological compound would account for the acceptability of (317d).

318
de/*het paard-en-wagen
het paard; de wagen
  the/the horse-and carriage
'the horse cart'

We therefore tentatively conclude that agreement pattern I in (316) is the correct one; the determiner in coordinate structures with [-count] NPs of “mixed” gender is either non-neuter de, or is selected by the first coordinand (which is probably the preferred option). The above excursus is based on sparse and inconclusive data, and is intended to encourage further research that can give a better picture of the problem.

The discussion above has shown that it is not an easy task to determine the resolution rules for gender in the case of determiner selection. It is even more difficult in the case of attributive adjectival inflection. This is because gender only affects the inflection of singular indefinite noun phrases: Table 13, taken from Section A27.1.1, shows that the inflectional -e ending is omitted with singular indefinite neuter nouns such as boekbook but not with singular indefinite non-neuter nouns such as stoelchair.

Table 13: The inflectional patterns of attributively used adjectives
singular plural
de-nouns het-nouns de-nouns het-nouns
definite de oude stoel
the old chair
het oude boek
the old book
de oude stoelen
the old chairs
de oude boeken
the old books
indefinite een oude stoel
an old chair
een oud- boek
an old book
oude stoelen
old chairs
oude boeken
old books

Furthermore, the examples in (319) show that the indefinite article een is like the definite articles het/dethe in that it cannot easily be used with conjoined singular noun phrases: many speakers prefer the second article to be present.

319
a. Er waren [[een jongen] en [een meisje]] op het feest.
  there were a boy and a girl at the party
  'A boy and a girl were at the party.'
b. ?? Er waren [een [jongen en meisje]] op het feest.
  there were a boy and girl at the party

The examples in (320) further show that attributive modification is simply not allowed when the two nouns share the indefinite article. Note, however, that speakers who allow (319b) may (marginally) accept these examples when the adjective aardigkind is construed with the first conjunct only; they may find (320a) more acceptable with the form aardige selected by jongen, and (320b) more acceptable with the form aardig selected by meisje.

320
Attributively used adjectives in [+count] NPs
a. * Er waren een aardig(e) jongennon-neuter en meisjeneuter op het feest.
  there were a kind boy and girl at the party
  'A kind boy and girl were at the party.'
b. * Er waren een aardig(e) meisjeneuter en jongennon-neuter op het feest.
  there were a kind girl and boy at the party
  Compare: 'A kind girl and boy were at the party.'

For speakers who reject (319b), the effect of gender can only be established with conjoined mass nouns, as in (321); again, making reliable judgments on these examples is not easy. It seems that the inflected form cannot be used in (321b) and the non-inflected form cannot be used in (321b'), which again leads to the conclusion that agreement with the second noun is excluded. The non-inflected form can be used in (321b), but it does not seem possible to modify the second noun, so it is likely that we have the structure [[stinkend vuil] en [troep]], not [stinkend [vuil en troep]]. The same goes for the non-inflected form in (321b'): it is likely that we have the structure [[stinkende troep] en [vuil]], not [stinkende [troep en vuil]].

321
Attributively used adjectives in [-count] NPs
a. Er ligt [veel [vuilneuter en troepnon-neuter]] op de grond.
  there lies much dirt and mess on the floor
  'There is a lot of dirt and mess on the floor.'
b. Er ligt [veel stinkend(*e) vuil en troep] op de vloer.
  there lies much smelly dirt and mess on the floor
b'. Er ligt [veel stinkend*(e) troep en vuil] op de vloer.
  there lies much smelly mess and dirt on the floor

If these semantic intuitions are correct, we should conclude that there are no resolution rules for attributive adjectives: they simply cannot be used to modify conjoined nominal projections. Resolution rules for determiners, on the other hand, may be available: the non-neuter form de is used, or the form selected by the first conjunct. That the resolution rules for gender are less clear than those for person and number may not be accidental; it may simply bolster up Corbett’s (1983) claim that the resolution rules for person and number are widespread across languages while those for gender are more idiosyncratic and language-specific.

[+]  C.  Special interpretations: asymmetric conjunction

Section 38.1, sub IV, has discussed the meaning contribution of the coordinator enand in terms of truth values, and has shown that, especially in the case of clausal coordination, it prototypically expresses logical conjunction: by uttering (322a) a speaker commits himself to the truth of the propositions expressed by the two coordinands. That the meaning contribution of en is purely truth-conditional is reflected in the fact that the order of the clauses can be reversed without affecting the truth conditions of the sentence, in accordance with the commutative law of conjunction discussed in Section 38.3, sub IIIA. Because of this property, we will call this type of coordination symmetric coordination.

322
Symmetric coordination
a. [[Jan is ziek] en [Marie is op vakantie]].
p ∧ q
  Jan is ill and Marie is on vacation
b. [[Marie is op vakantie] en [Jan is ziek]].
q ∧ p
  Marie is on vacation and Jan is ill

However, there are many cases of coordination with enand which receive an interpretation that goes beyond pure logical conjunction; such coordinate structures are asymmetric in the sense that the inversion of the clauses affects the interpretation. By uttering (323a), the speaker not only commits himself to the truth of the propositions expressed by the two coordinands, but also conveys that the eventuality expressed by the first clause temporally precedes the eventuality expressed by the second clause. Example (323b) shows that reversing the two conjuncts does not produce fully equivalent expressions, since it reverses the temporal precedence relation. The dollar sign indicates that the temporal order expressed by (323b) conflicts with expectations based on our knowledge of the world.

323
Asymmetric coordination
a. [[Jan stond op] en [hij kleedde zich aan]].
p ∧ q; p < q
  Jan stood up and he dressed refl prt.
  'Jan got out of bed and he dressed.'
b. $ [[Jan kleedde zich aan] en [hij stond op]].
q ∧ p; q < p
  Jan dressed refl prt. and he stood up

We will assume that temporal ordering, or perhaps a more general notion such as priority (Schmerling 1975), is the default interpretation of asymmetric coordination, although we will see that our knowledge of the world can also trigger more specific (causal, concessive, etc.) readings. Since asymmetric coordination is always clausal in nature, we can usually express the intended interpretations using propositional letters (p, q, etc.) for the semantic content of the propositions expressed by the coordinated clauses, and the standard logical connectives (including < for precedence). The discussion in Subsections 1-3 is based on Broekhuis (2018).

[+]  1.  Temporal (consecutive) ordering

Two prototypical cases of asymmetric coordination are given in (324). Although all examples are syntactically sound, the primed examples seem a bit odd in that they clash with our knowledge of the world. This is because the linear order of the coordinands seems to be interpreted as coinciding with the temporal order of the eventualities they express; cf. Dik (1968:56-7). Example (324a') is odd because it refers to the unconventional state of affairs of Jan dressing in bed (i.e. before he gets up), and (324b') is odd because it refers to the unconventional state of affairs of Jan undressing in the bathtub (i.e. after he gets in).

324
Asymmetric coordination (temporal)
a. [[Jan stond op] en [hij kleedde zich aan]].
p ∧ q; p > q
  Jan stood up and he dressed refl prt.
  'Jan got up and he dressed.'
a'. $ [[Jan kleedde zich aan] en [hij stond op]].
q ∧ p; q > p
  Jan dressed refl prt. and he stood up
b. [[Jan kleedde zich uit] en [hij ging in bad]].
p ∧ q; p > q
  Jan dressed refl prt. and he went into bath
  'Jan undressed and he took a bath.'
b'. $ [[Jan ging in bad] en [hij kleedde zich uit]].
q ∧ p; q > p
  Jan went into bath and he dressed refl prt

Asymmetric coordination tends to occur only when the coordinands form an integrated semantic whole, in the sense that “we understand the two events to be related as part of a larger event”; cf. Culicover & Jackendoff (1997). This is only possible if the eventualities referred to by the coordinands are understood as inherently related, which is why Zhang (2010) refers to such cases as natural coordination. All of this amounts to saying that the temporal interpretation is a pragmatic effect triggered by our knowledge of the world. Of course, the temporal order can also be made explicit by a deictic temporal adverbial phrase, as in (325), but such cases differ from temporal asymmetric coordination in that the temporal order of the eventualities expressed by the coordinands does not have to coincide with the linear order of the coordinands: it does when daarnaafter that is used, but not when daarvoorbefore that is used.

325
[[Jan stond op] en ...
  Jan stood up and
a. ... [hij kleedde zich daarna aan omdat het koud was]].
p > q
  he dressed refl after.that prt. because it cold was
  'Jan got up and he dressed after that because it was cold.'
b. ... [hij kleedde zich daarvoor aan omdat het koud was]].
p < q
  he dressed refl before.that prt. because it cold was
  'Jan got up and he dressed before that because it was cold.'

The fact that the temporal adverbial phrase daarvoorbefore that in (325b) can be used to override the default interpretation of (324a) provides additional support for the claim that the temporal (consecutive) order should be attributed to pragmatics, not semantics. Note for completeness that natural coordination in the sense of Zhang sometimes seems to lead to syntactic reanalysis (cf. Section 38.3, sub IIC, for a possible case from English), but this does not seem to have occurred in Dutch.

[+]  2.  Reason/cause and concession

Subsection 1 has shown that asymmetric coordination typically imposes temporal restrictions on the eventualities referred to by the coordinands that are not inherently present in the truth-conditional meaning of enand. Schmerling (1975), Haeseryn et al. (1997: §25.1), Culicover & Jackendoff (1997), Huddleston & Pullum (2002:1299ff.) and others have shown that other, more complex relations can also be expressed. The examples in (326), adapted from Dik (1968:57), are like the examples in (324) in that a temporal order of the eventualities expressed by the coordinands is implied, but there is an additional meaning aspect: (326a) would normally be interpreted as the death of the female person in question being the reason for her burial, whereas (326b) gives the burial as the cause of her death.

326
Asymmetric coordination (reason/cause)
a. [[Ze stierf] en [we begroeven haar]].
  she died and we buried her
b. [[We begroeven haar] en [ze stierf]].
  we buried her and she died

The examples in (327) show that the implicational relations of reason and cause can be made explicit by adding the deictic adverbials daaromfor that reason and daardoorbecause of this to the second clause. These adverbials are mutually exclusive in these examples for reasons related to our knowledge of the world (although some speakers can use daarom to indicate both reason and cause), suggesting that the interpretation of the examples in (326) is also pragmatic in nature.

327
a. [[Ze stierf] en [daarom/$daardoor begroeven we haar]].
  she died and for.that.reason/because.of.that buried we her
  'She died and we buried her for that reason.'
b. [[We begroeven haar] en [daardoor/$daarom stierf ze]].
  we buried her and because.of.that/for.that.reason died she
  'We buried her and she died because of it.'

Another case, mentioned by Huddleston & Pullum, is illustrated in (328): (328a) is easily interpreted as concessive, while such an interpretation is not easily obtained for (328b). Again, the implied relation between the two clauses can be made explicit by a deictic adverbial: desondanksdespite that fits in (328a) but not in (328b).

328
Asymmetric coordination (concession)
a. [[Jan eet te veel] en [hij blijft (desondanks) te mager]].
  Jan eats too much and he remains despite.that too skinny
  'Jan eats too much and (in spite of that) he remains too skinny.'
b. [[Jan blijft te mager] en [hij eet ($desondanks) te veel]].
  Jan remains too skinny and he eats despite.that too much

The restrictions on the adverbials in (327) and (328) show that the information about the available semantic relations between the eventualities expressed by the clausal coordinands is part of the common ground, i.e. the information shared by the participants in the discourse. This again suggests that temporal ordering is the default interpretation of asymmetric coordination, and that the more specific interpretations are superimposed on the basis of our knowledge of the world. That the interpretation of (328a) is based on our knowledge of the world can be further supported by comparing it with (329), where the predicate te magertoo thin is replaced by te diktoo fat.

329
[[Jan eet te veel] en [hij blijft (daardoor) te dik]].
  Jan eats too much and he remains because.of.that too fat
'Jan is eating too much and he remains too fat (because of that).'

The syntactic structure is identical, but the interpretation has changed from a concessive to a causal one, as evidenced by the fact that adding the concessive adverbial desondanks to the second coordinand in (329) would clash with our expectation; the causal adverbial daardoor is the more natural addition.

[+]  3.  Condition

This subsection discusses the even more special cases of asymmetric coordination in (330) with a conditional interpretation; cf. Kraak & Klooster (1968:276), Haeseryn et al. (1997:1529) and Van der Heijden (1999: §4.1). On an observational level, these examples differ from those in the previous subsections in that the conditional interpretation cannot be made explicit by a deictic adverbial. It is also surprising that the first clausal coordinand can be imperative, since Subsection A3 has shown that imperative and declarative clauses usually cannot be coordinated; the rationale for this restriction may be that a run-of-the-mill conjunctive interpretation is blocked because declaratives normally have a truth value in a given situation, whereas imperatives do not, since they are used to persuade the addressee to bring about a truth transition (i.e. as a request to the addressee to make some proposition true).

330
Asymmetric coordination (conditional)
a. [[Jan komt binnen] en [hij begint te praten]].
  Jan comes inside and he starts to talk
  'Jan enters and he starts talking' or 'When(ever) Jan enters, he starts talking.'
b. [[Kom hier] en [ik schiet]]!
  come here and I shoot
  'Come here and I'll shoot.'

It seems clear that we are not dealing with some idiosyncratic property of the coordinate structures at hand, since we find the same phenomenon in different languages. However, there does not seem to be an established view on how to account for the conditional interpretation of examples like those in (330). Huddleston & Pullum (2002:1301) suggests that we are dealing with a pragmatic implicature, while Culicover & Jackendoff (1997) suggests that the interpretation is due to a specific correspondence rule linking syntactic and semantic structure, which transforms a semantic conjunction into a material implication. Unfortunately, the two proposals have not been worked out in sufficient detail for a proper evaluation, but we will argue here that the pragmatic approach is the most promising, and that consequently no correspondence rules are necessary. Huddleston & Pullum suggests that the semantic connection between the conjunctive and the conditional interpretation is that both p ∧ q and p → q exclude cases where p is true and q is false; in a sense, the speaker and the addressee “see” only the shaded rows of Table 14 by considering cases where p is false as irrelevant to the evaluation of the examples in (330).

Table 14: Truth table for conjunction and material implication
p q p ∧ q p → q
1 1 1 1
1 0 0 0
0 1 0 1
0 0 0 1

Huddleston & Pullum does not spell out the details of the pragmatic reasoning that leads to this “narrower window” in Table 14. Our proposal, which will be given in (333) below, is based on the observation that the conditional reading does not usually occur in past tense constructions.

331
a. [[Jan komt binnen] en [hij begint te praten]].
present: ambiguous
  Jan comes inside and he starts to talk
  'Jan enters and he starts talking' or 'When(ever) Jan enters he starts talking.'
b. [[Jan kwam binnen] en [hij begon te praten]].
past: non-conditional
  Jan came inside and he started to talk
  'Jan entered and he started talking.'

The difference between the present tense and the past tense is that the past tense is normally used to describe a state of affairs that has actually occurred before speech time, while the present tense can have various functions; cf. Section V1.5 for discussion. The examples in (332) show that the present tense can be used to describe the state of affairs at speech time, but also as a non-realis (henceforth: irrealis) form to express wishes, expectations, etc. about future states of affairs; it is also used in generic statements.

332
a. Jan wandelt op de hei.
(preferably) realis; statement
  Jan walks on the moor
  'Jan is walking on the moor.'
b. Jan wandelt morgen op de hei.
irrealis
  Jan walks tomorrow on the moor
  'Jan will be walking on the moor tomorrow.'
c. Jan wandelt normaal gesproken op de hei.
generic
  Jan walks normally speaking on the moor
  'Jan normally walks on the moor.'

The ambiguity of a present tense example such as (331a) is due to the fact that it allows for both a realis and an irrealis/generic interpretation. The default interpretation seems to be the realis interpretation. For example, if (331a) is used as a stage direction in a play, the author will not usually be out for the irrealis/generic reading; it is quite possible that the character Jan will remain silent after coming on stage in other scenes of the play.

The conditional reading of (331a) is only compatible with an irrealis/generic interpretation. In such cases, the eventuality referred to by the first coordinand is most likely not actualized at speech time: p = 0. Now recall Huddleston & Pullum’s intuition that the link between the conjunctive and the conditional interpretation is that p ∧ q and p → q both exclude cases where p is true and q is false. The pragmatic reasoning in (333), based on Grice’s (1975) cooperative principle, shows that the irrealis interpretation makes it possible to account for this intuition by appealing to the earlier observation that asymmetric coordination has the characteristic property of temporal ordering. Note that p and q in (333) correspond to the propositions expressed by the first and the second clause of (331a), respectively.

333
Pragmatic reasoning leading to a conditional reading of (331a)
a. The utterance does not describe an existing state of affairs because p = 0 at speech time, which entails that p ∧ q = 0. The utterance is therefore interpreted as referring to a future state of affairs, i.e. as an irrealis; cf. maxim of relation.
b. Speaker S commits to p ∧ q = 1 at some future time t; cf. maxim of quality.
c. The truth of p ∧ q is not checked for any time t at which p = 0 because p < q; the truth of p ∧ q is checked for a(ny) future time t at which p = 1.
d. Only the first two rows inare relevant for evaluating the truth of (331a), which is consistent with a conditional interpretation of this example.

Although imperatives cannot be assigned a truth value, it seems even easier to derive the conditional interpretation of Kom hier en ik schiet in (330b). The crucial thing is that, since imperatives are used to urge the addressee to bring about a certain truth transition (i.e. to make a proposition p true), we can again account for the conditional reading by appealing to the temporal ordering of the asymmetrically coordinated clauses and Grice’s (1975) cooperative principle. The pragmatic reasoning is given in (334), where p refers to the proposition that the addressee is urged to make true and q corresponds to the proposition expressed by the second clause in (330b). For further discussion of this and related construction types, see Proeme (1984), Boogaart & Trnavac (2004), and Fortuin & Boogaart (2009).

334
Pragmatic reasoning leading to a conditional reading of (330b)
a. The utterance does not describe an existing state of affairs because p = 0, which entails that p ∧ q = 0.
b. The imperative invites the addressee A to make p true.
c. If A does not make p true, S cannot make p ∧ q true; if A makes p true, S can make p ∧ q true by making q true. Therefore, S commits to making q true if A makes p true: cf. maxim of quality.
d. Only the first two rows ofare relevant for evaluating the truth of (330b), which is consistent with a conditional interpretation of this example.

For completeness, note that examples such as (335a) can be used either as encouragements or as warnings, depending on whether proposition q is beneficial to addressee A or not: (335a) will be seen as an encouragement if both addressee A and speaker S know that A wants to be kissed by S, but as a warning if they both know that A does not want to be kissed by S. The pragmatic reasoning that leads to these results is given in (335b&b'), which takes the conclusion in (334c) as its starting point. We will see in Subsection IIC2 that the corresponding construction Kom hier of ik kus je!Come here or Ill kiss you!’ with the disjunctive coordinator ofor can only be interpreted as a warning.

335
a. [[Kom hier] en [ik kus je]]!
  come here and I kiss you
  'Come here and I'll kiss you!'
b. If A makes p true, S will make q true. Since S knows that A wants q to become true, (335a) is meant as an encouragement.
b'. If A makes p true, S will make q true. Since S knows that A does not want q to become true, (335a) is meant as a warning.

The discussion above has shown that the conditional interpretation of clausal coordinate structures with enand can be achieved by appealing to the temporal order expressed by asymmetric coordination in combination with more or less standard pragmatic reasoning; cf. Fortuin & Boogaart (2009: Figure 3) for the same conclusion. This makes it unnecessary (and therefore undesirable) to introduce special syntactic or semantic machinery, such as the correspondence rule proposed in Culicover & Jackendoff (1997), to account for such cases.

[+]  4.  Deixis

Coordinate structures with enand may also fail to obey the commutative law if the second coordinand contains a deictic element referring to (some element contained in) the first coordinand; cf. Kraak & Klooster (1968:253-4). The primeless examples in (326), repeated from Subsection 2, show again that the second coordinand of certain asymmetric coordinate structures can optionally contain a deictic adverbial phrase clarifying the implied semantic relation between the two coordinands (indicated by indices), and the corresponding primed examples show that this relation blocks the inversion of these coordinands.

336
a. [[Ze stierf]i en [daariom begroeven we haar]].
  she died and for.that.reason buried we her
  'She died and that is why we buried her.'
a'. * [[Daariom begroeven we haar] en [ze stierf]i].
b. [[We begroeven haar]i en [daaridoor stierf ze]].
  we buried her and because.of.that died she
  'We buried her and she died because of that.'
b'. * [[Daaridoor stierf ze] en [we begroeven haar]i ].

Other deictic elements have a similar effect, as illustrated in (337) for referential pronouns: the pronoun can refer to the proper noun Jan only if it is part of the second coordinand; if the pronoun is part of the first coordinand, it must refer to some other discourse entity. Here the indices are used to indicate possible and impossible referential dependencies.

337
a. [[Jan]i en [zijni/j broer]k]
  Jan and his brother
a'. [[zijnj/*i broer]k en [Jan]i]
  his brother and Jan
b. [[Jani is ziek] en [hiji/j blijft thuis]].
  Jan is ill and he stays home
  'Jan is ill; and he will stay at home.'
b'. [[Hijj/*i blijft thuis] en [Jani is ziek]].
  he stays home and Jan is ill

The examples in (338) illustrate essentially the same thing for the pronominal PP eronderunder it and the proform dat, which refers to the verbal predicate in the other coordinand. For more examples, see Haeseryn et al. (1997:1454-5).

