- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Verbs: Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I: Argument structure
- 3 Projection of verb phrases IIIa: Selected clauses/verb phrases (introduction)
- 1.0. Introduction
- 1.1. Main types of verb-frame alternation
- 1.2. Alternations involving the external argument
- 1.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 1.4. Some apparent cases of verb-frame alternation
- 1.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa: Selected clauses/verb phrases (introduction)
- 4.0. Introduction
- 4.1. Semantic types of finite argument clauses
- 4.2. Finite and infinitival argument clauses
- 4.3. Control properties of verbs selecting an infinitival clause
- 4.4. Three main types of infinitival argument clauses
- 4.5. Non-main verbs
- 4.6. The distinction between main and non-main verbs
- 4.7. Bibliographical notes
- 5 Projection of verb phrases IIIb: Argument and complementive clauses
- 5.0. Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 5.4. Bibliographical notes
- 6 Projection of verb phrases IIIc: Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId: Verb clustering
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I: General introduction
- 10 Word order in the clause II: Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- 11.0. Introduction
- 11.1. The formation of V1 and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 11.4. Bibliographical notes
- 12 Word order in the clause IV: Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- Nouns and Noun Phrases
- 14 Characterization and classification
- 15 Projection of noun phrases I: Complementation
- 15.0. Introduction
- 15.1. General observations
- 15.2. Prepositional and nominal complements
- 15.3. Clausal complements
- 15.4. Bibliographical notes
- 16 Projection of noun phrases II: Modification
- 16.0. Introduction
- 16.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 16.2. Premodification
- 16.3. Postmodification
- 16.3.1. Adpositional phrases
- 16.3.2. Relative clauses
- 16.3.3. Infinitival clauses
- 16.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 16.3.5. Adjectival phrases
- 16.3.6. Adverbial postmodification
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 17.0. Introduction
- 17.1. Binominal constructions without a preposition
- 17.2. Binominal constructions with a preposition
- 17.3. Bibliographical notes
- 18 Determiners: Articles and pronouns
- 18.0. Introduction
- 18.1. Articles
- 18.2. Pronouns
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Numerals and quantifiers
- 19.0. Introduction
- 19.1. Numerals
- 19.2. Quantifiers
- 19.2.1. Introduction
- 19.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 19.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 19.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 19.2.5. Modification of quantifiers
- 19.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 19.3. Quantitative er constructions
- 19.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 19.5. Bibliographical notes
- 20 Predeterminers
- 20.0. Introduction
- 20.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 20.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 20.3. A note on focus particles
- 20.4. Bibliographical notes
- 21 Syntactic uses of noun phrases
- 22 Referential dependencies (binding)
- Adjectives and Adjective Phrases
- 23 Characteristics and classification
- 24 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 25 Projection of adjective phrases II: Modification
- 26 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 27 Attributive use of the adjective phrase
- 28 Predicative use of the adjective phrase
- 29 The partitive genitive construction
- 30 Adverbial use of the adjective phrase
- 31 Participles and infinitives: their adjectival use
- Adpositions and adpositional phrases
- 32 Characteristics and classification
- 32.0. Introduction
- 32.1. Characterization of the category adposition
- 32.2. A syntactic classification of adpositional phrases
- 32.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 32.4. Borderline cases
- 32.5. Bibliographical notes
- 33 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 34 Projection of adpositional phrases: Modification
- 35 Syntactic uses of adpositional phrases
- 36 R-pronominalization and R-words
- 32 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Syntax
-
- General
-
- General
- Morphology
- Morphology
- 1 Word formation
- 1.1 Compounding
- 1.1.1 Compounds and their heads
- 1.1.2 Special types of compounds
- 1.1.2.1 Affixoids
- 1.1.2.2 Coordinative compounds
- 1.1.2.3 Synthetic compounds and complex pseudo-participles
- 1.1.2.4 Reduplicative compounds
- 1.1.2.5 Phrase-based compounds
- 1.1.2.6 Elative compounds
- 1.1.2.7 Exocentric compounds
- 1.1.2.8 Linking elements
- 1.1.2.9 Separable Complex Verbs and Particle Verbs
- 1.1.2.10 Noun Incorporation Verbs
- 1.1.2.11 Gapping
- 1.2 Derivation
- 1.3 Minor patterns of word formation
- 1.1 Compounding
- 2 Inflection
- 1 Word formation
- Morphology
- Syntax
- Adjectives and adjective phrases (APs)
- 0 Introduction to the AP
