• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
33.1. Nominal complements
quickinfo

Usually, complements of adpositions are noun phrases. A distinction must be made between noun phrases with a determiner and (singular) bare noun phrases, i.e. noun phrases without a determiner. As expected, the former are usually referential; the noun phrase het kantoorthe office in (1a) simply refers to a building and it is claimed that Jan works there. The bare noun phrase kantoor in (1a'), on the other hand, does not refer to a specific building, so the PP does not refer to a specific place; instead, it is claimed that Jan has an occupation that is somehow related to the noun kantooroffice: he may be an office/administrative worker. Similarly, (1b) expresses that Jan is in the office, while (1b') expresses that Jan is at work.

1
a. Jan werkt op het kantoor.
  Jan works at the office
  'Jan is employed at the office.'
b. Jan zit op dit moment op het kantoor.
  Jan sits at this moment at the office
  'Jan is currently in the office.'
a'. Jan werkt op kantoor.
  Jan works at office
  'Jan is an office employee.'
b'. Jan zit op dit moment op kantoor.
  Jan sits at this moment at office
  'Jan is currently at work.'

Example (2) shows that the difference in referentiality is also reflected in the modification possibilities of the noun phrase complements: whereas referential noun phrases can be modified by e.g. an attributive adjective like nieuwenew, this is normally excluded in the case of bare noun phrases.

2
a. Jan werkt op het nieuwe kantoor.
  Jan works at the new office
a'. * Jan werkt op nieuwe kantoor.
b. Jan zit op dit moment op het nieuwe kantoor.
  Jan sits at this moment at the new office
b'. * Jan zit op dit moment op nieuwe kantoor.

Exceptions to the general rule that bare noun phrases cannot be modified are fixed collocations denoting mental states like in verwarring or in verlegenheid; the examples in (3) show that such collocations do allow for a limited set of attributive modifiers with an amplifying function.

3
a. Zij brengt hem in (totale) verwarring.
  she brings him in complete confusion
  'She totally confuses him.'
b. Zij bracht hem in (grote) verlegenheid.
  she brought him in big embarrassment
  'She greatly embarrassed him.'
[+]  I.  Referential noun phrases

The examples throughout this study of adpositional phrases amply illustrate that the core case of complementation of a prepositional phrase involves a noun phrase. The only restriction on nominal complements seems to be of a semantic nature. For example, the use of the spatial preposition binneninside or buitenoutside requires the nominal complement to have dimensional properties compatible with these prepositions. Example (4a) is acceptable because a city can be conceived of as an entity with an inside and an outside. Example (4b) is semantically anomalous because een daka roof is not normally used to divide space in this way: we must impose an exceptional interpretation on this example to make it acceptable. Finally, an example such as (4c) is completely unacceptable because space is not involved at all. It seems that any noun phrase can be used as a complement, as long as the semantic restrictions imposed by the adpositions are met.

4
a. Jan woont binnen/buiten de stad.
  Jan lives within/outside the city
b. $ Jan zit binnen/buiten het dak.
  Jan sits within/outside the roof
c. * Jan is binnen/buiten de vreugde.
  Jan is within/outside the joy

Postpositional phrases are also usually complemented with noun phrases. Because such PPs generally have a directional (or extent) reading, the noun phrase mostly refers to a specific location. This is illustrated in (5) with the directional postpositional phrase de stad uitout of town and de weilanden ininto the meadows.

5
a. Jan liep het dorp uit en de weilanden in.
  Jan walked the village out and the meadows into
  'Jan walked out of the village and into the meadows.'
b. het pad het dorp uit en de weilanden in
  the path the village out and the meadows into
  'the path out of the village and into the meadows'

Similar examples for the circumpositional phrase over het weiland heenacross the meadows are given in (6).

6
a. Jan liep over het weiland heen.
  Jan walked over the meadow heen
  'Jan walked across the meadow'
b. het wandelpaadje over het weiland heen
  the footpath over the bridge heen
  'the footpath across the meadow'
[+]  II.  Bare singular noun phrases

The set of prepositions that can take a bare singular noun phrase as their complement is rather limited. Some examples are given in (7): the (a)-examples include the locational prepositions inin and opat and the (b)-examples include the directional prepositions naarto and vanfrom. Example (7c) shows that the reduced phrasal directional preposition richtingin the direction of can also take a bare noun phrase. Example (7d) contains temporal PPs with a bare noun phrase headed by voorbefore and naafter.

7
a. Jan ligt in bed.
  Jan lies in bed
a'. Jan is op school.
  Jan is at school
b. Jan gaat vroeg naar huis.
  Jan goes early to home
  'Jan goes home early.'
b'. Jan komt vroeg terug van school.
  Jan comes early back from school
c. Deze tram rijdt richting (het) centrum.
  this tram drives direction the center
  'This tram goes in the direction of the center.'
d. Jan komt voor/na school even langs.
  Jan comes before/after school a.moment past
  'Jan drops by before/after school.'