338
a. [[De kat zat [op de tafel]i] en [de hond zat eronderi]].
  the cat sat on the table and the dog sat under.it
  'The cat sat on the table and the dog sat under it.'
a'. * [[De hond zat eronderi] en [de kat zat [op de tafel]i]].
b. [[Jan wil danseni] en [Marie wil dati ook]].
  Jan wants dance and Marie wants that too
  'Jan wants to dance and Marie wants to dance too.'
b'. * [[Marie wil dati ook] en [Jan wil danseni]]

The examples so far have dealt with referential/deictic dependencies of various kinds, but other kinds of dependencies can also be involved, as will be clear from the following examples, adapted from Kraak & Klooster (1968:254); these examples do not allow inversion of the coordinands.

339
a. Jan bewondert Peter en omgekeerd.
  Jan admires Peter and the.other.way.around
  'Jan admires Peter, and vice versa.'
b. Jan keek naar links en Peter keek naar de andere kant.
  Jan looked at left Peter looked at the other side
  'Jan looked to the left and Peter looked in the other direction.'
[+]  5.  Fixed collocations and ordering conventions

There are many fixed (lexicalized) collocations, such as the epistemic modal adverbial vast en zekercertainly mentioned earlier, which do not allow reordering of their coordinands; more examples are given in (340). Note in passing that Belgium Dutch also allows the inverse order zeker en vast but not with an epistemic meaning (cf. taaladvies.net/taal/advies/vraag/1452).

340
a. Time/place adverbials:
af en toe ‘occasionally’
hier en daar ‘in places’
nu en dan ‘sometimes’
op stel en sprong ‘at once’
voor dag en dauw ‘very early’
b. Amplifying degree adverbials:
in en in (triest) ‘very (sad)’
door en door (bedorven) ‘thoroughly (spoiled)’
c. Referential nouns:
paard-en-wagen ‘horse cart’
kop-en-schotel ‘cup and saucer’
hang-en-sluitwerk ‘fastenings’
gooi-en-smijtfilm ‘slapstick movie’
d. Indefinite nouns:
het een en ander ‘some (indeterminate) things’
(het) een en ander ‘some (indeterminate) things’

Conjunctions sometimes occur as part of fixed verbal expressions. The examples in (341a-c) show that nominal conjunctions occur relatively frequently in such expressions, and often have a universal impact (cf. Postma 1995).

341
a. met man en macht (werken aan ..) ‘to work with might and main’
b. met man en muis (vergaan) ‘to go down with all hands’
c. man en paard (noemen) ‘to give all the details’
d. Het gaat op en af.
  it goes up and down
  'Sometimes it goes better, sometimes worse.'

The linearization of coordinands usually follows certain conventions: positive terms precede negative terms (goed en kwaadgood and evil), male denoting nouns precede female denoting nouns (vader en moederfather and mother), but not necessarily in vocatives (Dames en heren!Ladies and gentlemen! versus Jongens en meisjes!boys and girls!), old comes before young (vader en zoonfather and son), and important before unimportant (Scotch en sodaScotch and soda). Of course, fixed orders are also found in proper names such as Taal en Tongval (Dutch journal on language variation); cf. Haeseryn et al. (1997:1456-7) for more examples. The conjunction en occurring in (abbreviations of) the names of companies, shops and products is often written as “&”: Peek & Cloppenburg (P&C), Vroom & Dreesman (V&D), etc. The conjunction en also plays an important role in the formation of complex numerals such as vijfentwintigtwenty-five; we return to this in Subsection D5.

[+]  D.  Special uses

This subsection discusses several other types of conjunctive coordinate structures with a more specialized semantic function.

[+]  1.  Partitioning conjunction

Partitioning conjunction involves coordinate structures in which the coordinands denote properties that are predicated of certain parts of an entity (or set); cf. also Haeseryn et al. (1997:1474) and Winter (2001a: §2.4). Two distinctive cases are given in (342): (342a) does not express a logical conjunction in the sense that it does not entail that zebras are black and that zebras are white, but rather that zebras are partly black and partly white; (342b) states that the Dutch flag is three-colored.

342
a. Zebra’s zijn zwart en wit.
  zebras are black and white
b. De Nederlandse vlag is rood, wit en blauw.
  the Dutch flag is red, white and blue

The adjectival coordinate structures in (342) come close to compounds, as is also clear from the fact, illustrated in (343a), that the adjectival coordinate structure in (342b) cannot be used attributively with the attributive -e inflection on the individual adjectives (at least not on the intended reading); attributive use is acceptable only with inflection on the last adjective, as in (343b), although the true compound form rood-wit-blauw in (343c) is by far the most common form in this position.

343
a. # de rode, witte en blauwe vlag
  the red white and blue flag
b. de rood, wit en blauwe vlag
  the red white and blue flag
c. de rood-wit-blauwe vlag
  the red-white-blue flag

Similar examples with adjectives denoting properties other than color also occur, but may have somewhat different implicatures: for instance, example (344a) does not express that Jan is partly happy and partly sad, but that he has mixed feelings. Haeseryn et al. also includes the examples in (344b&c) in this category, but it is debatable whether this is justified. This is clearest in (344b), which simply expresses that Jan’s “emotional state” changes over time, which can easily be expressed by appealing to a run-of-the-mill conjunctive meaning. Example (344c) with the conjunctive adverbials enerzijdson the one hand and anderzijdson the other hand is more complex, since these adverbials express that the appropriateness of adjectival predicates depends on the point of view one takes, but we do not see why this could not be expressed by appealing to the logical conjunction reading of en. Indeed, this is quite common in question-answer pairs such as Ben je gelukkig? Ja en nee.Are you happy? Yes and no: on the one hand I am, but on the other hand I am not.

344
a. Jan is (tegelijkertijd) gelukkig en droef.
  Jan is at.the.same.time happy and sad
b. Soms is Jan gelukkig en soms is hij droef.
  sometimes is Jan happy and sometimes is he sad
  'Sometimes Jan is happy and sometimes he is sad.'
c. Enerzijds is Jan gelukkig (en) anderzijds is hij droef.
  on.the.one.hand is Jan happy and on.the.other.hand is he sad
  'On the one hand, Jan is happy, and on the other, he is sad.'

It seems that the partitioning conjunction reading is pragmatic in the sense that it depends on our knowledge or the world. Consider example (345a); it differs from the cases in (342) and (344a) in that it does not allow the interpretation that the castle was partly demolished and partly restored, but only the asymmetric conjunction interpretation that it was first completely demolished and then reconstructed. Partitioning is possible, but this requires explicit marking, e.g. by adding the modifier gedeeltelijkpartly in (345b), but such cases can again be analyzed as involving a logical conjunction.

345
a. Het kasteel is gesloopt en hersteld.
  the castle has.been demolished and restored
  'The castle has been demolished and (subsequently) restored.'
b. Het kasteel is gedeeltelijk gesloopt en gedeeltelijk hersteld.
  the castle has.been partly demolished and partly restored
  'The castle has been partly demolished and partly restored.'

Finally, we note that conjoined predicates sometimes receive a union reading instead of the expected intersection reading, as in De jongens [zingen en dansen]The boys sing and dance. This is potentially relevant to the present discussion, but has already been discussed in Section 38.1, sub IVE.

[+]  2.  Emphatic conjunction

Haeseryn et al. (1997:1474) gives the examples in (346) as a special form of emphatic conjunction. This form of conjunction is characterized by the fact that the coordinands occur in a fixed order and that the second coordinand contains a focus particle like zelfseven or ooktoo. However, we seem to be dealing with a regular logical conjunction, as is clear from the fact that (346a) entails the propositions expressed by the two sentences given in the (b)-examples; cf. Kraak & Klooster (1968:255ff.). Note that the focus particle can be pied-piped under topicalization and thus be considered part of the PP: Zelfs aan mijn kinderen heb ik het verteldEven to my children I have told it.

346
a. Ik heb het aan mijn vrouw en zelfs aan mijn kinderen verteld.
  I have it to my wife and even to my children told
  'I have told it to my wife and even to my children.'
b. Ik heb het aan mijn vrouw verteld.
  I have it to my wife told
b'. Ik heb het zelfs aan mijn kinderen verteld.
  I have it even to my children told

Now consider the examples in (347). It seems that the emphatic conjunction in these examples is ambiguous between a true conjunction and a structure with a parenthetical en-phrase, which may account for the fact that it is regularly claimed that emphatic nominal conjunctions can trigger either singular or plural inflection on the verb when acting as the subject. The parenthetic reading is forced when the phrase en-XP is preceded or followed by an intonation break, as in (347b), or when it is placed in sentence-final position, as in (347b), in which case the finite verb must definitely be singular. However, it is difficult to judge to what extent plural agreement is really acceptable in colloquial speech: speakers’ judgments on (347a) are not sharp, suggesting that plural agreement may be restricted to the more formal registers.

347
a. Mijn vader en ook/zelfs mijn moeder houdt/%houden van honden.
  my father and also/even my mother likes/like of dogs
  'My father and also/even my mother like(s) dogs.'
b. Mijn vader –en ook/zelfs mijn moeder– houdt/*houden van honden.
  my father and also/even my mother likes/like of dogs
  'My father -and also/even my mother- like(s) dogs.'
c. Mijn vader houdt/*houden van honden, en ook/zelfs mijn moeder.
  my father likes/like of dogs and also/even my mother
  'My father likes dogs, and so does (even) my mother.'

Example (348a) shows that emphatic conjunctions can never be used as antecedents for the reciprocal elkaareach other. This can perhaps be used as an argument against the claim that emphatic conjunctions can be the result of ordinary coordination, and in favor of a parenthetical analysis across the board. A similar conclusion can perhaps be drawn from the fact, illustrated in (348b), that emphatic conjunctions cannot receive a cumulative reading.

348
a. [Mijn vader en (*ook/*zelfs) mijn moeder] houden van elkaar.
  my father and also/even my mother love of each.other
  'My father and my mother love each other.'
b. [Mijn vader en (*ook/*zelfs) mijn moeder] gaan samen op vakantie.
  my father and also/even my mother go together on holiday
  'May father and my mother go on holiday together.'

Emphatic conjunction is common with nominal coordinands but the examples in (349) show that it can also occur with other phrases, such as PP-complements, complementives and verbal predicates (VPs).

349
a. dat Jan graag [[over zijn werk] en [ook over zijn hobby’s]] praat.
PP
  that Jan gladly about his job and also about his hobbies talks
  'that Jan likes to talk about his job and also about his hobbies.'
b. dat Jan haar [vriendelijk en zelfs aardig] vindt.
complementive
  that Jan her friendly and even kind considers
  'that Jan considers her friendly and even kind.'
c. dat Jan morgen [[komt] en [zelfs blijft slapen]].
VP
  that Jan tomorrow comes and even stays sleep
  'that Jan will come tomorrow and even stay the night.'

What is not possible, however, is clausal conjunction. This is illustrated in the primeless examples in (350) for main and embedded clauses; note that the number sign is used to indicate that the focus particle can be used, but only if it has scope over the matrix verb, i.e. with the meaning “Els even says that ...” instead of the intended meaning “Jan will even stay the night’. Note, however, that the primed examples show that the focus particle can be located within the clause, suggesting that it should be part of the second coordinand; the unacceptability of the tow primeless clauses on the intended readings can thus be attributed to the fact that the clause-initial position is not available for the particle.

350
a. * [Jan komt morgen] en [zelfs hij blijft slapen].
  Jan comes tomorrow and even he stays sleep
a'. [[Jan komt morgen] en [hij blijft zelfs slapen]].
  Jan comes tomorrow and he stays even sleep
  'Jan will come tomorrow and he will even stay the night.'
b. # Els zegt [[dat Jan morgen komt] en [zelfs dat hij blijft slapen]].
  Els says that Jan tomorrow comes and even that he stays sleep
b'. Els zegt [[dat Jan morgen komt] en [dat hij zelfs blijft slapen]].
  Els says that Jan tomorrow comes and that he even stays sleep
  'Els says that Jan will come tomorrow and that he will even stay the night.'

The coordinators alsmede and alsookand also are specialized forms for emphatic conjunction. They are found only in formal language and thus are probably not part of the core grammar; we refer the reader to Haeseryn et al. (1997: §25.2) for a discussion of these forms.

[+]  3.  Comment (specification, qualification, correction, etc.)

Phrases introduced by en can often be used as additional comments: these comments are specifications, corrections or other qualifications. A very common case is specification: the phrase introduced by en provides further specification of one of the constituents in the clause, and is usually realized as a parenthetical phrase or placed in sentence-final position.

351
a. Jan heeft een auto –en wel een elektrische– gekocht.
  Jan has a car and in.fact an electric.one bought
b. Jan heeft een auto gekocht, en wel een elektrische.
  Jan has a car bought and in.fact an electric.one
  'Jan has bought a car–an electric one.'

The phrase following en in a sense replaces one of the phrasal constituents of the preceding clause, as in (352a), but it may also add information that was missing, as in (352b); cf. Kraak & Klooster (1968: §11.3.2).

352
a. Jan is naar Amerika vertrokken en wel naar New York.
  Jan is to America left and in.fact to New York
  'Jan has left for the USA, for New York.'
b. Jan is vertrokken en wel naar New York.
  Jan is left and in.fact to New York
  'Jan has left, for New York.'

The phrase following en may be of the same category as the corresponding phrase in the clause preceding en, but it may also be different; in (353) the noun phrase de hond is “replaced” by a clause expressing a proposition about its referent.

353
dat we over de hond spraken en dat hij ziek was.
  that we about the dog talked and that he ill was
'that we talked about the dog, and that it was ill.'

The specifying nature of the examples in (351) and (352) is made explicit by the use of the modifier wel, which cannot easily be omitted; cf. Section N16.1.3.

354
a. Jan heeft een auto gekocht, en *(wel) een elektrische.
  Jan has a car bought and in.fact an electric.one
b. Jan is (naar Amerika) vertrokken en *(wel) naar New York.
  Jan is to America left and in.fact to New York

Other relations to the preceding clause occur as well: in (355a) the en-phrase simply mentions a (presupposed but false) alternative to the relevant noun phrase in the preceding clause, and in (355b) it mentions other people who have a different idea than the speaker; cf. Haeseryn et al. (1997:1530).

355
a. Ik heb een boek gekocht, en geen CD.
  I have a book bought and no CD
  'I have bought a book, and not a CD.'
b. Marie is erg knap, en volgens sommigen zelfs briljant.
  Marie is very clever and according to some even brilliant
  'Marie is very clever, and even brilliant according to some.'

There is good reason to believe that in the above cases we are not dealing with ordinary coordination; cf. De Vries (2009). This is especially clear for subjects, since they trigger singular agreement on the finite verb; this suggests that the en-XP phrase in (356a) is a parenthetical phrase, just as in the “split” case in (356b), which is also supported by the fact that it can easily be preceded and followed by intonation breaks.

356
a. Jan, en mogelijk ook Marie, is/*zijn ziek.
  Jan and possibly also Marie is/are ill
b. Jan is ziek, en mogelijk ook Marie.
  Jan is ill, and possibly also Marie
[+]  4.  Intensifying conjunction

Coordinate structures with enand have an intensifying function when the coordinands are identical. This is especially true for elements with a quantitative meaning aspect such as nouns denoting time, distance or weight, and for numerals.

357
a. Er gingen jaren en jaren voorbij.
  there went years and years past
  'Many years went by.'
b. Nederland heeft kilometers en kilometers aan strand.
  Netherland has kilometers and kilometers of beach
  'The Netherlands has many kilometers of beaches.'
c. Jan is kilo’s en kilo’s te zwaar.
  Jan is kilos and kilos too heavy
  'Jan is severely overweight.'
d. Er waren duizenden en duizenden mensen aanwezig.
  there were thousands and thousands people present
  'Many thousands of people were present.'

The conjunction of identical comparatives is used to indicate intensifying progression: (358a) indicates that the train is accelerating and (358b) that (the quality of) each new book by Arthur Japin exceeds the previous one. Note that these conjunctions do not allow for the addition of a comparative als/dan-phrase.

358
a. De trein reed sneller en sneller (*dan de auto).
  the train drove faster and faster than the car
  'The train drove faster and faster.'
b. De boeken van Japin worden beter en beter.
  the books by Japin become better and better
  'Japin's books are getting better all the time.'

The conjunction of identical main verbs has not only an intensifying effect, but also an aspectual one, in the sense that it indicates that the eventuality extends over time. The same effect can be observed with nearly equivalent verbs.

359
a. Jan zeurde en zeurde/zanikte tot hij zijn zin kreeg.
  Jan nagged and nagged/nagged until he his way got
  'Jan nagged continuously until he had his way.'
b. Jan werkte en werkte tot hij erbij neerviel.
  Jan worked and worked until he with.it down-fell
  'Jan kept on working until he dropped in his tracks.'

In general, it seems that the conjunction of two or more identical elements (or strings of words) results in an unbounded reading, which can be interpreted in different ways; cf. Corver (2015b) for further discussion.

[+]  5.  Additive conjunction

Haeseryn et al. (1997:1530) refers to cases such as (360a) as additive conjunction; in such cases the coordinator en can easily be replaced by the name of the mathematical symbol “+”. For this reason, we may wonder whether we are dealing with natural language, or with scientific jargon. An argument in favor of the latter is that in sums with more than two members the coordinator must be repeated before every member except the first, i.e. the unmarked monosyndetic construction is not well-formed. We are clearly not dealing with a logical conjunction, since the two entailments drie/vier is zeventhree/four is seven are invalid, but perhaps this can be resolved by assuming that (360a) is actually an abbreviated form of (360c).

360
a. Drie en/plus vier is zeven.
  three and/plus four is seven
b. drie en/plus vier en/plus vijf is twaalf
  three and/plus four and/plus five is twelve
c. De som van drie en vier is zeven.
  the sum of three and four is seven

The conjunction en can also be used with an additive function to form complex numerals such as eenentwintigtwenty-one. We will not discuss this here, since there is good reason to believe that this is not a case of syntactic coordination. This will become clear when we compare the two examples in (361), where deelbaar zijn door means that division results in a natural number: first, while the complex numeral in (361a) triggers singular agreement, the syntactic conjunction in (361b) triggers plural agreement; second, while the statement in (361a) is true (21/3 = 7), the statement in (361b) is false (1/3 = 0.333 and 20/3 = 6.666).

361
a. Eenentwintig is deelbaar door drie.
complex numeral
  twenty-one is divisible by three
b. Een en twintig zijn deelbaar door drie.
syntactic conjunction
  one and twenty are divisible by three

We conclude from the agreement facts that complex numbers with en are complex morphological forms, which are treated as units by syntax: for further discussion of the formation of complex numbers, see Section N19.1.1.

[+]  6.  Coordinate structures with missing conjuncts

The conjunction enand is normally used to link two coordinands. However, there are also cases, such as (362a&b), where a coordinand seems to be missing. Examples such as these require a special context: a speaker using (362a) knows that the addressee has had a meeting with Marie about some important matter and wants to know the outcome of that meeting, while a speaker can use (362b) to request more information about a particular incident. Examples like these are important tools for organizing a discourse, and thus resemble example (362b'), repeated from Subsection IA3, which is also exceptional in that it involves coordination of clauses with a different illocutionary force.

362
a. En wat zei Marie?
  and what said Marie
  'And what did Marie say?'
b. Goed, je sprak hem aan en?
  good you spoke him prt. and
  'All right, you addressed him and [what happened next]?'
b'. Goed, [[je sprak Marie aan] en [wat zei ze toen?]]
  good you spoke Marie prt. and what said she then
  'All right, you addressed Marie and what did she say then?'

Given the fact illustrated in (362a&b) that the first and second coordinand can be omitted, it is not surprising that the speaker can sometimes be even more economical by omitting both coordinands: En? The meaning of this utterance depends largely on the context: it can be used as a request for more information En (toen)?and (then)? but it can also be used as a sign of indifference (Nou) en?So what?. There is also a stronger form of the coordinator, enne, which is often used to introduce a new argument or discourse topic: Enne ..., ik wou je ook nog vragen of ... I also wanted to ask you whether ...; cf. Overdiep (1937:562) and Corver (2014).

Overdiep (1937:562) already noted that sentences with en in initial position usually relate to the common ground (i.e. the shared knowledge of the discourse participants): the utterance En nu naar bed! after reading a bedtime story will only be effective if the child is used to going to sleep after such a story. Overdiep also noted that the coordinator en usually receives an emphatic accent in such cases and that this adds an expressive component to the utterance: examples such as in (363a-b) tend to express surprise, indignation, etc. Some construction types, such as the en maar Vinf construction in (363c), even have a specialized expressive meaning; cf. Broekhuis & Corver (2017).

363
a. En ik maar denken dat ze ziek was!
after hearing that Els is on a vacation
  and I prt think that she ill was
  'And I was thinking all the time that she was ill.'
b. En je zei dat Jan schrijver was!
after reading Jan’s report
  and you said that Jan writer was
  'And you told me that he was a writer!'
c. En maar zeuren de hele dag!
  and prt nag the whole day
  'Nag, nag, nag, ... the whole day long!'

All of the examples discussed in this subsection involve omitting entire coordinands, but occasionally it is also possible to omit parts of coordinands. Consider example (364), in which the sequence of the coordinator en and the of-clause is a fixed formula for ensuring that something is the case (here: that Jan knew it). Probably, the phrase following en is already a reduced main clause, but it can be reduced even further to Nou en of!absolutely.

364
Nou, en of Jan dat wist!
  well and whether Jan that knew
'No doubt that Jan knew that.'

This subsection has shown that there are cases where one or more conjuncts are missing from a coordinate structure. It seems plausible that the missing conjuncts are syntactically present but not phonetically realized. We have seen that such cases play an important role in structuring the discourse and often have an expressive or emotional function.