- 1 Characteristics and classification of APs
- 2 Complementation of APs
- 3 Modification and degree quantification of APs
- 4 Comparison by comparative, superlative and equative
- 5 Attribution of APs
- 6 Predication of APs
- 7 The partitive adjective construction
- 8 Adverbial use of APs
- 9 Participles and infinitives as APs
- Nouns and Noun Phrases (NPs)
- 0 Introduction to the NP
- 1 Characteristics and Classification of NPs
- 2 Complementation of NPs
- 3 Modification of NPs
- 3.1 Modification of NP by Determiners and APs
- 3.2 Modification of NP by PP
- 3.3 Modification of NP by adverbial clauses
- 3.4 Modification of NP by possessors
- 3.5 Modification of NP by relative clauses
- 3.6 Modification of NP in a cleft construction
- 3.7 Free relative clauses and selected interrogative clauses
- 4 Partitive noun constructions and constructions related to them
- 4.1 The referential partitive construction
- 4.2 The partitive construction of abstract quantity
- 4.3 The numerical partitive construction
- 4.4 The partitive interrogative construction
- 4.5 Adjectival, nominal and nominalised partitive quantifiers
- 4.6 Kind partitives
- 4.7 Partitive predication with a preposition
- 4.8 Bare nominal attribution
- 5 Articles and names
- 6 Pronouns
- 7 Quantifiers, determiners and predeterminers
- 8 Interrogative pronouns
- 9 R-pronouns and the indefinite expletive
- 10 Syntactic functions of Noun Phrases
- Adpositions and Adpositional Phrases (PPs)
- 0 Introduction to the PP
- 1 Characteristics and classification of PPs
- 2 Complementation of PPs
- 3 Modification of PPs
- 4 Bare (intransitive) adpositions
- 5 Predication of PPs
- 6 Form and distribution of adpositions with respect to staticity and construction type
- 7 Adpositional complements and adverbials
- Verbs and Verb Phrases (VPs)
- 0 Introduction to the VP in Saterland Frisian
- 1 Characteristics and classification of verbs
- 2 Unergative and unaccusative subjects and the auxiliary of the perfect
- 3 Evidentiality in relation to perception and epistemicity
- 4 Types of to-infinitival constituents
- 5 Predication
- 5.1 The auxiliary of being and its selection restrictions
- 5.2 The auxiliary of going and its selection restrictions
- 5.3 The auxiliary of continuation and its selection restrictions
- 5.4 The auxiliary of coming and its selection restrictions
- 5.5 Modal auxiliaries and their selection restrictions
- 5.6 Auxiliaries of body posture and aspect and their selection restrictions
- 5.7 Transitive verbs of predication
- 5.8 The auxiliary of doing used as a semantically empty finite auxiliary
- 5.9 Supplementive predication
- 6 The verbal paradigm, irregularity and suppletion
- 7 Verb Second and the word order in main and embedded clauses
- 8 Various aspects of clause structure
- Adjectives and adjective phrases (APs)
This section discusses a number of prototypical cases of main-clause external pragmatic markers. We will see that these markers can have quite different syntactic status: they can be lexical items, phrases, and even clauses. These markers do not seem to have a clear truth-conditional (i.e. propositional) content, but instead perform a wide range of pragmatic functions; they are indexical in the sense that they refer to some aspect of the discourse: the addressee, states of affairs occurring during the discourse, previous statements, the speaker’s assumptions, intentions, emotions, and so on. See cf. Van der Wouden (2002) for relevant discussion.
Pragmatic markers are generally highly conventionalized, as evidenced by the fact that Van der Wouden (2024) provide a long list of such markers with their conventional pragmatic value. Example (8) provides a small selection of such cases; the subsections below will modify the characterization of some of the pragmatic functions given in (8), but this need not concern us here.
| disapproval – foei! ‘shame!’; affirmation - ja(wel) ‘yes’; denial – (wel) nee ‘no’; doubt – tja ‘well’; indifference; nou en? ‘so what?’; agreement – oké ‘O.K.’; hortative – toe nou! ‘come on!; curse – barst! ‘go to hell!’; request for clarification/repetition – hè/sorry?; request for confirmation– nietwaar? (with a meaning comparable to English tag questions); greetings and farewells – goeiedag/hoi! ‘good day/hey!’, tot ziens/dag! ‘farewell’; apologies – pardon ‘sorry’; expression of emotion – goddank ‘thank god’ (relief), sjonge ‘well’ (surprise), hoera ‘hooray’ (joy); etc. |
We will briefly discuss some of these functions in the following subsection for further clarification. Subsection I begins with a discussion of pragmatic markers that can be used to address or attract the attention of a (potential) discourse participant. Subsection II discusses a specific set of pragmatic markers that help to organize the discourse by relating utterances to an earlier or later utterance (or state of affairs), by accommodating turn-taking, etc. Subsection III discusses a set of pragmatic markers used for responding to previous utterances, i.e. answering, confirming, contradicting, etc. Subsection IV concludes with a discussion of pragmatic markers used to express the speaker’s emotions.