To our knowledge, there are no cases of postpositional and circumpositional PPs that take a bare noun phrase as their complement; compare the examples in (8) with example (7c) above.

8
a. Deze tram rijdt *(het) centrum in.
  this tram drives the center into
b. Deze tram rijdt naar *(het) centrum toe.
  this tram drives to the center toe

The interpretation of PPs with a bare nominal complement is often rather special. For example, the PPs op school and op kantoor in the primeless examples in (9) are not spatial in nature, but express that Jan has a certain occupation; the location in these examples is expressed by the adverbial pro-form hierhere. These readings are virtually lost in the primed examples in which a determiner is used; the noun phrases then preferably refer to the actual objects. This means that the PPs op deze school/dit kantoor are used adverbially and refer to the specific places where Jan takes classes/works.

9
a. Jan zit hier op school.
  Jan sits here on school
  'Jan is enrolled as a student here (= at this school).'
a'. Jan zit op deze school.
  Jan sits at this school
  'Jan is enrolled/employed/... at this school.'
b. Jan zit hier al jaren op kantoor.
  Jan sits here for.years on office
  'Jan has been employed here (= at this office) as a clerk for years.'
b'. Jan zit al jaren op dit kantoor.
  Jan sits for.years on this office
  'Jan has worked at this office for years (but not necessarily as a clerk).'

Not only is the number of prepositions we find in this construction limited, there are also some poorly understood restrictions on the nominal complement. For example, given the acceptability of the examples in (9), one might expect that (10a) would also be acceptable with the meaning “Jan is enrolled as a student here”, but this example is severely degraded; the only way to express the intended meaning is to use the definite determiner de before the noun, as in (10b).

10
a. * Jan zit (hier) op universiteit.
  Jan sits here at university
b. Jan zit (hier) op de universiteit.
  Jan sits here at the university
  'Jan is enrolled as a student (here, i.e. at this university).'

In the examples up to this point, the bare singular nominal complements of op and in give rise to interpretations involving occupations, but they can also give rise to event interpretations, which may or may not be idiomatic in nature. Apart from the fact that the use of a definite determiner is excluded, the meaning of (11a) seems fully compositional. Example (11b), on the other hand, has the more specialized interpretation that Jan has gone to sleep (which is lost when the article hetthe is added). Meaning specialization does not always occur: in cases such as (11c), the presence or absence of the definite determiner does not seem to make much difference to the interpretation.

11
a. Jan zit op (*de) schoot.
  Jan sits on the lap
  'Jan is sitting on (someoneʼs) lap.'
b. Jan ligt al in bed.
  Jan lies already in bed
  'Jan is already in bed/asleep.'
c. De sleutels liggen op (de) tafel.
  the keys lie on the table
  'The keys are on the table.'

The contrasts between the Dutch and English examples in (12) suggest that bare singular nominal complements are not as common in Dutch as in English; for more English examples, see Quirk et al. (1985/1991: 277-9), from which we have also taken the primed examples.

12
a. Jan ligt in bed.
a'. Jan is in bed.
b. Marie zit op school.
b'. Marie is in/at school.
c. Jan ligt in het ziekenhuis.
c'. Jan is in hospital.
d. Marie zit in de gevangenis.
d'. Marie is in jail.
e. Jan reist met de trein.
e'. Jan travels by train.
f. met de dageraad
f'. at dawn
g. na de lunch
g'. after lunch
h. in de herfst
h'. in (the) autumn/in the fall

However, there are also cases where English requires a determiner, while Dutch allows it to be absent. Some examples are given in (13).

13
a. Het boek ligt op (de) tafel.
a'. The book is on *(the) table.
b. Jan zit op (zijn) schoot.
b'. Jan is sitting on *(his) lap.

The preposition in in (14) often occurs with the verbs zijnto be or brengento bring in more or less fixed collocations, many of which denote mental states.

14
a. in aantocht zijn ‘to be on the way’
b. in aanbouw zijn ‘to be under construction’
c. in ontroering brengen ‘to move/touch’
d. in verwachting zijn ‘to be pregnant’
e. in verlegenheid brengen ‘to embarrass’
f. in verleiding brengen ‘to tempt’
g. in verwarring brengen ‘to confuse’

The examples discussed in this subsection (as well as the contrasts between the Dutch and English examples) strongly suggest that the collocations consisting of a preposition and a bare noun phrase are listed in the mental lexicon. This is certainly true for the Latinate preposition per in (15), which is characterized by the fact that it can only take bare noun phrases.

15
a. Hij reist per (*de) trein/(*de) bus/(*de) auto.
  he travels by the train/the bus/the car
b. per (*de) minuut/(*het) uur/(*de) dag
  per the minute/the hour/the dag
readmore
References:
    report errorprintcite