[+]  II.  The simplex coordinator ofor

The coordinator ofor is similar to the coordinator enand in that it is very common and quite versatile in its use. The general organization of the discussion of of is similar to that of the discussion of enand in Subsection I. Subsection A begins with a discussion of the co-occurrence restrictions on the coordinands, Subsection B continues with a discussion of the problems that arise with agreement when the feature specifications of the nominal coordinands differ. Subsection C discusses issues concerning the interpretation of disjunctive coordinate structures: after a brief discussion of the inclusive and exclusive reading of of, we discuss a number of asymmetric disjunctive coordinate structures, i.e. structures in which reordering of the coordinands affects the truth conditions. Subsection D briefly discusses a special type of asymmetric disjunction known in the literature as balansschikking (balanced ordination). Subsection E concludes with some more special uses of of.

[+]  A.  Restrictions on the coordinands

The coordinator ofor is highly productive as a linker: it can be used to coordinate phrases of different syntactic categories, and the resulting structures can have a variety of syntactic functions (e.g. as argument, predicate, adverbial, and more). Although there are various syntactic and semantic co-occurrence restrictions on the coordinands, which amount to saying that they must be similar in some sense, we will see that there are also various “mixed” cases.

[+]  1.  Categorial/semantic restrictions on the coordinands

The examples in (365) show that, like the coordinator enand, the coordinator ofor is highly productive as a linker. The examples in (365) show that it can coordinate clauses (CPs), noun phrases (DPs), APs, and PPs.

365
Category of the coordinands
a. [[Marie is ziek] of [ze is op vakantie]].
CPs
  Marie is ill or she is on vacation
b. [[De man] of [de vrouw]] zingt een lied.
DPs
  the man or the woman sings a song
c. Jan is [[ziek] of [oververmoeid]].
APs
  Jan is ill or overtired
d. Jan wacht [[op een boek] of [op een CD]].
PPs
  Jan waits for a book or for a CD

The illocutionary type of clauses can affect the acceptability of the resulting coordinate structures: declarative clauses (Decl), yes/no-questions (Q), and imperative clauses (Imp) can all be coordinated. This was already illustrated for declaratives by (365a), and the examples in (366a&b) illustrate it for yes/no-questions and imperatives.

366
Illocutionary types of clausal coordinands
a. [[Is Marie ziek] of [is ze op vakantie]]?
yes/no-Q
  is Marie ill or is she on vacation
  'Is Marie ill or is she having a vacation?'
b. [[Neem een maand vrij] of [ga op vakantie]]!
Imp
  take a month off or go on vacation
  'Take a month's leave or go on vacation!'

However, the examples in (367) show that it is difficult to coordinate wh-questions or wh-exclamatives. To our knowledge, the contrast between the interrogatives in (366a) and (367a) has not been discussed before, but intuitively it seems to be of a semantic or pragmatic nature. That (366a) is acceptable is not surprising, since it presents the addressee with two clear alternatives, namely the propositions “Marie is ill” and “Marie is on vacation”. That (367a) is marked may be due to the fact that it does not present the addressee with such clear alternatives. The reason for the markedness of the disjunction of the wh-exclamatives in (367b) may be that it leads to a pragmatic paradox: the use of the wh-exclamatives indicates that the speaker is committed to the high-degree reading of the adjectives mooibeautiful and ontroerendmoving, which is contradicted by the fact that the disjunction indicates that the speaker is not committed to the truth of both coordinands.

367
a. $ [[Wie is er ziek] of [wie gaat er op vakantie]]?
wh-Q
  who is there ill or who goes there on vacation
  'Who is ill or who is going on vacation?'
b. $ [Wat een mooie tekening heeft Jan gemaakt] of
wh-excl
  what a beautiful drawing has Jan made
[wat een ontroerend gedicht heeft Els geschreven]! what a moving poem has Els written

The examples in (365a) and (366) are main clauses, but (368) shows that dependent clauses can also be coordinated. The clauses can be declaratives or yes/no-questions; imperatives are excluded for the independent reason that they cannot be embedded at all. It is remarkable that the complementizer of the second embedded yes/no-question in (368b) cannot be the interrogative complementizer of, but is the “declarative” complementizer datthat. This may be the result of haplology, possibly combined with the fact that many speakers allow the use of the complementizer form of dat in embedded interrogative clauses: cf. of of dat of dat. See Den Besten (1983: §4.1), Hoekstra (1992) and Ackema (2000) for competing views and further discussion.

368
Embedded clauses
a. Els denkt [[dat Marie ziek is] of [dat ze op vakantie is]].
Decl
  Els thinks that Marie ill is or that she on vacation is
  'Els believes that Marie is ill or that she is having a vacation.'
b. Els vroeg [[of Marie ziek is] of [dat/*of ze op vakantie is]].
yes/no-Q
  Els asked if Marie ill is or that/if she on vacation is
  'Els asked whether Marie is ill or whether she is having a vacation.'

Example (369a) is marked for a similar reason as (367a) if the embedded clauses both refer to questions that Jan has asked, but is acceptable if the speaker wants to assert that Jan has asked one of the questions, but that he does not know which one. The acceptability of the second reading is perhaps even clearer in question (369b), adapted from Haeseryn et al. (1997:1491), which makes explicit that the speaker wants to know whether Jan has asked how much it costs or whether he has asked how much he has to pay. This shows that there is clearly no syntactic constraint on the disjunctive coordination of wh-clauses, supporting the earlier suggestion that the markedness of (367a) is semantic or pragmatic in nature. Note that speakers who allow the complementizer of (dat) in embedded wh-interrogatives can also use it in (369): Jan vroeg [[wie of (dat) er ziek was] of [wie of (dat) er op vakantie was]]. This supports the haplology explanation given earlier for the unacceptability of the complementizer of in (368b).

369
a. Jan vroeg [[wie er ziek is] of [wie er op vakantie gaat]].
wh-Q
  Jan asked who there ill is or who there on vacation goes
  'Jan asked to know who is ill or who is going on holiday.'
b. Heeft Jan gevraagd [[hoeveel het kost] of [hoeveel hij moet betalen]]?
  has Jan asked how.much it costs or how.much he must pay
  'Has Jan asked how much it costs or how much he has to pay?'

Finally, the (b)-examples in (370) show that extended verbal projections smaller than clauses (CPs) can also be linked by of; for convenience, we will refer to such smaller projections as VP, although the reader should keep in mind that these projections may be larger than what is called VP elsewhere in this work. The primeless examples are main clauses, while the primed examples are the corresponding embedded clauses. Note that the finite verb zalwill in (370b) has been extracted from the coordinated VPs in an across-the-board fashion in order to satisfy the verb-second requirement; the original VP-internal positions of zal are marked by the trace tv.

370
Verbal coordinands of different sizes
a. [[Els wil een boek lezen] of [ze wil een gedicht schrijven]].
CPs
  Els wants a book read or she wants a poem write
  'Els wants to read a book or she wants to write a poem.'
a'. Ik denk [[dat Els een boek wil lezen] of [dat ze een gedicht wil schrijven]].
  I think that Els a book wants read or that she a poem wants write
  'I think that Els wants to read a book or that she want to write a poem.'
b. Els zal [[een boek tv lezen] of [een gedicht tv schrijven]].
VPs
  Els will a book read or a poem write
  'Els will read a book or write a poem.'
b'. Ik denk dat Els [[een boek zal lezen] of [een gedicht zal schrijven]].
  I think that Els a book will read or a poem will write
  'I think that Els will write a book or write a poem.'
[+]  2.  Syntactic functions of disjunctive coordinate structures

Coordinate structures with ofor can be used in virtually all conceivable syntactic functions: they can be used as complete sentences, but also as arguments, complementive or supplementive predicates, and various types of adverbial phrases. Some typical examples are given in (371); most of these examples convey that the speaker is insufficiently informed or uncertain about the situation described. For this reason, some of the coordinate structures may sound somewhat forced in declarative clauses, but they all become fully acceptable in yes/no-questions. For instance, while example (371d) is forced in that it requires a very specific context to be usable, its interrogative counterpart Werkt Jan snel of traag?Does Jan work fast or slow? would be a perfectly natural question.

371
Syntactic function
a. [[Marie is ziek] of [ze is op vakantie]].
CPs
  Marie is ill or she is on vacation
b. [[De man] of [de vrouw]] zingt een lied.
subject
  the man or the woman sings a song
b'. Ik zal [[een boek] of [een CD]] kopen.
direct object
  I will a book or a CD buy
b''. Jan zoekt [[naar een boek] of [naar een CD]].
prepositional object
  Jan looks for a book or for a CD
c. Jan is [ziek of overwerkt].
complementive
  Jan is ill or overworked
c'. Jan ging [ziek of moe] naar bed.
supplementive
  Jan went ill or tired to bed
d. Jan werkt [snel of traag].
manner adverbial
  Jan works fast or slow
d'. Jan werkt [morgen of overmorgen].
time adverbial
  Jan works tomorrow or the.day.after.tomorrow
d''. Jan werkt [in Amsterdam of in Utrecht].
place adverbial
  Jan works in Amsterdam or in Utrecht

As in the case of enand, there are certain adverbial types that, for semantic or pragmatic reasons, do not easily allow disjunction. The oddity of (372a) seems to be due to the fact that the disjunctive coordinate structure zeker of mogelijk is no more informative than the simple use of the modal mogelijk. And the oddity of (372b) may be due to the fact that the disjunction of the polar adverbials wel and niet is not informative. That we are not dealing with a syntactic restriction is clear from the fact, illustrated in the primed examples, that the same coordinate structures are acceptable in interrogative clauses where the addressee is given a clear choice. The same is shown by Je moet nu beslissen of je [wel of niet] meedoetYou must now decide whether you want to participate or not, where wel of niet can also be replaced by the more idiomatic form al dan niet.

372
a. $ Jan komt [zeker of mogelijk].
  Jan comes certainly or possibly
a'. Komt Jan [zeker of mogelijk]?
  comes Jan certainly or possibly
  'Is it possible or certain that Jan will come?'
b. $ Jan komt [wel of niet] vandaag.
  Jan comes aff or not today
b'. Komt Jan [wel of niet] vandaag?
  comes Jan aff or not today
  'Is or isnʼt Jan coming today?'

Disjunctive coordinate structures also occur as subparts of clausal constituents. For instance, the examples in (373) show that they can occur as nominal modifiers, as in the (a)-examples, but also as smaller nominal projections, as in the (b)-examples, where the modifiers have scope over both coordinands; cf. Section N16.3.2.4 for more information on modifiers and scope.

373
a. Er zijn momenteel [tomaten [[uit Spanje] of [uit Italië]]] verkrijgbaar.
  there are at.present tomatoes from Spain or from Italy available
  'Tomatoes from Spain or from Italy are available right now.'
a'. [Leerlingen [die te laat komen] of [die niet aanwezig zijn]] worden gestraft.
  pupils who too late come or who not present are are punished
  'Pupils who are too late or who are not present will be punished.'
b. [De niet aanwezige [leerlingen of studenten]] worden gestraft.
  the not present pupils or students are punished
  'The absent pupils or students will be punished.'
b'. [[Leerlingen of studenten] die niet aanwezig zijn] worden gestraft.
  pupils or students who not present are are punished
  'Pupils or students who are not present will be punished.'

Disjunctive coordinate structures can be used not only as complements of verbs, but also of nouns, adjectives, and prepositions. Example (374) provides three simple cases to illustrate this: the prepositional coordinate structures in (374a) and (374b) function as complements of the noun ouders and the adjective geïnteresseerdinterested, respectively, and in (374c) the nominal coordinate structure functions as the complement of the preposition op.

374
a. Ik ontmoet morgen de [ouders [[van Jan] of [van Els]]].
  I meet tomorrow the parents of Jan or of Els
  'I will meet the parents of Jan or (those) of Els tomorrow.'
b. Jan is [geïnteresseerd [[in taalkunde] of [in postzegels]]].
  Jan is interested in linguistics or in stamps
c. Jan wacht [op [[een boek] of [een CD]]].
  Jan waits for a book or a CD
[+]  3.  Coordinands of different types

Subsection 1 has shown that disjunction of clauses is possible regardless of their illocutionary force (although disjunction of wh-questions is sometimes impossible for non-syntactic reasons). However, the examples in (375) show that linking clauses of different illocutionary types is not easy; changing the order of the clauses does not improve the result.

375
Mixing clauses of different illocutionary types is impossible
a. * [[Marie is ziek] of [gaat Jan op vakantie?]].
Decl & Q
  Marie is ill or goes Jan on vacation
b. * [[Marie is ziek] of [ga op vakantie!]].
Decl & Imp
  Marie is ill or go on vacation
c. * [[Is Marie ziek?] of [ga op vakantie!]].
Q & Imp
  is Marie ill or go on vacation

Ofor can link phrases of different categories, as in (376), provided they have a similar syntactic function (here: complementive).

376
a. Ik vraag me af of Jan [[slim] of [een sukkel]] is.
AP&DP
  I wonder refl prt. whether Jan smart or a dope is
  'I wonder whether Jan is smart or a dope.'
b. Ik vraag me af of Jan [[ziek] of [op vakantie]] is.
AP&PP
  I wonder refl prt. whether Jan ill or on vacation is
  'I wonder whether Jan is ill or on vacation.'
c. Ik vraag me af of Jan [[een sukkel] of [in de war]] is.
DP&PP
  I wonder refl prt. whether Jan a dope or in the war is
  'I wonder whether Jan is a dope or confused.'

In nominal coordinate structures, the coordinands can differ in all nominal features: number, person, and gender. Again, the main restriction is that they must have the same syntactic function and be able to appear in the same syntactic position as the coordinate structure as a whole. However, we will see in Subsection B that such “mixed” cases are sometimes difficult to integrate into the clause.

377
a. Heb je [[Jan]sg of [zijn kinderen]pl] daar gezien?
  have you Jan or his children there seen
  'Have you seen Jan or his children there?'
b. Ik heb [Jan3p of jou2p] daar gezien.
  I have Jan or you there seen
  'I have seen Jan or you there.'
c. Heb je [[de man]non-neuter of [zijn zoontje]neuter] daar gezien?
  have you the man or his sondim. there seen
  'Have you seen the man or his little son there?'
[+]  4.  Conclusion

The limited set of examples in this subsection has shown that there are hardly any syntactic restrictions on coordinate structures with ofor. First, the coordinands are not restricted with respect to their categorial status. Second, coordinate structures can have practically any syntactic function: they can be full clauses, clausal constituents (arguments, complementives or adverbials), but also parts of clausal constituents. There are several syntactic and semantic co-occurrence restrictions on the coordinands: they must be able to perform the same syntactic function and occupy the same position as the coordinate structure as a whole, and clausal coordinands must be of the same illocutionary type. However, they do not have to be similar in all respects, as is clear from the fact that nominal coordinands can differ in number, person, and gender features.

[+]  B.  Agreement with nominal coordinands with “mixed” feature specifications

Subject-verb agreement of coordinate structures with ofor depends on the feature specification of the coordinands. To illustrate, the examples in (378a&b) show that if the coordinands are all either 3sg or 3pl, then the finite verb will also be marked 3sg or 3pl. However, if the coordinands are mixed in that they are 3sg and 3pl respectively, the resulting clause is degraded regardless of the inflection of the finite verb: it cannot be 3sg or 3pl, nor is there a default form that can be used to save the structure. Some speakers may marginally accept examples such as (378c): we will ignore this for the moment, but return to it at the end of this subsection.

378
a. Jan3sg of Marie3sg logeert3sg bij oma.
  Jan or Marie stays with grandma
  'Jan or Marie will stay with granny.'
b. [[De jongens]3pl of [de meisjes]3pl] logeren3pl bij oma.
  the boys or the girls stay with grandma
  'The boys or the girls will stay with granny.'
c. * [[Jan]3sg of [zijn zusjes]3pl] logeert3sg/logerenpl bij oma.
  Jan or his sisters stays/stay with grandma
  'Jan or his sisters will stay with granny.'

The degraded status of (378c) suggests that Dutch has no clear (generally accepted) resolution rules for number conflicts in disjunctive coordinate structures with ofor. This is also true for person conflicts: the examples in (379) show for singular coordinands that disjunctions can only act as antecedents for a reflexive pronoun if the coordinands have the same person specification; the same holds for plural coordinands, but this is not shown here. Note that the acceptable instance in (379d) cannot be rendered into English, since that language differs from Dutch in that singular masculine and feminine (pro)nouns must agree in gender with the anaphor.

379
Anaphor binding: person (singular)
a. * [Ik of jij] keek naar mezelf/jezelf/zichzelf.
  I or you looked at refl1p.sg/refl2p.sg/refl3p.sg
b. * [Ik of hij] keek naar mezelf/zichzelf.
  I or he looked at refl1p.sg/refl3p.sg
c. * [Hij of jij] keek naar jezelf/zichzelf.
  he or you looked at refl2p.sg/refl3p.sg
d. [Hij of zij] keek naar zichzelf.
  he or she looked at refl3p.sg

An exception to the restriction that the coordinands must have the same person specification is given in (380): this is due to the fact that the polite second-person form uyou can function as an antecedent of the third-person reflexive pronoun zichzelf. Substitution of the polite second-person reflexive form uzelf for zichzelf yields an unacceptable result.

380
a. [Hij of u] keek naar zichzelf.
  he or you looked at refl
b. [U of hij] keek naar zichzelf.
  you or he looked at refl

Subject-verb agreement between a nominal disjunction and a finite verb is (fully) acceptable only if the coordinands trigger the same inflection on the finite verb. This means that subject-verb agreement is not a problem if the nominal coordinands are all plural, since plural nouns all trigger the inflectional -en suffix on the finite verb.

381
Subject-verb agreement: plural
a. [Wij1pl of jullie2pl/zij3pl] logerenpl bij oma.
  we or you/they stay with grandma
  'We or you/they will stay with granny.'
b. [Jullie2pl of zij3pl] logerenpl bij oma.
  you or they stay with grandma
  'You or they will stay with granny.'

However, if one of the coordinands in (381) is replaced by a singular form, the examples become degraded, since singular subjects are incompatible with the -en suffix on the finite verb; the examples in (382) show that the result is unacceptable regardless of the agreement (singular or plural) on the finite verb. As expected, (382b) is acceptable with singular agreement on the verb if the pronoun zij is interpreted as a 3sg feminine pronoun (i.e. “she”), but this is of course not relevant here.

382
Subject-verb agreement: “mixed” number
a. * [Ik1sg of jullie2pl/zij3pl] logeer1sg/logerenpl bij oma.
  I or you/they stay/stay with grandma
a'. * [Wij1pl of jij2sg/hij3sg] logerenpl/logeert2sg bij oma.
  we or you/he stay/stay with grandma
b. * [Jij2sg of zij3pl] logeert2sg/logerenpl bij oma.
  you or they stay/stay with grandma
b'. * [Jullie2pl of hij3sg] logerenpl/logeert3sg bij oma.
  you or he stay/stays with grandma
c. * [Jan3sg of zijn zusjes3pl] logeert3sg/logerenpl bij oma.
  Jan or his sisters stays/stay with grandma

If both coordinands are singular but differ in person, the acceptability depends on the inflected verb form. The examples in (383) illustrate this for first and second person: if the coordinands trigger the same finite verb form, as in the case of modal verbs and past tense forms, the result is fully acceptable, but if they trigger a different form, as in many present tense constructions, the result is degraded (with judgments varying from speaker to speaker); cf. (383a&b). That this is a morphological and not a syntactic effect is clear from the fact that (383b) becomes fully acceptable in subject-verb inversion constructions, since in such cases the inflected first and second-person verb forms in the present tense are identical (viz. the bare stem); cf. (383c).

383
Mixed coordinands: 1sg and 2sg
a. [Ik of jij] kansg bij oma logeren.
  I or you can with grandma stay
b. % [Ik of jij] logeer1sg/logeert2sg bij oma.
O.K. with past tense logeerde
  I or you stay/stay with grandma
c. Logeer1/2sg [ik of jij] bij oma?
  stay I or you with grandma
  'Who will stay with granny, you or me?'

We may even be dealing with a purely phonetic (and not a morphological) effect, since examples with the order in (383b) seem perfectly acceptable when the verb stem ends in /t/: Jij of ik zit voor You or I will chair. This is even clearer when the verb stem ends in /d/, pronounced as [t] in word-final position: because the inflectional ending -t is visible in writing, an example such as Jij of ik laad(t) de auto inYou or I will load the car will be frowned upon regardless of the spelling of the verb, but will go unnoticed in speech. We will not dwell on this issue here.

Mixed cases with second and third person singular are normally not problematic, since they both trigger a -t ending on the finite verb in the present tense, as shown in (384a&b) for a main and an embedded clause. However, problems may arise in main clauses with subject-verb inversion, since second and third-person subjects in such cases trigger different present tense inflections (without and with -t, respectively). Note that this distinction does not occur with modal verbs and, as expected, such cases are acceptable: cf. Waarschijnlijk kan jij of Peter bij oma logerenProbably you or Peter can stay with granny.

384
Subject-verb agreement: 1sg and 3sg
a. [Peter of jij] logeert2/3sg bij oma.
  Peter or you stay(s) with grandma
b. dat [Peter of jij] bij oma logeert2/3sg.
  that Peter or you with grandma stays
c. % Logeert3sg/Logeer2sg [Peter of jij] bij oma?
O.K. with past tense logeerde
  stays/stay Peter or you with grandma
  'Who will stay with granny, you or Peter?'

The same applies to the mixed cases in (385): if the present tense form of the verb is the same for the first and third person, as in the case of the modal verbs, the result is fully acceptable, but if the verb form is different, the result is highly marked (with judgments varying from speaker to speaker), both in constructions with and without subject-verb inversion.

385
Mixed coordinands: 1sg and 3sg
a. [Jan of ik] kansg bij oma logeren.
  Jan or I can with grandma stay
b. % [Jan of ik] logeer1sg/logeert3sg bij oma.
O.K. with past tense logeerde
  Jan or I stay/stays with grandma
c. % Logeer1sg/Logeert3sg [Jan of ik] bij oma?
O.K. with past tense logeerde
  stay/stays Jan or I with grandma
  'Who will stay with granny, Jan or me?'

Apparently, speakers cannot solve the morphological/phonetic problem that mixed cases pose for verb inflection in a generally accepted way. It stands to reason, then, that mixed coordinate structures seem to be generally avoided (which is also the advice usually given by language consultants).

Haeseryn et al. (1997:1490) has claimed that mixed cases of the kind discussed in this subsection are acceptable when the finite verb agrees with the closest coordinand, but this does not seem to be true for all speakers; e.g. De Vries & Herringa (2008) agrees that there is a contrast, but still does not consider agreement with the closest coordinand fully “gratifying”, while some of our own informants reject such cases outright. Judgments on subject-verb agreement are also problematic in other cases. Haeseryn et al. (1997:1490) claims that in the case of inclusive disjunction, as in (386), plural agreement is possible as a marked option, but again the judgments are not shared by all speakers, as is clear from the fact that De Vries & Herringa (2008:4) as well as our informants judge such cases as degraded.

386
a. [Peter of Dirk] zalsg/%zullenpl u helpen.
  Peter or Dirk will/will you help
  'Peter or Dirk will help you.'
b. Issg/%Zijnpl Jan of Marie hier geweest?
  Is/are Jan or Marie here been
  'Has Jan or Marie been here?'

One general conclusion seems clear: disjunctive coordinate structures are fully acceptable as subjects only if all coordinands trigger the same inflection on the finite verb; otherwise they lead to degraded results. The unacceptability of the degraded structures is not due to syntax, but to a morphological or perhaps even a phonetic clash. Various more or less artificial resolution rules are promoted on linguistic platforms, but they have not been very successful so far: these rules should obviously be considered to belong to the periphery of the grammar and are therefore by definition unsuitable for arguing for or against any theoretical position; cf. Newmeyer (1983: §2.2.2) for a relevant discussion.

[+]  C.  Special interpretations

Section 38.1, sub IV, has discussed the semantic contribution of the coordinator ofor in terms of truth conditions: we adopted the standard semantic position that of expresses inclusive disjunction in the sense that a speaker uttering (387a) commits himself to the truth of at least one of the propositions expressed by the two coordinands. There are, however, many cases in which an exclusive interpretation of of is preferred: a speaker uttering an example such as (387b) usually commits himself to the truth of at most one of the propositions expressed by the two coordinands. Subsection 1 will take up this issue and argue that this is not a matter of semantics but of pragmatics.

387
a. [[Jan is ziek] of [Marie is op vakantie]].
p ∨ q
  Jan is ill or Marie is on vacation
b. [[Jan is ziek] of [hij is op vakantie]].
p ⊻ q
  Jan is ill or he is on vacation

The remainder of this subsection will show that disjunctive coordinate structures are like conjunctive coordinate structures with enand in that they can be symmetric or asymmetric. In symmetric coordinate structures such as (388a), of has a purely truth-conditional interpretation, which is reflected in the fact that the order of the clauses can be reversed without affecting the truth conditions of the sentence, in accordance with the commutative law of disjunction discussed in Section 38.3, sub IIIA.

388
Symmetric coordination
a. [[Jan is ziek] of [Marie is op vakantie]].
p ∨ q
  Jan is ill or Marie is on vacation
b. [[Marie is op vakantie] of [Jan is ziek]].
q ∨ p
  Marie is on vacation or Jan is ill

The interpretation of asymmetric coordinate structures with of, on the other hand, goes far beyond mere logical disjunction; e.g. example (389a) receives a conditional reading “If I donʼt go now, I will be too late”. The special readings of asymmetric structures disappear when the clausal coordinands are reversed, which is indicated in (389b) by the number sign “#”. We will discuss a limited number of different subtypes of asymmetric disjunctive coordination, based on Broekhuis (2018).

389
Asymmetric coordination
a. [[Ik ga] of [ik kom te laat]].
  I go or I come too late
  Literally: 'I will go (now) or I'll be too late.'
  Conditional: 'If I donʼt go now, I will be too late.'
b. # [Ik kom te laat] of [ik ga].
  I come too late or I go

The Dutch literature on asymmetric disjunction in Dutch is huge and often goes far beyond syntax/semantics proper. Since it is impossible to do full justice to the non-syntactic literature here, we will limit ourselves to pointing out that the description of the special reading expressed by asymmetric disjunctions does not seem to require the introduction of any special syntactic or semantic stipulations, but can be captured by more or less standard pragmatic reasoning.

[+]  1.  Inclusive and exclusive disjunction

It is sometimes claimed that the coordinator ofor is ambiguous between inclusive and exclusive disjunction; cf. Tarski (1995:21ff.). However, it seems that the inclusive interpretation of of is often disfavored for declaratives. The question is whether this is a matter of semantics or something else. Gamut (1991: §6.4) claims that it is the latter; the examples in (390) illustrate this point. If the speaker knows that he is going to swim and play tennis, the most informative utterance would be the one in (390a), and the inclusive reading of (390b) is therefore blocked by Grice’s (1975) cooperation principle: the maxim of quantity requires the speaker to make his contribution as informative as the context requires, and the addressee will therefore infer from (390b) that the speaker has not yet decided which of the two activities he will engage in; cf. also Levinson (2000:108).

390
a. Ik ga morgen zwemmen en tennissen.
  I go tomorrow swim and tennis
  'I am going to swim and play tennis tomorrow.'
b. Ik ga morgen zwemmen of tennissen.
  I go tomorrow swim or tennis
  'I am going to swim or play tennis tomorrow'

Huddleston & Pullum (2002) provides a conclusive semantic argument for the hypothesis that the exclusive reading of the coordinator ofor is not semantic but pragmatic in nature. Consider the negated counterpart of example (390b) in (391).

391
Ik ga morgen niet zwemmen of tennissen.
  I go tomorrow not swim or tennis
'I am not going to swim or play tennis tomorrow.'

The truth table for xnor (exclusive logical nor) in the last column of Table 15 shows that if the exclusive-disjunction reading of (390b) were purely semantic, we would incorrectly predict that (391) is true in two situations: the speaker may be going to be engaged in either activity or neither activity. This is clearly incorrect: (391) is true only if the speaker will not be engaged in either activity, as indicated in the truth table for logical nor. This shows that the coordinator ofor is semantically inclusive and that the exclusive reading is due to a pragmatic implicature; cf. Huddleston & Pullum (2002:1294ff.) for further arguments.

Table 15: Truth tables for inclusive/exclusive disjunction and logical nor/xnor
Input output
φ ψ φ ∨ ψ
inclusive disjunction
¬( φ ∨ ψ)
logical nor
φ ⊻ ψ
exclusive disjunction
¬( φ ⊻ ψ)
logical xnor
1 1 1 0 0 1
1 0 1 0 1 0
0 1 1 0 1 0
0 0 0 1 0 1

The inclusive reading is also prominent in yes/no-questions. Chiercha (2004:54) notes that if such questions could be interpreted exclusively, the truth table for exclusive disjunction in Table 15 would incorrectly predict that the negative answer in (392b) should be fully acceptable. It can be added that the affirmative answer in (392b') is also consistent with the truth table for inclusive disjunction only. We refer the reader to De Vries & Herringa (2008:5) for further examples.

392
a. Is Jan of Marie hier geweest?
  is Jan or Marie here been
  'Has Jan or Marie been here?'
b. # Nee, ze zijn beiden hier geweest.
  no, they are both here been
b'. Ja, ze zijn beiden hier geweest.
  yes, they are both here been
  'Yes, they have both been here.'

For a brief overview of the different positions on the question of whether a semantic distinction should be made between inclusive and exclusive ofor, or whether the exclusive reading should be seen as a pragmatic implicature, we refer the reader to Van Canegem-Ardijns & Van Belle (2010).

Huddleston & Pullum (2002: 1297) points out (for English) that ofor is sometimes construed as equivalent to enand, as in (393a): the speaker clearly does not want to express that it is possible that the book can only be obtained through the publisher. The conjunctive reading of of must be due to pragmatic reasons, since the negative counterpart of (393a) in (393b) has the regular reading “neither ... nor ...”. Huddleston & Pullum claims that the conjunctive reading of (393a) is most common in modal contexts (cf. verkrijgbaarcan be obtained) and in comparative als/dan phrases: Een jachtluipaard is sneller dan een tijger of een leeuwA cheetah is faster than a tiger or a lion.

393
a. Dit boek is verkrijgbaar via de uitgever of de boekwinkel.
  this book is available via the publisher or the bookstore
  'This book is available from the publisher or in a bookstore.'
b. Dit boek is niet verkrijgbaar via de uitgever of de boekwinkel.
  this book is not available via the publisher or the bookstore
  'This book is available neither from the publisher nor in a bookstore.'

Huddleston & Pullum further claims that the conjunctive reading is particularly salient when the speaker presents a choice between alternatives that lead to the same truth-conditional result. If (393a) were part of an advertisement, the pragmatic reasoning would be as follows: the advertiser knows where the book can be obtained, and it would be in the mutual interest of the advertiser and the reader not to mention the possibility of obtaining the book through the publisher/bookstore if that were not a true option; consequently, both options must be available. Still, the question remains as to why enand is not used, which would be preferred by the maxim of quantity.

Examples like those in (394) have been used to argue that the choice between an inclusive and an exclusive reading can be affected by intonation; cf. Kraak & Klooster (1968: §11.4.1) and Haeseryn et al. (1997:1487). We have already seen that yes/no-questions typically favor an inclusive reading: all that matters for (394a) is whether the addressee has contacted his mother or not. The use of the contrastive accent in (394b), however, favors an exclusive reading: the speaker presupposes that the addressee has contacted his mother, but he does not know in what way. This is clear from the fact that (394b) cannot be felicitously answered with a simple jayes or neeno, while it is sufficient to indicate only the mode of communication.

394
a. Heb je je moeder [gemaild of gebeld]?
Q
  have you your mother e-mailed or phoned
  'Have you emailed or phoned your mother?'
a'. Ja (gemaild/gebeld/beide).
A
  yes emailed/phoned/both
  'Yes, I have emailed/phoned/emailed and phoned her.'
b. Heb je je moeder [gemaild of gebeld]?
Q
  have you your mother e-mailed or phoned
  'Have you emailed or phoned your mother?'
b'. (Ja), gemaild/gebeld.
A
  yes emailed/phoned
  '(Yes) I have emailed/phoned her.'

If the proper way-in to the interpretive contrast between (394a) and (394b) is by appealing to the notions of inclusiveness and exclusiveness, the pragmatic nature of these notions is highlighted by the fact that the addressee can easily cancel the speaker’s presupposition expressed by (394b) by the affirmative answer Ja, beideYes, I did both. We tentatively conclude that the coordinator ofor is always inclusive and that its exclusive reading is due to pragmatics; cf. Hendriks (2001b).

Note that according to Haeseryn et al. (1997:1492) the disjunctive coordinator ofwelor is almost always interpreted as an exclusive disjunction (or as a means of introducing an alternative name for the entity mentioned by the first coordinand; cf. Section E). We need not digress on this here, since this form is more or less restricted to the written language: according to Uit den Boogaart (1975:136) it occurs only in the spoken language of speakers with an academic background, and it does not appear at all in the frequency list of spoken language in De Jong (1979). The same is even more true for the use of dan (wel) as a disjunctive coordinator.

[+]  2.  Asymmetric disjunction I: p ∨ q

Subsection IC3 has shown that coordinate structures with the conjunctive coordinator enand can sometimes be interpreted as conditionals. The examples in (395) show the same for coordinate structures with the disjunctive coordinator ofor; cf. Haeseryn et al. (1997:1534) and Van der Heijden (1999: §4.1) The coordinate structure in (395a) contains two declarative main clauses and can be used to motivate the speaker’s decision to leave, due to its conditional reading “If I don’t go (now), I will be too late”. The coordinate structure in (395b) contains one imperative and one declarative clause and is typically used as a warning with the conditional interpretation “If you donʼt go (now), you will be too late”; cf. Kraak & Klooster (1968:276).

395
Asymmetric disjunction (conditional)
a. [[Ik ga] of [ik kom te laat]].
  I go or I come too late
  Literally: 'I will go (now) or I'll be late.'
  Paraphrase: 'If I donʼt go (now), Iʼll be too late.'
b. [[Ga] of [je komt te laat]]!
  go or you come too late
  Literally: 'Go (now) or you'll be too late.'
  Paraphrase: 'If you donʼt go (now), youʼll be too late.'

The question as to why these utterances can receive a conditional interpretation seems less complicated than the same question regarding their conjunctive counterparts, because Table 16 shows that the disjunction p ∨ q is logically equivalent to ¬p → q, which corresponds to the conditional paraphrases given above.

Table 16
p q ¬p p ∨ q ¬p → q
1 1 0 1 1
1 0 0 1 1
0 1 1 1 1
0 0 1 0 0

The fact that p ∨ q and ¬p → q are logically equivalent does not mean, however, that coordinate structures with ofor are always interpreted as conditionals. This is clear from the fact that a conditional interpretation is not easily available for (396a): the propositions expressed by the coordinands in (396) are simply presented as independent of each other; they can be reversed without affecting the meaning of the coordinate structure. We are dealing with symmetric disjunction: both coordinands can be used as a plausible explanation for e.g. the observation that the light is on in Jan’s apartment (on the premise that Jan usually turns off the light when he goes out).

396
Symmetric disjunction
a. [[Jan is thuis] of [hij heeft per ongeluk het licht aangelaten]].
p ∨ q
  Jan is home or he has by accident the light on-left
  'Jan is at home or he has accidentally left the light on.'
b. [[Jan heeft het licht per ongeluk aangelaten] of [hij is thuis]].
q ∨ p
  Jan has the light by accident left.on or he is home
  'Jan has accidentally left the light on or he is at home.'

The examples in (395), on the other hand, are clearly asymmetric; reversing the order of the clausal coordinands in (395a), repeated here as (397a), results in the loss of the conditional interpretation. The resulting structure in (397b) is in fact quite marked by a lack of coherence (indicated by the dollar sign). Reversing the imperative and declarative clauses in (395b) simply leads to a completely unacceptable result; cf. *[[Je komt te laat] of [ga]]! (lit.: “You will come too late or go!”).

397
Asymmetric disjunction
a. [[Ik ga] of [ik kom te laat]].
conditional
  I go or I come too late
  'I go (now) or I'll be too late.'
b. $ [[Ik kom te laat] of [ik ga]].
non-conditional
  I come too late or I go

As in the corresponding coordinate structures with enand, discussed in Subsection IC3, the conditional interpretation is usually not possible when the utterance is in the past tense. Example (398) may be syntactically well-formed, but it is just as incoherent as (397b); this suggests that the conditional interpretation of asymmetric disjunctive coordinate structures is also restricted to, and possibly even triggered by, irrealis contexts.

398
$ [[Ik ging] of [ik kwam te laat]].
  I went or I came too late
Literally: 'I went or I came too late.'

The conditional interpretation of (395/397a) is related to the temporal ordering typically found in asymmetric coordination constructions: since the eventuality expressed by the first coordinand precedes the eventuality expressed by the second coordinand, manipulating the truth value of p restricts the truth value of q. This relation is more transparently expressed by the “conditional” formula ¬p → q than by the more “neutral” formula p ∨ q; cf. Van Canegem-Ardijns & Van Belle (2010) for a somewhat different proposal in the same spirit.

399
Pragmatic reasoning leading to a conditional reading of (395a)
a. The utterance does not describe an existing state of affairs: p ∨ q = 0. The utterance is therefore interpreted as irrealis; cf. maxim of relation.
b. Speaker S commits to p ∨ q = 1 at some future time t; cf. maxim of quality.
c. If S makes p true, p ∨ q = 1 regardless of the truth of q, but if S makes p false, p ∨ q = 1 only if q = 1.
d. Since q is undesirable for S, the conditional reading ¬p → q provides a motivation for S to make p true.

Although imperatives cannot be assigned a truth value, it is even easier to derive the conditional interpretation of the utterance in (395b). Since the use of an imperative urges the addressee to make a certain proposition p true, we can again account for the conditional reading by appealing to the temporal ordering of the asymmetrically coordinated clauses and to Grice’s (1975) cooperative principle, where p refers to the proposition that the addressee is urged to make true and q corresponds to the proposition expressed by the second clause.

400
Pragmatic reasoning leading to a conditional reading of (395b)
a. The utterance does not describe an existing state of affairs: p ∨ q = 0.
b. The imperative invites the addressee A to make p true.
c. If A makes p true, p ∨ q = 1 regardless of the truth of q, but if A makes p false, p ∨ q = 1 only if q = 1.
d. Since q is undesirable for A, the conditional reading ¬p → q is a warning to A not to make p false.

That the examples in (395a) and (395b) can both be interpreted as providing a rationale for making p true is crucially based on the fact that q is undesirable for the speaker and the addressee, respectively. This raises the question as to why examples such as those given in (401) sound so strange (on the assumption that being on time is desirable for the speaker/addressee) or receive an ironic interpretation.

401
a. $ [[Ik blijf] of [ik kom op tijd]].
  I stay or I come in time
  Compare: 'I stay or I'll be in time.'
b. $ [[Blijf] of [je komt op tijd]].
  stay or you come in time
  Literally: 'Stay or you'll be in time.'

Pragmatic reasoning along the lines of (400) would lead to the incorrect conclusion that the utterances provide a rationale for making p false, since this would leave open the possibility that q would become true. The reason for the markedness of (401b) may be that the normal function of the imperative is to persuade the addressee to make a particular proposition p true. This is at odds with the conclusion drawn from the pragmatic reasoning in (400) that it would be better for the addressee not to make p true. In other words, the utterance creates a pragmatic paradox by giving conflicting signals to the addressee with; cf. Van Canegem-Ardijns & Van Belle (2010). This may also be the reason for the markedness of (401a): the speaker leads the addressee down the garden path by first providing him with a positive declarative that must later be rejected on the basis of pragmatic reasoning (still assuming that being on time is a desirable thing).

The conditional readings of the disjunctive coordinate structures discussed so far are based on the equivalence rule φ ∨ ψ ≡ ¬φ → ψ. There is a second conditional-like reading, illustrated in (402), which has been called the exceptive reading. This reading is triggered when the second clause is (irrealis) past tense and contains the modal verb moetenmust; cf. Welschen (1999:16ff.) for a detailed discussion.

402
Ik ga wandelen of het moest/zou moeten regenen.
  I go walk or it should/would must rain
Literally: 'I go walk, or it should/would have to rain.'
Paraphrase: 'I will go for a walk, unless it rains.'

Assuming that the meaning of unless can be described as “if not”, we can translate the paraphrase of (402) as: ¬q → p. Table 17 shows that this reading is expected, since ¬q → p is also logically equivalent to p ∨ q.

Table 17
p q ¬q p ∨ q ¬q → p
1 1 0 1 1
1 0 1 1 1
0 1 0 1 1
0 0 1 0 0

The exceptive reading of (402), which seems to be part of the formal language, is clearly related to the subjunctive-like effect of irrealis past tense forms like moestshould, zou moetenwould have to, etc. The pragmatic reasoning leading to this reading is briefly outlined in (403).

403
a. Irrealis entails that q = 0 or q =1 at a contextually determined future time t.
b. S commits to making ¬q → p true at t.
c. If q = 1 (if it rains) at t, then (402) is true regardless of the truth of p, as shown in the non-shaded rows in. This means that S has not committed to go for a walk if it rains at t.
d. If q = 0 (if it is not raining) at t, then (402) is true only if p = 1, as shown in the shaded rows in. This means that S has commited to go for a walk if it does not rain at t.

This subsection has shown that the more special readings assigned to the disjunctive examples of the form p ∨ q can easily be accounted for by appealing to logical equivalence rules and standard pragmatic reasoning; thus, we do not need any unconventional syntactic or semantic means in order to account for these data.

[+]  3.  Asymmetric disjunction II: ¬p ∨ q

The conditional reading of the type of disjunctive coordinate structures discussed in the previous subsection, illustrated again in (404), is based on the logical equivalence of the two statements p ∨ q and ¬p → q; cf. Table 16.

404
[[Ik ga] of [ik kom te laat]].
φ ∨ ψ ≡ ¬ φ → ψ
  I go or I come too late
Literally: 'Iʼll go or Iʼll be too late.'
Paraphrase: 'If I do not go (now) I'll be too late.'

This subsection discusses a second kind of disjunctive coordinate structure with a conditional reading, in which the first coordinand is a negative declarative clause; the conditional reading of such examples is illustrated in (405).

405
[[Ik blijf niet langer] of [ik kom te laat]].
¬φ ∨ ψ ≡ φ → ψ
  I stay no longer or I come too late
Literally: 'I wonʼt stay any longer or Iʼll be too late.'
Conditional paraphrase: 'If I stay any longer, I'll be too late.'

We can account for the conditional reading of (405) by applying the logical equivalence rule given in the square brackets, as shown in Table 18, where the proposition letters p and q stand for “I stay longer” and “I will be too late”, respectively

Table 18
p q ¬p ¬p ∨ q p → q
1 1 0 1 1
1 0 0 0 0
0 1 1 1 1
0 0 1 1 1

The equivalence rule that derives the conditional reading in (404) is actually sufficient to derive the conditional reading of (405): applying it to the formula ¬p ∨ q yields ¬¬p → q, which in turn is equivalent to p → q, since the two negative operators cancel each other out. We would therefore expect that there is little to say about examples such as (405), since we can follow essentially the same pragmatic reasoning that leads to the conditional interpretation of (404). There is a complication, however, in that cases of the kind in (405) has a somewhat wider range of interpretations. Example (406a), for instance, allows not only a conditional reading, but also a temporal (consecutive) reading with a generic, habitual, or iterative flavor.

406
a. [Jan kan niets zeggen] of [Marie protesteert].
  Jan can nothing say or Marie protests
  Literally: 'Jan cannot say anything or Marie protests.'
b. Conditional paraphrase: ʻIf Jan says something, Marie protests.ʼ
b'. Temporal paraphrase: ʻMarie protests when(ever) Jan is saying something.ʼ

Following Van den Toorn (1972), we can derive the temporal reading from the equivalence rule ¬φ ∨ ψ ≡ ¬(φ ∧ ¬ψ), according to which (406a) can be paraphrased as “it is not true that Jan says something and Mary does not protest”. The temporal reading is even more prominent in the past tense counterpart of example (406a) in (407), which is consistent with our earlier claim that the conditional reading requires an irrealis context.

407
[Jan kon niets zeggen] of [Marie protesteerde].
  Jan could nothing say or Marie protested
Literally: 'Jan could not say anything or Marie protested.'
Temporal paraphrase: ʻWhen(ever) Jan said anything, Marie protested.ʼ
[+]  4.  Another case of asymmetric disjunction with logical impact?

Another possible case of asymmetric disjunction (to our knowledge not mentioned in the literature) is given in (408). Such examples begin with a declarative clause followed by a yes/no-question. An affirmative answer to the question would imply that the statement in the declarative clause is false.

408
Marie is niet thuis. Of zijn de lichten aan?
  Marie is not at.home. or are the light on
'Marie is not at home. Or are the lights on?'

It seems that what we have here is an ordinary logical reasoning based on the hidden premise: “if the light is on, Marie is at home”. This explains the fact that an affirmative answer to the question contradicts the statement made in the declarative clause. Similar examples starting with an imperative and an interrogative clause are given in (409). The effect of these examples is also based on a hidden premise. Example (409a) is based on the hidden premise that being deaf would be a good excuse for not obeying a verbal command, and example (409) on the hidden premise that being an abstainer would be a valid reason for refusing a glass of wine.

409
a. Ga nu naar boven! Of ben je doof?
  go now upstairs or are you deaf
  'Go upstairs! Or are you deaf?'
b. Wil je een glaasje wijn? Of drink je niet meer?
  want you a glass [of] wine or drink you not anymore
  'Would you like a glass of wine? Or don't you drink anymore?

Note that it is not clear a priori that the clauses in (408) and (409) are linked by the coordinator ofor. It may well be that we are dealing with a disjunction with a missing coordinand, which would be consistent with the fact that the two clauses are pronounced as separate sentences (and can be presented as such in writing). We leave such examples to future research.

[+]  5.  Fixed collocations and ordering conventions

As in the case of conjunctions, there are many disjunctions that do not allow a reordering of their coordinands. Some of these disjunctions have a special meanings, such as vandaag of morgenone of these days (literally: today or tomorrow) and hier of daarin some points/places (literally: here or there) in (410).

410
a. Vandaag of morgen vermoord ik hem nog eens.
  today or tomorrow kill I him prt prt
  'One of these days I will kill him.'
b. Hier of daar moet het huis bijgeschilderd worden.
also: hier en daar
  here or there must the house in-painted be
  'The house should be touched up in some places.'

There are also coordinate structures like those in (411) with a fixed combination of coordinands. Changing the order of the coordinands leads to a degraded result. Note that the disjunctions in (411) all have an exclusive flavor.

411
a. Het is nu of nooit.
*nooit of nu
  it is now or never
b. Het is alles of niets.
*niets of alles
  it is all or nothing
c. Het is graag of niet.
*niet of graag
  it is gladly or not
  'You either accept/do/... it willingly or you don't accept/do/... it.'
d. Het is erop of eronder.
*eronder of erop
  it in on.it or under.it
  'It is either winning or loosing.'

Disjunctions are occasionally found in more or less fixed verbal expressions such as (412a). An interesting case is niet of nauwelijksnot or hardly in (412b), where the disjunction seems logically equivalent to nauwelijks, but is used with an intensifying effect.

412
a. Hij kon geen boe of bah meer zeggen.
*geen bah of boe
  he could no boo or ba anymore say
  'He couldnʼt say a single word anymore.'
b. We hebben hem niet of nauwelijks gezien.
*nauwelijks of niet
  we have him not or hardly seen
  'We have hardly seen him.'
[+]  6.  Conclusion

The main conclusion of this subsection is that the more special readings assigned to disjunctive examples of the form p ∨ q and ¬p ∨ q can be accounted for by logical equivalence rules and standard pragmatic reasoning; we do not need any special syntactic or semantic means to account for these data. Readers interested in more information about the classification of the special interpretations that can be assigned to asymmetric disjunctions and the pragmatics involved in their derivation are referred to Proeme (1984), Boogaart (2004), Fortuin & Boogaart (2009), Van Canegem-Ardijns & Van Belle (2010) and the references cited there. We have so far ignored an influential strand in the more traditional literature that denies that asymmetric disjunction involves “true” coordination. Subsection D discusses the arguments underlying this conclusion and shows that they are all flawed.

[+]  D.  Balanced ordination (balansschikking)

Subsection C has argued that the more special readings assigned to disjunctive examples of the form ¬p ∨ q do not require the introduction of any special syntactic or semantic mechanism. This contradicts an approach in the Dutch literature which denies that asymmetric disjunctions of this form involve “true” coordination. A commonly used argument for this conclusion is that although we are at least superficially dealing with coordination in examples such as (413a), the initial clauses receive a subordinate adverbial-like interpretation, as is clear from the paraphrases in the (b)-examples.

413
a. [Jan kan niets zeggen] of [Marie protesteert].
  Jan can nothing say or Marie protests
  Literally: 'Jan cannot say anything or Marie protests.'
b. Als Jan iets zegt, protesteert Marie.
  if Jan something says protests Marie
  'If Jan says something, Marie protests.'
b'. Zodra Jan iets zegt, protesteert Marie.
  as.soon.as Jan something says protests Marie
  'As soon as Jan says something, Marie protests.'

This (supposed) discrepancy between form and interpretation is problematic for the so-called form-meaning correspondence hypothesis, according to which differences in interpretation should be directly reflected in the syntactic structure; cf. the introduction by G.F. Bos and H. Roose in their edition of De Groot (1949) and Ellfers-van Ketel (1991:189ff). Bos (1964) solved this problem by claiming that examples such as (413a) are instantiations of a set of syntactic constructions with properties of both coordination and subordination, which she called balansschikking “balanced ordination”. The main aim of this subsection is to show that Bos’ arguments for claiming that balanced ordination is a third type of syntactic relation alongside coordination and subordination are all flawed, and therefore cannot be used. But first, we will set the stage for the discussion by briefly reviewing the more logically oriented literature on the set of supposed balanced ordination constructions.

[+]  1.  A bird's eye view on the logically oriented literature

The logical approach to what has become known as balanced ordination since Bos (1964) was initiated by Terwey (1892), who distinguished three subcategories. The first category consists of various constructions with a conditional interpretation. Examples of this type have been discussed in Subsection C, where we have shown that their interpretation can be easily accounted for by appealing to the logical equivalence rule ¬φ ∨ ψ ≡ φ → ψ; cf. also Van den Toorn (1972) and Van der Heijden (1999: §4.2.2). Some additional examples are given in (414).

414
a. [[Ik blijf niet langer] of [ik kom te laat]].
  I stay no longer or I come too late
  Literally: 'I will not stay any longer or I will be too late.'
  Paraphrase: 'If I stay any longer, I'll be too late.'
b. [Er is geen mens] of [hij moet sterven].
  there is no human.being or he must die
  Literally: 'There is no human being or he must die.'
  Paraphrase: 'All people must die.'
c. Er is geen probleem zo groot of het kan opgelost worden.’
  there is no problem that big or it can prt.-solved be
  Literally: 'There is no problem that big or it can be solved.'
  Paraphrase: 'However big, every problem can be solved.'

The second category distinguished by Terwey includes constructions that receive a temporal (consecutive) interpretation. Such examples may have a generic flavor, like the examples in (406a)/(407a), or they may simply express succession, like the examples in (415). Van den Toorn (1972) has claimed that such interpretations can be accounted for by appealing to the equivalence rule ¬φ ∨ ψ ≡ ¬(φ ∧ ¬ψ). However, Van Hauwermeiren (1973) has shown that this is true for examples such as (415a), but not for examples such as (415b).

415
a. [Jan was nog niet thuis] of [de telefoon ging].
  Jan was not yet at. home or the telephone rang
  Literally: 'Jan was not yet home or the telephone rang.'
  Paraphrase: 'The phone rang immediately after Jan came home.'
b. [Jan was nauwelijks thuis] of [de telefoon ging].
  Jan was hardly (=not long) home or the telephone rang
  Literally: 'Jan had hardly arrived home or the telephone rang.'
  Paraphrase: 'The phone rang immediately after Jan came home.'

The easiest way to demonstrate Van Hauwermeiren’s point is to consider the entailments in (416) of the clausal coordinands preceding the coordinator ofor in (415); the entailment in (416a) shows that the first coordinand of the coordinate structure in (415a) is a negative declarative clause (¬p), while the entailment in (416b) shows that the first coordinand in (415b) is a positive declarative clause (p). This means that the two examples in (415) have the propositional logical translations in the primed examples. These translations thus refute Van den Toorn’s claim that all consecutive readings can be derived by the equivalence rule ¬φ ∨ ψ ≡ ¬(φ ∧ ¬ψ), since this is obviously not the case for (415b).

416
a. Jan was nog niet thuis ⊫ Jan was niet thuis
negative declarative
a'. (415a): ¬p ∨ q
b. Jan was nauwelijks thuis ⊫ Jan was thuis
positive declarative
b'. (415b): p ∨ q

It is also not easy to show that the equivalence rule ¬φ ∨ ψ ≡ ¬(φ ∧ ¬ψ) plays a role in the derivation of the consecutive reading of example (415a), since the meaning contribution of the adverbial nogyet is not immediately clear. To see this, we should note that the two examples in (417) can be seen as polar counterparts.

417
a. Jan is nog niet thuis.
  Jan is yet not home
b. Jan is al thuis.
  Jan is already home

Consequently, applying the equivalence rule ¬φ ∨ ψ ≡ ¬(φ ∧ ¬ψ) to (415a) would lead to the following paraphrase: it was not the case that Jan was already at home and the phone did not ring. This correctly expresses that, on the premise that Jan was already at home, we must infer from (415a) that the phone rang.

The third category distinguished by Terwey contains constructions of the type in (418). Examples like these express several kinds of modifying functions: Het scheelde niet veel of ... is a conventional means of expressing approximation, similar to that expressed by the adverbial bijnaalmost in the paraphrase in (418a'); the meaning of het kan niet anders of ... is very close to that of the epistemic verb moetenmust in (418b'), and Ik twijfel er niet aan of ... has more or less the same meaning as the modal adverb ongetwijfeldundoubtedly in (418c').

418
a. Het scheelde niet veel of hij had de eerste prijs gewonnen.
  it differed not much or he had the first prize won
a'. Hij had bijna de eerste prijs gewonnen.
paraphrase
  he had nearly the first prize won
  'He had nearly won the first prize.'
b. Het kan niet anders of hij heeft de eerste prijs gewonnen.
  it can not be.different or he has the first prize won
b'. Hij moet de eerste prijs hebben gewonnen.
paraphrase
  he must the first prize have won
  'He must have won the first prize.'
c. Ik twijfel er niet aan of hij heeft de eerste prijs gewonnen.
  I doubt there not of or he has the first prize won
c'. Hij heeft ongetwijfeld de eerste prijs gewonnen.
paraphrase
  he has undoubtedly the first prize won
  'He will undoubtedly have won the first prize.'

The placement of the finite verbs in the second position of the clauses following of strongly suggests that we are dealing with coordination. This is also suggested by the fact that the string of hij had gewonnen cannot be topicalized: cf. *Of hij had de eerste prijs gewonnen scheelde (het) niet veel. Note that we have put hetit in brackets because anticipatory pronouns normally cannot appear when the clause they introduce is topicalized, so one would expect het not to be present in this “topicalization” construction. However, a problem for a coordination analysis is that the acceptability of the examples in (419) suggests that this string of hij had de eerste prijs gewonnen can be pronominalized. It is therefore not very surprising that it has sometimes been suggested that we are dealing with embedded clauses after all.

419
a. Dat scheelde niet veel.
  that escaped not much
  'That was close.'
b. Dat kan niet anders.
  that can not be.different
  'That must be so.'
c. Ik twijfel daar niet aan.
  I doubt there not about
  'I donʼt doubt that.'

Thus, the second and third categories seem to be problematic for a rigid coordination approach. In fact, this was already noticed by Terwey (1892), which accordingly provides a special account of these categories. He argues that the conditional examples of the first category developed in the 16th and 17th century from the juxtaposition of two clauses, one negative and one (presumably) positive, by adding the coordinator ofor. Once this development had taken its course, the second and third category developed along the lines of the first. This process will have been facilitated by the fact, discussed below example (416), that at least some instances of the second category are superficially similar to the conditional constructions of the first category. Hauwermeier’s (1973) observation that the intended interpretation of the balanced ordination construction in (420b) is the same as that expressed by the coordinate structure with standard conjunction in (420a) shows that the analogical change requires no more than the replacement of enand by ofor.

420
a. [Jan was nauwelijks thuis] en [de telefoon ging].
  Jan was hardly (= not long) home and the telephone rang
  'Jan had hardly arrived home and the telephone rang.'
b. [Jan was nauwelijks thuis] of [de telefoon ging].
= (415b)
  Jan was hardly (= not long) home or the telephone rang
  Literally: 'Jan had hardly arrived home or the telephone rang.'
  Paraphrase: 'The phone rang immediately after Jan came home.'

According to Terwey, the analogical change was also facilitated by the fact that in all three categories the first clause always contains some form of negation. If Terwey’s analogy hypothesis is correct, it justifies assigning an idiomatic status to examples of the second and third category; this is obviously true for the examples of the third category in (418), since they are formulaic in nature.

[+]  2.  Balanced ordination (balansschikking) is not a syntactic relation

The syntactic literature on balanced ordination has mainly focused on the question whether we are dealing with “true” coordination in such cases. The main reason for denying this is that balanced ordination does not have the properties in (421) that are typically found in disjunctive coordinate structures. This argument for rejecting an ordinary coordination analysis is cited with approval in more recent works like Haeseryn et al. (1997: §26.6), Van der Heijden (1999), and Welschen (1999).

421
Properties of of or in symmetric disjunctions (Bos 1964: chapter IV)
a. Polyadic disjunction is possible.
b. Correlative disjunction is possible.
c. Inversion of coordinands is possible.
d. Conjunction reduction is possible.
e. Omission of of is sometimes possible.
f. The illocutionary force of clausal coordinands need not be declarative.
g. Omission of one coordinand does not affect the meaning of the other.

That we are not dealing with syntactic subordination in examples such as (422a) is immediately clear from the fact that the linked clauses both have the form of main clauses with the finite verb (in italics) in second position; these verbs cannot occur in clause-final position, i.e. in a position following the direct object.

422
Placement of the finite verbs
a. Jan kan niets zeggen of Marie bespot hem.
main + main
  Jan can nothing say or Marie mocks him
  Literally: 'Jan cannot say anything or Marie mocks him.'
b. * Jan kan niets zeggen of Marie hem bespot.
main + non-main
c. * Jan niets kan zeggen of Marie bespot hem.
non-main + main
d. * Jan niets kan zeggen of Marie hem bespot.
non-main + non-main

Note, however, that what happens in embedded contexts is less clear. Welschen (1999:8) has claimed that the second coordinand is “frozen” in the sense that it must appear as a main clause in such contexts. This is illustrated in (423).

423
a. % Ik denk [dat Jan niets kan zeggen] of [Marie bespot hem].
  I think that Jan nothing can say or Marie mocks him
b. * Ik denk [dat Jan niets kan zeggen] of [dat Marie hem bespot].
  I think that Jan nothing can say or that Marie him mocks

Although the acceptability contrast between the two examples in (423) seems real, examples such as (423a) do not sound entirely natural and do not seem to occur in colloquial speech. Furthermore, acceptability judgments seem to depend on various factors, such as the choice of matrix predicate: speakers seem to accept such examples most easily when it is a verb of saying or cognition (like zeggento say and denkento think). Examples such as those in (424), on the other hand, are judged as highly marked, and speakers do not seem to be able to grasp the intended conditional reading without explicit instruction (i.e. without being directed to the form in (422a)).

424
a. ?? Het is vervelend [dat Jan niets kan zeggen] of [Marie bespot hem].
  it is annoying that Jan nothing can say or Marie mocks him
b. ?? [Het feit [dat Jan niets kan zeggen] of [Marie bespot hem]] is vervelend.
  the fact that Jan nothing can say or Marie mocks him is annoying

Given the artificiality of examples such as (423a), it is doubtful whether they can be used to evaluate the competing proposals. That care should be taken before jumping to a conclusion is especially clear in light of the earlier conclusion that at least some supposedly balanced ordination constructions are idiomatic in nature.

That we are not dealing with syntactic subordination in (422a) is also clear from topicalization and pronominalization. If we were dealing with subordination, the string of Marie bespot hem would be the most likely candidate, but this string does not behave like a clausal constituent; it differs from true subordinate clauses, such as the object clause of Marie komt in (425a), in that it cannot be topicalized or pronominalized. Note that the dots in (425b'') indicate that the string beginning with of also cannot be replaced by any proform other than datthat.

425
Topicalization and pronominalization of the second clause
a. Jan weet niet [of Marie komt].
  Jan knows not whether Marie comes
  'Jan doesn't know whether Marie will come.'
a'. Of Marie komt weet Jan niet.
a''. Jan weet dat niet.
b. [Jan kan niets zeggen] of [Marie protesteert].
  Jan can nothing say or Marie protests
  'Jan cannot say anything or Marie protests.'
b'. * Of Marie protesteert kan Jan niets zeggen.
b''. * Jan kan niets dat/... zeggen.

The conflicting data led Bos (1964) to suggest that we are dealing neither with coordination nor subordination, but with a third syntactic relation which she calls balansschikking “balanced ordination”. Since the introduction of this novel syntactic relation is crucially based on problems related to the properties of ordinary disjunctive coordination listed in (421), we will scrutinize these properties below and argue that they are in fact less problematic for a coordination approach than is generally assumed: we are dealing with a collection of pre-theoretical problematic issues that largely disappear upon closer inspection.

Property (426a) seems to support this claim (at least under a flat intonation contour), but its unacceptability may not be syntactic in nature; it may simply be due to the fact that it expresses an incoherent meaning. That this may indeed be the correct approach is supported by the fact that example (426b), in which the coordinate structure [Jan kan niets zeggen] of [Marie protesteert] is replaced by the conditional construction Als Jan iets zegt, protesteert Marie, is also incoherent. For completeness, note that the two examples in (426) are both perfectly acceptable if the string of de voorzitter grijpt in is preceded by an intonation break; such cases should be set aside, since the clause de voorzitter grijpt in would then be interpreted as an afterthought.

426
a. * [[Jan kan niets zeggen] of [Marie protesteert]] of [de voorzitter grijpt in].
  Jan can nothing say or Marie protests or the chairman interferes
b. * [Als Jan iets zegt, protesteert Marie] of [de voorzitter grijpt in].
  if Jan something says protests Marie or the chairman interferes

This account of the unacceptability of (426a) is based on the assumption that it has the structure [[XP or YP] or ZP]. We could also assign to it the alternative structure [XP or [YP of ZP]], which would lead to a coherent reading corresponding to that of the conditional construction in (427b). According to Wagner’s generalization discussed in Section 38.3, sub IIID, such a structure should be recognizable by a non-flat intonation contour with an intonation break before the first occurrence of of. This break is indicated by a comma in example (427a), which indeed seems relatively acceptable under the intended interpretation. This shows that Bos’ claim is easily refuted. Since the effect of intonation on the acceptability and interpretation of examples such as (426a) and (427a) has not been discussed in the literature, we will not dwell on this issue here, especially since our main conclusion does not crucially depend on it.

427
a. (?) [Jan kan niets zeggen], of [[Marie protesteert] of [de voorzitter grijpt in]].
  Jan can nothing say or Marie protests or the chairman interferes
b. Als Jan iets zegt, [[protesteert Marie] of [grijpt de voorzitter in]].
  if Jan something says protests Marie or the chairman interferes
  'If Jan says something, Marie protests or the chairman interferes.'

The main conclusion is that the unacceptability of (426a) is not a matter of syntax, but of semantics: the logical equivalence rule ¬φ ∨ ψ ≡ φ → ψ can be applied only once to ((¬p ∨ q) ∨ r), resulting in ((p → q) ∨ r). The two examples in (426) are therefore logically equivalent, and we can conclude that (426a) is infelicitous for the same reason as (426b): they are both semantically incoherent (leaving aside the irrelevant afterthought interpretation).

Property (428b) shows that the correlative of ... of ... blocks the conditional reading, which we have indicated by the number sign #.

428
a. Of [Jan leest een gedicht] of [Marie zingt een lied].
  either Jan recites a poem or Marie sings a song
b. # Of [Jan kan niets zeggen] of [Marie protesteert].
  either Jan can nothing say or Marie protests

The fact that the conditional reading is not available should not surprise us, since the correlative of ... of ... expresses exclusive disjunction, and Table 19 shows that ¬p ⊻ q is not equivalent to p → q. The fact that (428b) has no conditional reading is thus clearly not related to syntax, but is a purely semantic matter.

Table 19
p q ¬p ¬p ⊻ q p → q
1 1 0 1 1
1 0 0 0 0
0 1 1 0 1
0 0 1 1 1

Note that this does not necessarily mean that there are no asymmetric exclusive-disjunctive structures. However, if such structures exist, they would be interpreted as a material equivalence (p ↔ q), given the equivalence rule ¬φ ⊻ ψ ≡ φ ↔ ψ. Wim Klooster (p.c.) observes that the examples in (429), discussed earlier in Kraak & Klooster (1968:275), may be of this type: the coordinate structure is characterized by the fact that of is accented, which is a hallmark of exclusive disjunction, and the interpretation is something like “not p unless perhaps if q”, which is quite close to “p if and only if q”.

429
a. Dat beest daar is geen hond of het is een poedel.
  that animal over.there is no dog or it is a poodle
  Literally: 'That animal over there is not a dog or it is a poodle.'
  Paraphrase: 'If that animal is a dog, it can only be a poodle.'
b. Er zit geen fout in het artikel of het moest een typefout zijn.
  there sits no error in the article or it should a typo be
  Literally: 'There is no error in the article or it should be a typo.'
  Paraphrase: 'If this article contains any error, it can only be a typo.'

Property (430a) is logically equivalent to the meaning expressed by example (430a'). The (b)-examples, on the other hand, show that the inversion of the coordinands disrupts the conditional reading, which is again indicated by the number sign #. It is not unlikely, however, that this is related to the fact that the antecedent in a conditional construction precedes the consequence in time. The impossibility of inversion may therefore be a pragmatic rather than a syntactic effect; cf. Section 38.4.1, sub IC1.

430
a. [Jan leest een gedicht] of [Marie zingt een lied].
  Jan recites a poem or Marie sings a song
a'. [Marie zingt een lied] of [Jan leest een gedicht].
b. [Jan kan niets zeggen] of [Marie protesteert].
  Jan can nothing say or Marie protests
b'. # [Marie protesteert] of [Jan kan niets zeggen].

Property (431a) can apparently be reduced, as in (431a'). The (b)-examples, on the other hand, show that reduction blocks the conditional reading, which is again indicated by the number sign #.

431
a. [Jan heeft een gedicht gelezen] of [hij heeft een lied gezongen].
  Jan has a poem read or he has a song sung
a'. [Jan heeft een gedicht gelezen] of [hij heeft een lied gezongen].
b. [Jan kan niets zeggen] of [hij kan vertrekken]
  Jan can nothing say or he can leave
b'. # [Jan kan niets zeggen] of [hij kan vertrekken].

However, Section 39.1 will argue that forward conjunction reduction of the type in the primed example does not exist, and that instead we are dealing with non-clausal coordination, as indicated in (432); we are not dealing with two separate propositions, but with a single proposition with a complex predicate. Since the conditional reading can only arise if we are dealing with two separate propositions, we can conclude that the supposed problem with property (421d) is based on a false assumption, and is ultimately due to semantics.

432
a. Jan heeft [[VP een gedicht gelezen] of [VP een lied gezongen]].
  Jan has a poem read or a song sung
b. Jan kan [[VP niets zeggen] of [VP vertrekken]].
  Jan can nothing say or leave

Bos only gives examples with forward conjunction reduction, but gapping and backward conjunction reduction are also impossible. The examples in (433) show that this is not an accidental property of asymmetric disjunction: the (a)-examples show that sentence negation in the first coordinand always blocks gapping in coordinate structures with enand and ofor (cf. Neijt 1979:65-66), although it is possible with maarbut if the second coordinand also contains the affirmative marker wel; the (b)-examples show that the same holds for backward conjunction reduction. Consequently, we do not expect gapping or backward conjunction in asymmetric coordinate structures with en/of either.

433
a. * Jan won de auto niet en/of Marie won de fiets.
Gapping
  Jan won the car not and/or Marie won the bike
  Compare: '*Jan didnʼt win the car and/or Marie the bike.'
a'. Jan won de auto niet maar Marie won de fiets *(wel).
  Jan won the car not but Marie won the bike aff
  'Jan didn't win the car but Marie did win the bike.'
b. * Jan heeft geen boeken gekocht en/of Els heeft drie CDs gekocht.
BCR
  Jan has no books bought and/or Els has three CDs bought
  Intended: 'Jan hasn't bought any books and/or Els has bought three CDs.'
b'. Jan heeft geen boeken gekocht maar Els heeft wel drie CDs gekocht.
  Jan has no books bought but Els has aff three CDs bought
  'Jan hasn't bought any books but Els has bought three CDs'.

Since the primeless examples in (433) show that gapping and backward conjunction reduction always lead to degraded results when applied to clausal coordinate structures of the form [[...neg...] en/of [...(pos)...]], we do not expect asymmetric coordinate structures of this type either.

Property (434).

434
[Jan kan niets zeggen] *(of) [Marie protesteert].
  Jan can nothing say or Marie protests
Literally: 'Jan cannot say anything or Marie protests.'

We think that this argument is invalid in view of the fact that the omission of the disjunctive coordinator is rare anyway and is subject to strict conditions; cf. also Section 38.2, sub I. Bos (1964:242) gives only two examples. The first example is the following: Hij wandelde wat in de tuin, ging op het terras zitten, amuseerde zich met steentjes keilenHe strolled in the garden, sat on the terrace, amused himself by skimming stones. This example, probably constructed on the basis of a polysyndetic construction with of given earlier on the same page, seems marginal out of context; in fact, we can at best interpret it in a conjunctive way. The second example is also highly marked out of context: Je doet het, je doet het niet (mij kan het niet schelen) (lit.: “You do it, you don’t do it (I don’t care)”). The fact that this example must be interpreted as a disjunction is due to the fact that a conjunctive interpretation would lead to a contradiction, which leaves us only with an exclusive-disjunction reading; cf. Van den Toorn (1972:105). All in all, the fact that it is impossible to omit the coordinator in examples such as (434) does not seem to be problematic for the assumption that we are dealing with a coordinate structure with of, since it is highly unusual in disjunctions anyway.

Property (1964:242) illustrates with the infelicitous example in (435a) with two imperative clauses. This problem disappears, however, in view of the acceptability of example (435b) with an imperative as the first coordinand; cf. Subsection C2.

435
a. $ Twijfel er niet aan of [kom terug]!
  doubt there not about or come back
b. [Kom niet hier] of [ik schiet]!
  come not here or I shoot
  Lit.: 'Don't come here or Iʼll shoot!'
  Conditional: 'If you come here, Iʼll shoot.'

The fact that the coordinands in the conditional construction under discussion here are prototypically declarative is not surprising, given that conditionals involve a relation between two propositions, and declaratives are the prototypical means by which propositions are expressed.

Property (436a) does not affect the meaning of the remaining coordinand: example (436b) has the same meaning as the first coordinand of (436a), and (436c) has the same meaning as the second coordinand.

436
a. [Jan leest een gedicht] of [Marie zingt een lied].
  Jan recites a poem or Marie sings a song
b. Jan leest een gedicht.
c. Marie zingt een lied.

Bos claims that this is not always true for the conditional construction under discussion. One piece of her evidence is given in (437): example (437a) is a generic construction, while (437b) is a negative existential construction, and the claim is that the meaning of the clause er is geen mens differs in the two examples.

437
a. [Er is geen mens] of [hij moet sterven].
  there is no man or he must die
  'All men must die.'
b. [Er is geen mens].
  there is no man
  'There are no people (here).'

Since it is not made explicit what the alleged difference in meaning is, it is difficult to argue against this claim, but I assume that what is meant is that a speaker uttering (437a) presupposes that there are human beings in the discourse domain, while a speaker uttering (437b) explicitly denies this presupposition (see p.249). But presuppositions are not part of semantics proper, but part of the common ground (the shared knowledge about the discourse domain). That the two must be kept strictly separate can be made clear by considering the speaker’s commitments. A speaker who uses the sentence Er is geen mensno person is present in (437b) commits himself to the truth of the formula ¬∃x man(x) in the discourse domain, but a speaker who uses the sentence Er is geen mens of hij moet sterven does not; the latter claims instead that all persons in the discourse domain are contained in the intersection of Man and Mortal (i.e. Must die) in the Venn diagram in Figure 30. The fact that this Venn diagram is also the set-theoretic representation of the material implication ∀x (man(x) → mortal(x)]) shows that the generic reading of (437a) can again be derived using the equivalence rule ¬φ ∨ ψ ≡ φ → ψ.

Figure 30: Material implication p → q

The above discussion inevitably leads to the conclusion that there is no reason to assume that the clause Er is geen mens has a different meaning in the two examples in (437): it simply has the meaning expressed by ¬∃x mens(x).

[+]  3.  Conclusion

The previous subsection has shown that Bos’ objections to the attribution of an ordinary coordinate structure to asymmetric disjunctive coordinate structures are all flawed in one way or another. Therefore, they cannot be used to support the assumption of balanced ordination as a third syntactic relation alongside coordination and subordination; this is a welcome result, since it has never been clear how balanced ordination can be implemented syntactically. It should be emphasized again that the interpretations of the set of alleged balanced ordination constructions can all be accounted for by standard semantic and pragmatic means. However, we have seen that there is a subset of coordinate structures with of which should probably be given an idiomatic status. It is claimed that such cases can be further divided into different subclasses on the basis of their interpretation, but we will not deal with this here; cf. Welschen (1999) and Malepaard (2007/2008) for a detailed discussions.

[+]  E.  Other special uses

This subsection discusses several special uses of disjunctions; we begin with the use of the disjunction ofor in coordinate structures for paraphrasing or expressing approximation. This is followed by a discussion of the string of nietor not.

[+]  1.  Paraphrasing and approximative ofor

This subsection discusses some further constructions with the coordinator ofor, for which it is not a priori clear that the disjunctive meaning of ofor is relevant. A first case, which seems to be characteristic of formal/written language, is given in (438), where of links two terms which are (close) synonyms, i.e. we are dealing with alternative formulations; cf. Kraak & Klooster (1968: §11.4.2). In many cases the of-YP string is preceded by an intonation break or written between parentheses, which raises the question whether the string XP-of-YP should be considered as a common coordinate structure. In such cases of is often followed by the parenthetical phrase anders gezegdsaid differently or replaced by the even more formal form of(te)wel; cf. also Section N16.1.3, sub IIB.

438
a. Het [subject of onderwerp] congrueert met de persoonsvorm.
  the subject or subject agrees with the finite verb
  'The subject agrees with the finite verb.'
b. [Het subject] of [het onderwerp] congrueert met de persoonsvorm.
  the subject or the subject agrees with the finite verb
  'The subject agrees with the finite verb.'

A potentially related case, easily observed in colloquial speech, is given in (439a), where the coordinate structure [NP of iets dergelijks] seems to have the specialized meaning “something resembling a screwdriver”. The string of iets dergelijks can easily be replaced by of zo with a similar approximative meaning, but which differs from iets dergelijks in that it can be used not only with nominal phrases but also with predicates and adverbials; cf. Corver (2005). This is illustrated in (439).

439
a. Hij stak haar met [een schroevendraaier of iets dergelijks].
  he stabbed her with a screwdriver or something of.the.sort
  'He stabbed her with a screwdriver or something like it.'
b. Hij stak haar met [een schroevendraaier of zo].
  he stabbed her with a screwdriver or so
b'. Is Jan [boos of zo]?
  Is Jan angry or so
  'Is Jan angry, or something of the kind?'
b''. Ik kom [morgen of zo] wel langs.
  I come tomorrow or so prt by
  'I will come by tomorrow, or thereabouts.'

That coordinate structures of this kind can have a specialized meaning is also clear from the existence of fixed collocations such as een of ander(e) Nsome N in (440a) and de een of andersome person in (440b).

440
a. [Een of andere] gek heeft een bomaanslag gepleegd.
  one or another idiot has a bomb.attack committed
  'Some idiot (or other) has carried out a bomb attack.'
b. De een of ander heeft een bomaanslag gepleegd.
  the one or another has a bomb.attack committed
  'Some person has carried out a bomb attack.'

The specialized meanings of the cases given above suggest that we are dealing with more or less idiomatic cases, but more research may be needed before we can take a firm stand on this.

[+]  2.  Of nietor not

Examples such as (441a), as well as their reduced counterparts in (441b), occur relatively frequently in speech. This is remarkable because they are truisms: p ∨ ¬p is necessarily true. Van der Wouden & Zwarts (2017) concludes from this that the contribution of such examples is not truth-conditional, but pragmatic in nature.

441
a. Je doet het of je doet het niet.
  you do it or you do it not
  'Either you do it or you don't.'
b. Je doet het of niet.
  you do it or not

The pragmatic load of the examples in (441) depends on the context. For example, the speaker may express that he does not care whether p is true or not, that it does not matter whether p is true or not, or that the addressee should make a choice between the two options. The speaker could also have made the same claim explicit by using the examples in (442). The paraphrases in (442) do not exhaust the possible interpretations of the examples in (441); they can also be used when the addressee has already made up his mind, but in this case they express that the addressee should accept the consequences.

442
a. Het kan me niet schelen of je het doet of niet (doet).
  it can me not care whether you it do or not do
  'I don't care whether you do it or not.'
b. Het maakt niet uit of je het doet of niet (doet).
  it makes not prt. whether you it do or not do
  'It makes no difference whether you do it or not.'
c. Je moet beslissen of je het doet of niet (doet).
  you must decide whether you it do or not do
  'You must decide whether you do it or not.'

The examples in (443) show that under certain conditions, the embedded clauses in (442) can also occur as independent non-main clauses. Here we seem to have two separate main clauses, one of which is reduced (indicated by [...]).

443
a. [...] Of je het doet of niet (doet); ik bewonder je toch.
  whether you it do or not do I admire you prt
  'Whether or not you do it, I will admire you still.'
b. [...] Of je het doet of niet (doet); de wereld draait door.
  whether you it do or not does the world turns on
  'Whether or not you do it, the world will keep turning.'

Constructions of the type in (443) can also be non-declarative. The yes/no-questions in (444) do not add much semantically to the simple question Doe je het (niet)? But they can reveal a certain uncertainty on the part of the speaker, which he would like to have removed, or they can be used to encourage the speaker to make a decision.

444
a. Doe je het of doe je het niet?
  do you it or do you it not
  'Will you do it or won't you do it?'
b. Doe je het of niet?
  do you it or not

A similar construction with of nietor not can be found in V2-questions of the type in (445a), which are mainly used as requests to eliminate doubts on the part of the speaker (e.g. by confirming a previous statement). This means that of niet has more or less the same interpretation as the yes/no-polar question of heb ik het mis?or am I wrong? in (445b). Examples of this kind usually involve an intonation break (indicated by a comma); cf. Seuren (2019).

445
a. Je komt morgen toch eten, of niet?
  you come tomorrow prt eat or not
  'You will come for dinner tomorrow, wonʼt you?'
b. Je komt morgen toch eten, of heb ik het mis?
  you come tomorrow prt eat or have I it wrong
  'You will come for dinner tomorrow, or am I wrong?'

The imperatives in (446) can be seen as a (less friendly) encouragement to the speaker to (finally) make a decision. Or, if the addressee has already made up his mind to do it, to tackle the task with dedication and energy.

446
a. Doe het of doe het niet!
  do it or do it not
  'Do it or donʼt do it.'
b. Doe het of niet.
  do it or not

Note that adding the disjunction ja of nee to questions can have a function similar to that of of niet, in that it encourages the addressee to give a complete and unambiguous answer to the question.

447
Doe je het? Ja of nee?
  do you it yes or no
'Will you do it? Yes or no?'
[+]  III.  The simplex coordinator nochnor

This subsection discusses coordinate structures with nochnor. The use of noch is more or less restricted to written language: according to Uit den Boogaart (1975:136) it only occurs in the spoken language of speakers with an academic background, and it does not appear at all in the frequency list of spoken language in De Jong (1979). This suggests that in spoken language the forms in the primed examples in (448) are preferred to the forms in the primeless examples.

448
a. [Jan noch Marie] is hier geweest.
formal
  Jan nor Marie is here been
  'Jan nor Marie has been here.'
a'. [Jan en Marie] zijn hier niet geweest.
colloquial
  Jan and Marie are here not been
  'Jan and Marie have not been here.'
b. Jan heeft [Marie noch Els ] gezien.
formal
  Jan has Marie nor Els seen
  'Jan has seen Marie nor Els.'
b'. Jan heeft [Marie en Els] niet gezien.
colloquial
  Jan has Marie and Els not seen
  'Jan hasnʼt seen Marie and Els.'

Haeseryn et al. (1997:1485) claims that coordinate structures with the correlative coordinator noch ... noch ...neither ... nor ... are more common; examples like those in (449) are thus claimed to be preferred to the primeless examples in (448).

449
a. Noch Jan noch Marie is hier geweest.
formal
  neither Jan nor Marie is here been
  'Neither Jan nor Marie has been here.'
b. Jan heeft [noch Marie noch Els ] gezien.
formal
  Jan has neither Marie nor Els seen
  'Jan has seen neither Marie nor Els.'

However, a Google search (September 2, 2024) for the string [noch * noch] returned no more than 94 hits, and within that small set it is difficult to find instances of spontaneous use. Although we can conclude from this that nochnor is not part of the core syntax, we will discuss it briefly in this subsection.

[+]  A.  Restrictions on the coordinands

The coordinator noch can be used to link constituents of different kinds. The examples in (448) above have already shown that the coordinate structure can be nominal with the syntactic function of subject or object. The examples in (450) show that coordinate structures can have various other syntactic functions and can link categories of various kinds (VP, NP, AP and PP). Note that, in accordance with the claim in Haeseryn et al. (1997:1482), all examples sound somewhat more natural with the correlative form noch ... noch ...neither ... nor ....

450
a. Jan heeft [op vader noch op moeder] gewacht.
PP-complement
  Jan has for father nor for mother waited
  'Jan has waited neither for father nor for mother.'
b. Jan is [gelukkig noch tevreden].
complementive
  Jan is happy nor content
  'Jan was neither happy nor content.'
c. Jan kon Marie [[thuis] noch [op haar werk]] bereiken.
adverbial
  Jan could Marie home nor at her work reach
  'Jan could reach Marie neither at home nor at work.'
d. Jan had [gewassen noch gekookt].
VP-predicate
  Jan had washed nor cooked
  'Jan had neither washed nor cooked.'
e. Jan leest [Engelse noch Amerikaanse] kranten.
attributive modifier
  Jan reads English nor American newspapers
  'Jan reads neither English nor American newspapers.'

Since noch expresses negation by its very nature, it is not surprising that problems arise when it links negated coordinands. Consider the examples in (451), where the primeless examples are expected to be logically equivalent to the corresponding primed ones.

451
a. bloemen noch kransen
  flowers nor wreaths
a'. geen bloemen en geen kransen
  no flowers and no wreaths
b. * geen bloemen noch geen kransen
  no flowers nor no wreaths
b'. bloemen en kransen
  flowers and wreaths
c. # geen bloemen noch kransen
  no flowers nor wreaths
c'. bloemen en geen kransen
  flowers and no wreaths
d. * bloemen noch geen kransen
  flowers nor no wreaths
d'. # geen bloemen en kransen
  no flowers and wreaths

We have already seen that (451a) is the formal counterpart of the colloquial form in (451a'): it is a formulaic expression used in obituaries to express the wish that those attending the funeral not bring flowers or wreaths. The unacceptability of (451b) may be due to the fact that it is computationally more complex than (451b'): it first translates as ¬(¬flowers ∨ ¬wreaths), which must then be reduced to the simpler formula flowers ∧ wreaths. If computational considerations play a role in the unacceptability of (451b), we expect the same for the examples in (451c&d); this is clearly borne out for (451d), despite the fact that (451d') will not normally be interpreted as [[geen bloemen] en [kransen]] because the simpler alternative structure [geen [bloemen en kransen]] involving coordination of NPs (not DPs) is preferred; cf. the discussion of example (271) in Subsection IA1.

Example (451c) is acceptable, but not with the same meaning as (451c'); it is acceptable only with the same meaning as (451a'). The reason is that noch is actually an ambiguous form that can be used not only as a coordinator but also as an adverbial meaning “(and) not”; cf. Section 38.3, sub IIIG. This suggests that (451c) is acceptable only as a shorthand for (452b), which indeed leads to the desired reading. That (451c) is not an ordinary coordination is also supported by the observation in Haeseryn et al. (1997:1483) that this form is only acceptable when noch kransen is preceded by an intonation break.

452
a. Marie is niet thuis; noch is zij op haar werk.
  Marie is not home neither is she at her work
  'Marie is not at home; neither is she at work.'
b. We willen geen bloemen; noch willen we kransen.
  we want no flowers neither want we wreaths
  'We do not want any flowers, and we do not want any wreaths either.'

Although (450) has shown that noch can be used to coordinate phrases of different kinds, example (453a) shows that it cannot be used to coordinate main clauses. The desired reading ¬(φ ∨ ψ) can be expressed by (453b), where noch is not a coordinator but an adverbial constituent of the second clause. This is clear from the fact that it occupies the initial position of the main clause, i.e. the position immediately before the finite verb in the second position; for the sake of concreteness we have assumed that the two clauses are linked by an empty conjunctive coordinator Ø. Section 38.3, sub IIIG, has shown that the adverbial noch is not translated as logical nor, but as “(and) not”, which accounts for the fact that the first coordinand is also negated in order to obtain the desired meaning ¬φ ∧ ¬ψ (which is logically equivalent to ¬(φ ∨ ψ)). For the sake of completeness, (453b') shows that the adverbial noch actually requires negation of the first clausal coordinand; this would be surprising if noch were simply a coordinator, but not if it is an adverbial, since the same property is found with the adverbial evenminneither; cf. (244) in Section 38.3, sub IIIG.

453
a. * [[Vader is in de tuin] noch [hij is binnen]].
  father is in the garden nor he is inside
b. [[Vader is niet in de tuin] Ø [noch is hij binnen]].
  father is not in the garden nor is he inside
  'Father is not in the garden and he isnʼt inside either.'
b'. * [[Vader is in de tuin] Ø [noch is hij binnen]].
  father is in the garden nor is he inside
  'Father is not in the garden and he isnʼt inside either.'

That noch functions as an adverbial phrase in clausal coordinate structures is also supported by the fact that it can license negative polarity items of the form ook maar XP, which must always have a negative licenser in their sentence.

454
[[Jan is niet in de tuin] Ø [noch is hij ook maar ergens te vinden]].
  Jan is not in the garden nor is he ook maar somewhere to find
'Jan is not in the garden; neither can he be found anywhere.'

Although Haeseryn et al. (1997:1444/85) correctly observes that noch occupies the first position of the second clause in examples such as (453b), it insists on analyzing noch as a coordinator. We, on the other hand, take this as conclusive evidence for the claim that the coordinator noch cannot be used to link main clauses.

Finally, note that coordinate structures of the kind in (455a) sound quite marked, while examples such as (455b), in which we analyze the second coordinand as a clause reduced by gapping, are perfectly acceptable (in writing).

455
a. $ Jan weet [[dat Marie ziek is] noch [dat Els afwezig is]].
  Jan knows that Marie ill is nor that Els absent is
b. [[Jan weet niet [dat M. ziek is]] Ø [noch weet hij [dat E. afwezig is]]].
  Jan knows not that M. ill is nor knows he that E. absent is
  'Jan doesnʼt know that M. is ill, and he doesn't know either that E. is absent.'

We have not marked (455a) with an asterisk but with a dollar sign because it is not clear to us whether it should be considered ungrammatical or whether we are dealing with a “garden path” effect: the addressee will initially interpret the string Jan wist dat Marie ziek is as a positive declarative clause, which has to be corrected at the moment when noch is reached.

[+]  B.  Agreement with nominal coordinands with “mixed” feature specifications

We can be brief about subject-verb agreement between nominal coordinate structures with noch and the finite verb: since such coordinate structures with noch are the negated counterpart of coordinate structures with ofor, we expect them to show the same behavior with respect to subject-verb agreement. Indeed, this is true: the judgments on the examples with of given in Subsection IIB do not change when we substitute noch for of. Since readers can construct the relevant examples themselves, we give only a limited set of examples with mixed number and person features. The examples in (456) show that mixing singular and plural noun phrases usually leads to an unacceptable result (although some speakers may be more lenient with some of these cases, especially (456c)).

456
Subject-verb agreement: mixed number
a. * [Ik1sg noch jullie2pl/zij3pl] logeer1sg/logerenpl bij oma.
  I nor you/they stay/stay with grandma
a'. * [Wij1pl noch jij2sg/hij3sg] logerenpl/logeert2sg bij oma.
  we nor you/he stay/stay with grandma
b. * [Jij2sg noch wij3pl] logeert2sg/logerenpl bij oma.
  you nor we stay/stay with grandma
b'. * [Jullie2pl noch hij3sg] logerenpl/logeert3sg bij oma.
  you nor he stay/stays with grandma
c. * [Jan3sg noch zijn zusjes3pl] logeert3sg/logerenpl bij oma.
  Jan nor his sisters stays/stay with grandma

The examples in (457) show that mixing of person features is possible, but only if the two coordinands trigger the same form of the finite verb. In the (a) and (b)-examples, this depends on subject-verb inversion: if inversion does not apply, the 2sg pronoun jijyou triggers the -t ending on the finite verb, just like 3sg subjects; if inversion does not apply, it triggers no (overt) inflection on the verb ending, just like the 1sg subject pronoun ikI. The (c)-examples are both marked because 1sg and 3sg subjects always trigger different forms of the finite verb. The past tense counterparts of these examples are all acceptable because all pronouns select the same form of the finite verb, viz. logeerdestayed.

457
a. % [Ik of jij] logeer1sg/logeert2sg bij oma.
  I or you stay/stay with grandma
a'. Logeer1/2sg [ik of jij] bij oma?
  stay I or you with grandma
  'Who will stay with granny, you or me?'
b. [Peter of jij] logeert2/3sg bij oma.
  Peter or you stay(s) with grandma
b'. % Logeert3sg/Logeer2sg [Peter of jij] bij oma?
  stays/stay Peter or you with grandma
  Intended reading: 'Who will stay with granny, Peter or you?'
c. % [Jan of ik] logeer1sg/logeert3sg bij oma.
  Jan or I stay/stays with grandma
c'. % Logeer1sg/Logeert3sg [Jan of ik] bij oma?
  stay/stays Jan or I with grandma
  'Who will stay with granny, Jan or me?'
[+]  C.  Meaning/interpretation

In dyadic coordinate structures, noch can be translated as logical nor: ¬(φ ∨ ψ). We will not discuss cases with more than two coordinands, because at least some of our informants experience the monosyndetic example in (458a) as marked compared to the seemingly “correlative” one in (458b), and also because Section 38.3, sub IIIG, has already given semantic reasons for rejecting the idea that the coordinator noch can be used in polyadic coordinate structures such as (458a).

458
a. % [Jan, Marie noch Els] komt morgen.
monadic
  Jan Marie nor Els comes tomorrow
b. [Noch Jan, noch Marie noch Els] komt morgen.
“correlative”
  neither Jan nor Marie nor Els comes tomorrow

Section 38.3, sub IIIG, has also shown that noch cannot be translated as logical nor in polyadic coordinate structures such as (458b), since this would lead to an incorrect interpretation; we concluded from this that noch functions as an adverbial with the meaning “(and) not”. We refer the reader to this subsection for a detailed discussion.

[+]  IV.  The simplex coordinator maarbut

This subsection discusses coordinate structures with the coordinator maarbut. Subsection A first shows that the restrictions on the coordinands are not syntactic in nature, but are due to the fact that the coordinands must be adversative. Subsection B then considers problems related to agreement between nominal coordinate structures acting as subject and the finite verb. Subsection C concludes with a discussion of some special interpretations of coordinate structures with maar; we will show that these are not logico-semantic or syntactic, but pragmatic in nature.

[+]  A.  Restrictions on the coordinands

The adversative coordinator maarbut occurs only in dyadic constructions and is prototypically used to link clauses. The examples in (459) show that the clauses must be contrastive in some sense, but need not be syntactically parallel. The latter is illustrated by example (459b): the two coordinands differ in that the first expresses propositional modality (cf. Section V5.2.3.2, sub III) by means of the matrix verb denkento think/believe, while the second expresses it by means of the modal adverb zekercertainly, resulting in the conjunction of two propositions expressed by an embedded clause and a main clause, respectively.

459
Declarative clauses
a. [[Marie is in New York] maar [Jan is in Utrecht]].
  Marie is in New York but Jan is in Utrecht
  'Marie is in New York but Jan is in Utrecht.'
b. [[Ik denk dat Marie in New York is] maar [Jan is zeker in Utrecht]].
  I think that Marie in New York is but Jan is certainly in Utrecht
  'I think that Marie is in New York, but Jan is in Utrecht for sure.'

It is easily possible for maar to link two imperative clauses, but this is more difficult in the case of questions: Haeseryn et al. (1997:1498) gives the yes/no-question in (460b), but the shorter form with VP-coordinands in (460b') seems more natural.

460
a. [[Kom morgen langs] maar [laat je hond thuis]]!
Imp
  come tomorrow by but let your dog home
  'Drop by tomorrow but leave your dog at home!'
b. [[Is dit niet juist] maar [is het toch gepubliceerd]]?
yes/no-Q
  is this not correct but is it nevertheless published
b'. Is dit [[niet juist] maar [toch gepubliceerd]]?
  is this not correct but nevertheless published

The cases in (461) show that maar differs from enand in that it cannot easily link wh-questions. This contrast may be due to the fact that there is no clear contrast between the two examples.

461
a. [Wie zijn gezakt] en [wie zijn geslaagd]?
  who are failed and who are passed
  'Who have failed the exams and who have passed them?'
b. $ [Wie is gezakt] maar [wie is geslaagd]?
  who is failed but who is passed

Coordination of wh-exclamatives is possible, but seems to be subject to (at least) two conditions: (i) the predicative parts of the clausal coordinands must express an appropriate contrast, and (ii) these predicative parts are predicated of the same (possibly singleton) set of entities. Example (462a) satisfies both conditions and is acceptable, while (462b) violates only the second condition and is marked.

462
a. [[Wat waren de jongens blij toen ze vertrokken] maar
  what were the boys happy when they left but
[wat waren ze teleurgesteld toen ze aankwamen]]!
  what were they disappointed when they arrived
'How happy the boys were when they left, but how disappointed they were when they arrived!'
b. $ [Wat waren er veel jongens gezakt] maar
  what were there many boys failed but
[wat waren er veel meisjes geslaagd]]!
  what were there many girls passed

Maar differs from en in that it can link sentences with different illocutionary force, as in (463). Note that wh-questions are also easily possible in such cases. We have not been able to construct natural-sounding examples with a question and an imperative: it is not clear to us whether the unacceptability is due to a syntactic restriction or to some pragmatic constraint.

463
a. [[Ik heb weinig tijd] maar [kom morgen langs!]]
Decl + Imp
  I have little time but come tomorrow by
  'I have little time but do drop by tomorrow!'
b. [[Het boek is interessant] maar [is het publicabel]]?
Decl + yes/no-Q
  the book is interesting but is it publishable
  'The book is interesting but is it fit for publication?'
b'. [[Het boek is interessant] maar [wie wil het publiceren]]?
Decl + wh-Q
  the book is interesting but who wants it publish
  'The book is interesting but who is willing to publish it?'

As noted above, it is not so easy to construct good examples of a question and an imperative linked by maar out of the blue. The markedness of examples such as (464a) is probably not due to a syntactic restriction, because it is possible to construct more or less natural-sounding examples with a little more background: a student who lives alone and tells his mother that he always eats vegetables with potatoes, for example, can easily get the advice in (464b).

464
a. $ Kom morgen maar waarom laat je je hond thuis?
Imp + wh-Q
  drop.in tomorrow but why let you your dog home
  Literally: 'Drop in tomorrow but why do you leave your dog at home?'
b. [[Eet vooral groente] maar [waarom gebruik je niet af en toe rijst]]?
  eat surely vegetable but why use you not sometimes rice
  'Be sure to eat vegetables but why don't you use rice sometimes?'

Coordination with maar is also easily possible with set-denoting adjectives, if they denote properties that are not a priori expected to be compatible. We see this in (465) for all syntactic functions in which these adjectives can be used.

465
a. Marie is [streng maar rechtvaardig].
complementive
  Marie is severe but just
b. Marie is een [strenge maar rechtvaardige] rechter.
attributive modifier
  Marie is an severe but just judge
c. Els ging [moe maar tevreden] naar huis.
supplementive
  Els went tired but happy to home
d. Jan werkt [snel maar nauwkeurig].
manner adverbial
  Jan works fast but meticulously

It is also possible to use nominal predicates in coordinate structures with maar, provided there is an appropriate contrast. This contrast may be due to constituent negation, as in (466a), but may also be expressed by a property usually not attributed to the denotation of the noun in the first coordinand, as in (466b): in such cases we are probably dealing with N-ellipsis, i.e. [een onhandige [N timmerman]]. Example (466c) is added to show that nominal and adjectival predicates can also be linked.

466
a. Jan is [[een briljant natuurkundige] maar [geen Einstein]].
nom. predicates
  Jan is a brilliant physicist but no Einstein
b. Jan is [[timmerman] maar [een onhandige]].
nom. predicates
  Jan is carpenter but a clumsy.one
  'Jan is a carpenter but a clumsy one.'
c. Jan is [[timmerman] maar [zeer onhandig]].
nom. + adj. predicates
  Jan is carpenter but very clumsy
  'Jan is a carpenter but very clumsy.'

While the above examples show that predicates can be easily linked by maar, it is difficult for maar to link arguments, as shown by the primeless examples in (467) for subjects and (prepositional) objects. However, the primed examples show that all examples become fully acceptable when the first (or second) coordinand is preceded by a constituent negation, suggesting that the unacceptability of the primeless examples is not syntactic in nature, but due to the lack of an appropriate contrast.

467
a. * [Jan maar Marie] ging naar huis.
subject
  Jan but Marie went to home
a'. [Niet Jan maar Marie] ging naar huis.
  not Jan but Marie went to home
b. * Ik heb [het boek maar de CD] gekocht.
object
  I have the book but the CD bought
b'. Ik heb [niet het boek maar de CD] gekocht.
  I have not the book but the CD bought
c. * Ik heb [[op vader] maar [op moeder]] gewacht.
prepositional object
  I have for father but for mother waited
c'. Ik heb [[niet op vader] maar [op moeder]] gewacht.
  I have not for father but for mother waited

A similar thing can be observed with adverbial phrases of place or time, as in (468).

468
a. dat Els [[*(niet) op kantoor] maar [thuis]] werkt.
place adverbial
  that Els not in office but home works
  'that Els doesnʼt work at her office but at home.'
b. dat ik [[(*niet) op zondag] maar [op vrijdag]] kom.
time adverbial
  that I not on Sunday but on Friday come
  'that I will come not on Sunday but on Friday.'

We are not dealing with a syntactic restriction here, which is supported by the fact that the examples in (469) are just as marked as the primeless examples in (467), despite the fact that we are dealing with coordinated clauses; cf. Van Oirsouw (1987: §2). The use of constituent negation again improves the results, although they are clumsy compared to the equivalent shorter forms in the primed examples in (467).

469
a. [[*(Niet) Jan ging naar huis] maar [Marie ging naar huis]].
  not Jan went to home but Marie went to home
b. [[Ik heb *(niet) het boek gekocht] maar [ik heb de CD gekocht]].
  I have not the book bought but I have the CD bought
c. [[Ik heb (niet) op vader gewacht] maar [ik heb op moeder gewacht]].
  I have not for father waited but I have for mother waited

Embedded clauses can also be linked by maar when the propositions they express are contrastive: this is illustrated in (470) for a direct object, an adverbial, and a relative clause. We present the matrix clause in (470b) in its embedded form to show that the adverbial coordinate structure can occur in its middle field; however, the example sounds more natural when the (heavy) coordinate structure is placed in postverbal position.

470
a. Jan zei [[dat Marie naar NY gaat] maar [dat Jan thuis blijft]].
  Jan said that Marie to NY goes but that Jan at.home stays
  'Jan said that Marie will go to NY but that Jan will stay at home.'
b. dat Jan [[voordat Els had gezongen] maar [nadat ze had gedanst]] vertrok.
  that Jan before Els had sung but after she had danced left
  'that Jan left before Els had sung but after she had danced.'
c. een studie [[die onovertroffen is] maar [die niemand kent]]
  a study that unsurpassed is but that nobody knows
  'a study that is unsurpassed but that nobody knows about'

If the propositions expressed by the embedded clauses are not contrastive, the addition of constituent negation can again make coordination possible. We illustrate this only for complement and adverbial clauses, since constituent negation cannot occur between a relative clause and its antecedent. Note that example (471b) sounds more natural when the (heavy) coordinate structure occurs in postverbal position.

471
a. Jan zei *(niet) dat Marie ziek was maar dat zij afwezig was.
  Jan said not that Marie ill was but that she absent was
  'Jan didn't say that Marie was ill but that she was absent.'
b. dat Jan *(niet) nadat Els had gezongen maar nadat ze had gedanst vertrok.
  that Jan not after Els had sung but after she had danced left
  'that Jan didn't leave before Els had sung but after she had danced.'

Constituent negation is often immediately followed by the focus particle alleen and a second focus particle in the second coordinand, leading to sequences of the form niet alleen XP maar ook/zelfs YPnot only XP but also YP, as in the examples (472).

472
a. dat [niet alleen Jan maar ook/zelfs Marie] aanwezig is.
  that not only Jan but also/even Marie present is
  'that not only Jan but also/even Marie is present.'
b. dat Jan [niet alleen van Marie maar ook/zelfs van Els] hulp kreeg.
  that Jan not only from Marie but also/even from Els help got
  'that Jan received help not only from Marie but also/even from Els.'
c. dat afvaldiëten [niet alleen nutteloos maar ook/zelfs schadelijk] zijn.
  that slimming.diets not only useless but also/even harmful are
  'that slimming diets are not only useless but also/even harmful.'
d. dat Jan [niet alleen vandaag maar ook/zelfs morgen] aanwezig is.
  that Jan not only today but also/even tomorrow present is
  'that Jan will not only be present today but also/even tomorrow.'

The primeless examples in (473) show that omitting the focus particle in the second coordinand makes the coordinate structure unacceptable. The singly-primed examples show that omitting the sequence niet alleen, on the other hand, leads to a marked result with the focus particle zelfseven in the second coordinand, but seems possible with the particle ookalso. Finally, the doubly-primed examples show that omitting the whole sequence niet alleen ... ook/zelfs ... is impossible, because the “bare” coordinands are not contrastive.

473
a. * dat [niet alleen Jan maar Marie] aanwezig is.
  that not only Jan but Marie present is
a'. dat [Jan maar ook/?zelfs Marie] aanwezig is.
  that Jan but also/even Marie present is
a''. * dat [Jan maar Marie] aanwezig is.
  that Jan but Marie present is
b. * dat Jan [niet alleen van Marie maar van Els] hulp kreeg.
  that Jan not only from Marie but from Els help got
b'. dat Jan [van Marie maar ook/?zelfs van Els] hulp kreeg.
  that Jan from Marie but also from Els help got
b''. * dat Jan [van Marie maar van Els] hulp kreeg.
  that Jan from Marie but from Els help got
c. * dat afvaldiëten [niet alleen nutteloos maar schadelijk] zijn.
  that slimming.diets not only useless but harmful are
c'. dat afvaldiëten [nutteloos maar (?)ook/?zelfs schadelijk] zijn.
  that slimming.diets useless but also/even harmful are
c''. * dat afvaldiëten [nutteloos maar schadelijk] zijn.
  that slimming.diets useless but harmful are
d. * dat Jan [niet alleen vandaag maar morgen] aanwezig is.
  that Jan not only today but tomorrow present is
d'. dat Jan [vandaag maar ook/?zelfs morgen] aanwezig is.
  that Jan today but also/even tomorrow present is
d''. * dat Jan [vandaag maar morgen] aanwezig is.
  that Jan today but tomorrow present is
[+]  B.  Subject-verb agreement

We see in (474) that nominal coordinate structures with maarbut acting as subject trigger singular agreement on the verb when the coordinands are both singular. This is expected for cases such as (474a), which expresses that only one person is present: we are dealing with what is known in Dutch linguistics as substituting coordination, because the second coordinand is in a sense substituted for the first. Singular agreement may be unexpected for (474b), since this example involves additive coordination in the sense that the predicate applies not only to the first but also to the second coordinand: what is being expressed is that there are two persons present.

474
a. dat [niet Jan maar Marie] aanwezig is.
  that not Jan but Marie present is
  'that not Jan but Marie is present.'
b. dat [niet alleen Jan maar ook/zelfs Marie] aanwezig is/*zijn.
  that not only Jan but also/even Marie present is/are
  'that not only Jan but also/even Marie is present.'

The fact that (474b) obligatorily triggers singular agreement is, however, compatible with the hypothesis discussed in Section 38.1, sub IVD, that coordinate structures with an inherently distributive reading must trigger singular agreement on the finite verb when both their coordinands are singular. That nominal coordinate structures of the form niet XP maar ook/zelfs YP are inherently distributive is clear from the fact that they do not allow a cumulative reading for (475): this example can only be used to express that Els and Marie lifted the rock individually.

475
dat [niet alleen Els maar ook/zelfs Marie] de rots opgetild heeft.
  that not only Els but also/even Marie the rock prt.-lifted has
'that not only Els but also/even Marie has lifted the rock.'

Haeseryn et al. (1997:1497) claims that the finite verb usually agrees with the second coordinand of “mixed” coordinate structures acting as subject. The primeless examples show that this is indeed the normal pattern when the subject precedes the finite verb, but judgments are less clear when the subject follows the finite verb: to our ear, such examples are awkward, although agreement with the first conjunct is somewhat better.

476
Subject-verb agreement: mixed number
a. [Niet wij maar Jan] heeft3sg/*hebbenpl gisteren geklaagd.
  not we but Jan has/have yesterday complained
  'Not we but Jan complained yesterday.'
a'. Gisteren ?hebbenpl/*heeft3sg [niet wij maar Jan] geklaagd.
  yesterday have/has not we but Jan complained
b. [Niet Jan maar wij] hebbenpl/*heeft3sg gisteren geklaagd.
  not Jan but we have/has yesterday complained
  'Not Jan but we complained yesterday.'
b'. Gisteren ?heeft3sg/*hebbenpl [niet Jan maar wij] geklaagd.
  yesterday has/have not Jan but we complained

Cases in which the coordinands are both plural do not cause any particular problems; they simply trigger plural agreement on the verb. This means that we have to assume the following resolution rules for number, although we should keep in mind that cases in which the subject follows the finite verb are generally somewhat marked.

477
Resolution rules for number in coordinate structures with maar
a. If the coordinands are both singular, the conjunction triggers singular agreement on the finite verb.
b. If the coordinands are both plural, the conjunction triggers plural agreement on the finite verb.
c. If the coordinands differ in number, agreement on the finite verb is determined by the coordinand closest to the verb.

To our ear, cases with “mixed” person features follow the same pattern: if the two coordinands trigger different forms of the finite verb, the one closest to the verb will determine the form of the verb: we illustrate this only for combinations of first and third person (singular), but the other combinations show similar behavior.

478
Subject-verb agreement: person
a. [Niet ik maar Jan] heeft3sg/*heb1sg geklaagd.
  not I but Jan has/have complained
  'Not I but Jan has complained.'
a'. Gisteren ?heb1sg/*heeft3sg [niet ik maar Jan] geklaagd.
  yesterday have/has not I but Jan complained
b. [Niet Jan maar ik] heb1sg/*heeft3sg geklaagd.
  not Jan but I have/has complained
  'Not Jan but I have complained.'
b'. Gisteren ?heeft3sg/*heb1sg [niet Jan maar ik] geklaagd.
  yesterday has/have not Jan but I complained

A similar tack can be taken in the area of anaphor binding: the coordinand closest to the anaphor determines its form. The primed examples in (479) are particularly noteworthy because they sound relatively good despite the fact that subject-verb agreement and agreement with the anaphor are determined by different coordinands.

479
Anaphor binding: person
a. [Niet ik maar Jan] heeft zich3sg/*me1sg beklaagd over stank.
  not I but Jan has refl/refl complained about stench
  'Not I but Jan has complained about stench.'
a'. Gisteren heb [niet ik maar Jan] (?)zich3sg/*me1sg beklaagd over stank.
  yesterday have not I but Jan refl/refl complained about stench
b. [Niet Jan maar ik] heb me1sg/*zich3sg beklaagd over stank.
  not Jan but I have refl/refl complained about stench
  'Not Jan but I have complained about stench.'
b'. Gisteren heeft [niet Jan maar ik] (?)me1sg/*zich3sg beklaagd over stank.
  yesterday has not Jan but I refl/refl complained about stench

If the two coordinands differ in person but trigger the same verb form, then the coordinate structure as a whole will also select that form: for instance, the primeless examples in (478) are fully acceptable in the past tense, since 1sg and 3sg both trigger the same past tense form had; this is shown in (480).

480
a. Gisteren had1/3sg [niet ik maar Jan] geklaagd.
  yesterday had not I but Jan complained
b. Gisteren had1/3sg [niet Jan maar ik] geklaagd.
  yesterday had not Jan but I complained

Something similar is shown in (481) for anaphor binding: since the 2p politeness form uyou can be the antecedent of both zich(zelf) and u(zelf), the primed examples are impeccable when zich is used.

481
a. [Niet Jan maar u] heeft zich beklaagd over stank.
  not Jan but you has refl complained about stench
b. Gisteren heeft [niet Jan maar u] zich beklaagd over stank.
  yesterday has not Jan but you refl complained about stench

Split coordination is possible, but it affects subject-verb agreement: the finite verb always agrees with the first “coordinand”. We illustrate this in (482) and (483), which should be compared with (476) and (478). The contrast in agreement patterns is compatible with the suggestion made in Section 38.3, sub IIB, that non-split and split cases are not derived from the same underlying source; the apparently “extraposed” string [maar XP] in (482)/(483) should be analyzed as a reduced clause: cf. [maar XP aux geklaagd].

482
a. Niet wij hebbenpl/*heeft3sg geklaagd, maar Jan.
  not we have/has complained but Jan
a'. Gisteren hebbenpl/*heeft3sg niet wij geklaagd, maar Jan.
  yesterday have/has not we complained but Jan
b. Niet Jan heeft3sg/*hebbenpl geklaagd, maar wij.
  not Jan has/have complained but we
b'. Gisteren heeft3sg/*hebbenpl niet Jan geklaagd, maar wij.
  yesterday has/have not Jan complained but we
483
a. Niet ik heb1sg/*heeft3sg geklaagd, maar Jan.
  not I have/has complained but Jan
a'. Gisteren heb1sg/*heeft3sg niet ik geklaagd maar Jan.
  yesterday have/has not I complained but Jan
b. Niet Jan heeft3sg/*heb1sg geklaagd, maar ik.
  not Jan has/have complained but I
b'. Gisteren heeft3sg/*heb1sg niet Jan geklaagd, maar ik.
  yesterday has/have not Jan complained but I

The examples in (476) to (483) all involve substituting coordination. More or less the same observations can be made for additive coordination, i.e. the judgments on the examples do not change in any significant way if we replace the string niet XP (...) maar YP by the string niet alleen XP (...) maar ook YP (where the dots are used to indicate the split pattern).

[+]  C.  Meaning/interpretation

The coordinator maarbut is usually taken to be adversative, indicating some opposition between the coordinands: a coordinate structure XP maar YP expresses that YP is in some way contrary to (an implication of) XP, or that YP would not be expected in connection with (an implication of) XP. It is also generally accepted that the logical meaning of maarbut is that of the logical conjunction (∧). Dik (1968:277) concludes from this that differences in interpretation must be “due to properties of the [coordinands], to differences in context and situation and other interpretational factors”. This seems to be an apt description of the different kinds of coordination with maar. First, take a standard case like (484a): this example is indeed conjunctive in that its truth entails the truth of the two (b)-examples, and it is also implied that the truth of (484b') is somewhat unexpected (e.g. because it is known that Marie and Jan usually stay in the same town).

484
a. [[Marie is in New York] maar [Jan is in Utrecht]].
  Marie is in New York but Jan is in Utrecht
  'Marie is in New York but Jan is in Utrecht.'
b. [Marie is in New York].
b'. [Jan is in Utrecht].

That the interpretation can be affected by properties of the coordinands and the common ground can be seen in example (485a): this example is conjunctive in that it entails the two (b)-examples, and it is adversative in nature because the entailment in (485b') is unexpected in light of the assumption from the common ground that rich people are happy. The unexpectedness of the truth of the entailment in (485b') can be emphasized by using adverbs like desondanks (lit.: “in spite of that”) or particles like tochnevertheless. The relation between the two coordinands is sometimes described in terms of concession, because the same idea can be expressed by a concessive clause: Hoewel hij rijk is, is hij ongelukkigAlthough he is rich, he is unhappy. In example (485a), the concessive relation can be brought out by using modal adverbial phrases like weliswaarindeed or zonder twijfelwithout doubt.

485
a. Jan is (weliswaar) rijk maar (toch) ongelukkig.
  Jan is indeed rich but nevertheless unhappy
b. Jan is rijk.
b'. Jan is ongelukkig.

It seems that in example (484a) the two coordinands can be inverted without any interpretive effect, but this does not hold for (485a). Although (486a) has the same entailments, it differs from (485a) in that it does not invoke the background assumption that rich people are happy, as is clear from the fact that adding the “unexpectedness” marker toch also leads to a marked result or invokes some other background assumption, viz. that unhappy people are poor.

486
a. Jan is ongelukkig maar ($toch) rijk.
  Jan is unhappy but nevertheless rich
b. Jan is ongelukkig.
b'. Jan is rijk.

Other examples showing that changing the order of the coordinands can change the background assumption are given in (487). These cases are again logically equivalent; they both entail the propositions expressed by Marie is aanwezigMarie is present and Jan is ziekJan is ill. The most natural reading of example (487a) seems to be based on the expectation that both Marie and Jan are present; the contrast between the two coordinands is that Marie meets this expectation, but Jan does not, because he is ill. Example (487b), on the other hand, is based on the expectation that Jan is present (e.g. to perform some task): this expectation is not met, but the speaker suggests another candidate for the task at hand who is available. The fact that the two examples in (487) are interpreted differently is therefore not due to semantics but to pragmatics.

487
a. [[Marie is aanwezig] maar [Jan is ziek]].
  Marie is present but Jan is ill
b. [[Jan is ziek] maar [Marie is aanwezig]].
  Jan is ill but Marie is present

Cases of substituting coordination of the sort discussed in Subsection B are also conjunctive in nature, as is clear from the fact that examples such as (488a&b) entail the propositions in the primed examples. Substituting coordination is used to cancel a presupposition in the common ground by replacing it with another proposition.

488
a. Niet Jan maar Marie is aanwezig.
  not Jan but Marie is present
b. Jan is niet slank, maar dik.
  Jan is not slim but fat
a'. Jan is niet aanwezig.
b'. Jan is niet slank.
a''. Marie is aanwezig.
b''. Jan is dik.

More or less the same applies to the form of additive coordination in (489). The background assumption triggered by the use of the focus particle alleenonly in (489a) is that Jan is the only person present from a certain contextually determined set of persons. The use of the constituent negation in niet alleen overrides this expectation, and the second conjunct lists the unexpected person present. Example (489b) adds a second (positive) property to the one presented as part of the common ground.

489
a. Niet alleen Jan maar ook Marie is aanwezig.
  not only Jan but also Marie is present
a'. Jan is (niet alleen) aanwezig.
a''. Marie is (ook) aanwezig.
b. Jan is niet alleen slank maar ook lang.
  Jan is not only slim but also tall
b'. Jan is (niet alleen) slank.
b''. Jan is (ook) lang.

Since the list of background assumptions is infinite, the contrasts that can exist between the two coordinands can also be infinite. For example, the two coordinands in (490a) are contrastive in the sense that the first one indicates that Jan did not meet the expectation of being present, but did meet the expectation of announcing his absence. The two coordinands in (490b) provide a general characterization of Jan’s behavior as well as an exception to it, and (490c) that the speaker has ambivalent feelings about the movie in question.

490
a. [[Jan was niet aanwezig] maar [hij had wel afgezegd]].
  Jan was not present but he had aff prt.-canceled
  'Jan was not present but he had told us about it.'
b. Meestal is Jan aardig maar soms gedraagt hij zich naar.
  generally is Jan kind but occasionally behaves he refl nasty
  'Jan is generally kind but occasionally he can be nasty.'
c. Enerzijds was de film spannend, maar anderzijds was hij te lang.
  on.the.one.hand was the film exciting but on.the.other was he too long
  'On the one hand the film was exciting but on the other it was too long.'

Given Dik’s claim that differences in interpretation are not due to the coordinator maar itself, but to properties of the coordinands and/or contextual factors, it is not surprising that these interpretations are often supported by the use of specific linguistic markers contained in the coordinands. Examples of such markers are the unexpectedness marker tochnevertheless in (485a), the constituent negation nietnot in (488a&b), the focus markers niet alleen ... (maar) ook in (489a&b), the negative/positive polar elements niet and wel in (490a), the frequency adverbs meestalgenerally and somsoccasionally in (490b), and the conjunctive adverbs enerzijds ... anderzijds ...on the one hand ... on the other hand ... in (490c). The examples in (491) show that these markers sometimes appear external to the coordinate structures: Haeseryn et al. (1997:1498) suggests that this is only apparent and that we are actually dealing with the coordination of two main clauses with forward conjunction reduction, as in the primed examples. Since we will argue in Section 39.1 that there is no forward conjunction, we cannot accept this proposal.

491
a. Jan heeft $(niet) gezegd [[dat Marie ziek was] maar [dat ze afwezig was]].
  Jan has not said that Marie ill was but that she absent was
  'Jan didn't say that Marie was ill but that she was absent was.'
a'. [[Jan heeft niet gezegd dat Marie ziek was] maar [Jan heeft gezegd dat ze afwezig was]].
b. Jan heeft $(niet alleen) gezegd [[dat hij zou komen] maar [ook dat hij hier blijft slapen]].
  Jan has not only said that he would come but also that he here stays sleep
  'Jan has not only said that he would come but also that he would stay here.'
b'. [[Jan heeft $(niet alleen) gezegd dat hij zou komen] maar [hij heeft ook gezegd dat hij hier blijft slapen]].

We will not attempt to provide a complete inventory of the available differences in interpretation and the linguistic markers associated with them, as this would lead us into insufficiently explored territory, but we hope to have illustrated at least some of the pragmatic factors involved.

[+]  D.  Special uses

The coordinator maar typically requires some contrast to be present; this contrast is usually propositional or predicational, but it seems that it is occasionally related to other aspects of the coordinands, such as the illocutionary force. Some typical cases of the latter are given in (492). The use of maar seems to be licensed by the fact that the execution of the illocutionary force of the second clausal coordinand contrasts with what is expressed by the first clause, as indicated by the English paraphrases.

492
a. Ik mag het niet vertellen maar Jan wordt de nieuwe decaan.
  I may it not tell but Jan becomes the new dean
  'I am not allowed to tell you but I'll do it anyway: Jan will be the new dean.'
b. Ik weet zeker dat ze het niet goedkeurt, maar vraag het haar.
  I know certain that she it not allows but ask it her
  'Itʼs no use asking her approval, but I advise you to do it anyway.'
c. Ik weet niet of je het weet maar Els is ziek.
  I know not whether you it know but Els is ill
  'I donʼt know whether you know, but I'll tell you anyway: Els is ill.'

As with conjunction and disjunction, there are some more or less fixed coordinate structures with maar, which usually occur with a rigid word order.

493
a. Jan is klein maar dapper.
*dapper maar klein
  Jan is small but brave
b. Ons huis is klein maar fijn.
*fijn maar klein
  our kitchen is small but neat
c. Het is jammer maar helaas.
*helaas maar jammer
  it is a.pity but unfortunate
  'There's nothing you can do about it.'

The coordinator maar prototypically links two coordinands, but it is also possible to omit one of the coordinands. In the more or less conventionalized television announcement in (494a), maar clearly relates the clause it precedes to information available in the common ground. Sentences beginning with maar often have some additional expressive function, as illustrated in (494b&c).

494
a. Om 9 uur begint de film. Maar nu eerst het journaal.
  at 9 oʼclock starts the movie but now first the newscast
  'The movie will start at 9 oʼclock. But we first have the newscast.'
b. Maar wie hebben we daar!?
surprise (in jest)
  but who have we there
  'But look whoʼs there!?'
c. Maar begrijp je dat dan niet?
disbelief
  but understand you that then not
  'But canʼt you see that?'

Example (495a) shows that the second coordinand can also be omitted, in which case the addressee is supposed to understand that Jan also has some shady sides that the speaker does not want to make explicit (often used as a rhetorical trick to suggest something without taking responsibility for it). The utterance Maar ...? in (495b) can be used when the addressee seems to have some objection in mind and the speaker wants him to bring it out in the open.

495
a. Jan is erg aardig, maar .....
  Jan is very nice but
  'Jan is very nice but [there is something fishy concerning him].'
b. A: Ik vind het een mooie auto ... B: Maar?
  I believe it a beautiful car but
A: Hij is te duur voor me.
  he is too expensive for me
'A: It is a beautiful car. B: But? A: It is too expensive for me.'
[+]  V.  The simplex coordinators wantbecause and dusso

This subsection takes the coordinators wantbecause and dusso together, because they show quite similar behavior. The logical meanings of these coordinators were already discussed in Section 38.1, sub IVB, where it was shown that the coordinate structures Φ want/dus Ψ receive the logical translations in (496). The meaning of these coordinators thus differs from that of the coordinator enand in that they do not simply conjoin the propositions expressed by the two coordinands. Instead, they express that one of these propositions functions as the antecedent of a material implication that takes the other proposition as its consequent. The logical translations in (496) thus account for the intuition that the truth of one of the coordinands in some sense explains the truth of the other. The two coordinators differ only in the direction of the explanation: in the case of want, the second coordinand provides an explanation for the first, while in the case of dus, the first coordinand provides an explanation for the second.

496
a. Φ want Ψ ≅ ψ ∧ (ψ → φ)
b. Φ dus Ψ ≅ φ ∧ (φ → ψ)

Wantbecause and dusso differ from the other simple coordinators in that they impose severe restrictions on their coordinands: these are usually main clauses. For instance, the examples in (497) show that while coordination of main clauses leads to a perfectly acceptable result, coordination of smaller, non-clausal verbal projections and arguments is impossible. It seems plausible to relate these restrictions to the conditional part of the meaning of these coordinators.

497
a. [[Jan ging naar huis] want [hij was ziek]].
main clauses
  Jan went to home because he was ill
  'Jan went home because he was ill.'
a'. * Jan [[ging naar huis] want [was ziek]].
verbal predicates
  Jan went to home because was ill
a''. * [Jan want Marie] was ziek.
arguments
  Jan because Marie was ill
b. [[Jan was ziek] dus [hij kwam niet]].
main clauses
  Jan was ill so he came not
  'Jan was ill so he didnʼt come.'
b'. * Jan [[was ziek] dus [kwam niet]].
verbal predicates
  Jan was ill so came not
b''. * [Jan dus Marie] was ziek.
arguments
  Jan so Marie was ill

Haeseryn et al. (1997:1547) claims that there are a number of exceptional cases in which at least some speakers accept want as a linker of set-denoting adjectives, as in (498). Such examples are not problematic for the generalization that want links only main clauses, since they are clearly marked; they seem to be restricted to formal language and should therefore be excluded from the core syntax.

498
a. % Hij rookt [[goede want dure] sigaren].
  he smokes good because expensive cigars
b. % Hij werkt [langzaam want uiterst nauwkeurig].
  he works slowly because extremely accurately

Moreover, we can follow Bos (1962:55) and assume, on the basis of the obligatory presence of intonation breaks (indicated by comma’s), that we are not dealing with coordination but with appositional constructions: Hij rookt goede, want dure, sigaren and Hij werkt langzaam, want uiterst nauwkeurig. Potentially more problematic is that Haeseryn et al. (1997:1552) mentions that similar examples with dus, as in (499), are perfectly acceptable in colloquial speech; we can add to this that intonation breaks are not necessary.

499
a. Hij rookt [[dure dus goede] sigaren].
  he smokes expensive so good cigars
b'. Hij werkt [uiterst nauwkeurig dus langzaam].
  he works extremely accurately so slowly

However, we can assume with good reason that Haeseryn et al. incorrectly analyzes dus in the examples in (499) as a coordinator; Van der Heijden (1999:19/202) argues convincingly that we may be dealing with asyndetic constructions in which dus functions as an adverbial. The examples in (500) first show that dus is polysemous in the sense that it can be a coordinator or an adverbial phrase.

500
a. [[Jan was ziek] (*en) dus [hij kwam niet]].
dus = coordinator
  Jan was ill and so he came not
  'Jan was ill so he didnʼt come.'
b. [[Jan was ziek] (en) [dus kwam hij niet]].
dus = adverbial
  Jan was ill and therefore came he not
  'Jan was ill and therefore he didnʼt come.'

That dus functions as an adverbial phrase in (500b) is clear from two things: (i) it triggers subject-verb inversion, which shows that it occupies the initial position of the second main clause and thus functions as a clausal constituent, and (ii) it can be preceded by the coordinator enand. That dus functions as a coordinator in (500a) is also clear from two things: (i) it does not trigger subject-verb inversion, which shows that it is external to the second main clause and thus cannot be analyzed as a clausal constituent, and (ii) it cannot be preceded by the coordinator en. The reason for assuming that dus in (499) is an adverbial phrase is that it can also be preceded by the coordinator en, as shown in the examples in (501).

501
a. Hij rookt [[dure en dus goede] sigaren].
  he smokes expensive and therefore good cigars
b. Hij werkt [uiterst nauwkeurig en dus langzaam].
  he works extremely accurately and therefore slowly

The fact that en is optional in (500b) simply shows that adverbial dus can occur in asyndetic coordinate structures, and this makes it plausible to assume that the examples in (499) also involve asyndetic coordination. If so, we can fully maintain the generalization that the coordinators wantbecause and dusso can only be used for linking main clauses. This also obviates the need to include a discussion of subject-verb agreement for the simple reason that wantbecause and dusso cannot occur in nominal coordinate structures.

The logical translations of want and dus in (496) may be somewhat strict when it comes to the actual use of these coordinators, because many coordinate structures with these coordinators are not strictly conditional: generally speaking, we are dealing with one coordinand acting as a sort of rationale for the other. For example, it does not seem to be the case that the examples in (502) justify the conclusion that the common ground contains the general rule “If Jan is tired, he goes home early”. The relation is much weaker: Jan’s tiredness is given as a reason for his going home early. Particles such as maar can be used to signal this weakening.

502
a. [Jan ging (maar) vroeg naar huis] want [hij was moe].
  Jan went prt early to home because he was tired
  'Jan went home early because he was tired.'
b. [Jan was moe] dus [hij ging (maar) vroeg naar huis]].
  Jan was tired so he went prt early to home
  'Jan was tired so he want home early.'

The fact that want is often used to combine a non-declarative as the first coordinand with a declarative as the second coordinand is related to this fact. Of course, an imperative or a question cannot be used as the consequent of a material implication, but this is not what these examples express: the propositional content of the second clause is used as a rationale for performing the illocutionary act of requesting/asking the addressee to come. We refer to Bos (1964:229ff.) and Haeseryn et al. (1997:1544-5) for a more detailed discussion of examples of this kind.

503
a. [[Kom] want [ik wil met je praten]]!
Imp + Decl
  come because I want with you talk
  'Come because I want to talk with you.'
b. [[Kom je] want [ik wil met je praten]]?
Q + Decl
  come you because I want with you talk
  'Will you come, because I want to talk with you?'

The acceptability of the combinations in (503) leads us to expect that similar combinations are possible with dusso in reverse order. Though this may be less common, the examples in (504) show that this expectation is fulfilled; the naturalness of these cases even improves considerably when the particle nou is used, which acts as a kind of urgency marker.

504
a. Ik wil met je praten dus kom (nou)!
Decl + Imp
  I want with you talk so come prt
  'I want to talk to you so (please) come!'
b. Ik wil met je praten dus kom je (nou)?
Decl + Q
  I want with you talk so come you prt
  'I want to talk to you so (please) will you come?'

Finally, note that dus is often used alone, without a first conjunct. In such cases, the reason for the main clause following dus is left implicit: the addressee is assumed to be able to construct it from the context or situation; cf. Haeseryn et al. (1997:1551).

505
a. Dus [jij wil later arts worden].
  so you want later doctor become
  'So, you want to be a doctor later.'
b. Dus [we moeten maar eens vertrekken].
  so we must prt prt leave
  'So we'd better leave.'

Such examples are less common with wantbecause; they seem to occur only when there is an immediately preceding utterance that can be construed as the first conjunct, as in (506).

506
a. Zulke mensen moeten opgesloten worden.
participant A
  such people must up-locked be
  'Such people should be locked up.'
b. Ja, want je kan dat gedrag toch niet gedogen.
participant B
  yes because you can that behavior prt not condone
  'Yes, because this kind of behavior cannot be condoned.'
References:
    report errorprintcite