Proper names such as Jan are typically used to address people, but the same is true for nouns indicating kinship or profession; cf. Section N18.1.2.2. The examples in (9) show that such vocatives do not have to precede the main clause, but can also follow it.
| a. | Jan, | kan | je | me even | helpen? | |
| Jan | can | you | me a.moment | help | ||
| 'Jan, can you help me a moment, please?' | ||||||
| a'. | Kan je me even helpen, Jan? |
| b. | Papa/Dokter, | wilt | u | een koekje? | |
| daddy/doctor | want | you | a biscuit | ||
| 'Daddy/Doctor, would you like a biscuit.' | |||||
| b'. | Wilt u een koekje, Papa/dokter? |
There is no immediate reason to assume that vocatives are syntactically connected to the main clause, since they can also be used as independent utterances, e.g. when they are used to call someone: Jan! That vocatives are not part of the main clause is also clear from the fact that they cannot bind reflexive pronouns, which must have an antecedent within their minimal clause.
| * | Jani, | ik | heb | zichzelfi | gezien. | |
| Jan | I | have | himself | seen |
In this respect they are similar to salutations (hoihi), interjections (hé!hey!) and hesitation markers (eher), which can also be used as independent utterances. Note, however, that there is a word-order restriction on interjections and vocatives in that the former must precede the latter. It is not clear whether this shows that vocatives are more closely related to the following main clause, as the independent uses of Hé, Jan! and Eh, Jan? exhibit a similar word-order restriction.
| a. | Hé, | Jan, | kan | je | me even | helpen? | |
| hey | Jan | can | you | me a.moment | help | ||
| 'Hey, Jan, can you help me a moment?' | |||||||
| b. | Eh, | Jan, | kan | je | me even | helpen? | |
| er | Jan | can | you | me a.moment | help | ||
| 'Er, Jan, can you help me a moment, please?' | |||||||
It is not always the case that vocatives are closest to the following main clause; the examples in (12) show that they can be preceded or followed by phrases such as zeg/kijk (eens), which are also used to attract attention.
| a. | Zeg | (eens), | Jan, | kan | je | me even | helpen? | |
| say | prt | Jan | can | you | me a.moment | help | ||
| 'Hey, Jan, can you help me a moment?' | ||||||||
| a'. | Jan, zeg (eens), kan je me even helpen? |
| b. | Kijk | (eens), | Jan, | daar | loopt | een eekhoorn! | |
| look | prt | Jan | there | walks | a squirrel | ||
| 'Look, Jan, there is a squirrel over there!' | |||||||
| b'. | Jan, kijk (eens), daar loopt een eekhoorn! |
Note, however, that the structure of the examples in (12) is not very clear. First, zeg/kijk (eens) seems to be a regular imperative clause, which is clear from the fact that at least kijk (eens) can also be used as an independent utterance: this suggests that we might be dealing with two juxtaposed clauses. If this is the case, the vocatives in the primed examples could belong to the imperative, as is also suggested by the acceptability of Jan, kijk eens! Therefore, it is not so obvious that the primed examples actually show that vocatives can be separated from their associate main clauses by other main-clause external elements. The primeless examples are potentially ambiguous for the same reason, as the vocatives can be construed either with the preceding imperative or with the following interrogative/declarative clause.
The discussion above has shown that elements used for addressing and drawing attention can often be used independently. Despite the orthographic convention of using a comma, we might therefore be dealing with separate utterances or, alternatively, with some sort of juxtaposition.
One of the prototypical functions of main-clause external pragmatic markers is to help organize the discourse by referring to a previous statement or a state of affairs. Diewald (2009) distinguishes between two different types, called text-connective and discourse markers, respectively.
The examples in (13) show that coordinating conjunctions like enand, maarbut, and dustherefore can be used as text-connective markers at the beginning of an utterance. However, we could also analyze such cases as coordinate structures with an implicit first conjunct: [[Ø] coordinator [clause]]. The speaker may leave the first conjunct implicit for reasons of economy, implying that the hearer is able to provide a reasonable interpretation of the implicit conjunct.
| a. | En | heb | je | het boek | gekocht? | |
| and | have | you | the book | bought | ||
| 'And did you buy the book?' | ||||||
| b. | Maar | jij | komt | toch | ook? | |
| but | you | come | prt | too | ||
| 'But you're coming too, aren't you?' | ||||||
| c. | Dus | Peter | is boos | vertrokken? | |
| so | Peter | is angry | left | ||
| 'So, Peter has left angry?' | |||||
Examples such as those in (13) are typically used to express that the speaker has a certain attitude towards the truth of the proposition expressed by the second conjunct: (13a) expresses that the speaker is uncertain about the truth value of this proposition, (13b) that he has reasons to believe that it is true (also partly due to the use of the particle toch), and (13c) that he has reasons to conclude that it is true. The question intonation of these utterances conveys that the speaker is asking for further information about the actual truth value of the proposition.
The examples in (14) show that that coordinating conjunctions are only used in the coda of an utterance; Foolen & Van der Wouden (2011) claim that this is only possible when they are followed by a hesitation marker. Such examples are often used as a rhetorical trick when the speaker does not want to be responsible for the suggested conclusion; the responsibility is placed with the addressee.
| a. | Peter is erg knap, | maar | uh. | |
| Peter is very handsome | but | er |
| b. | Mijn ouders | zijn | weg, | dus | uh. | |
| my parents | are | out | so | er |
The coordination conjunctions en, maar and dus can also be used to ask for more information (A: Peter is ziekPeter is ill B: En?And what does that mean for us?), for further explication (A: Ik heb geen tijdI have got no time B: Dus?So what now?), or to indicate that some assertion has a negative implication (A: Jan is erg knapJan is very handsome. B: Maar?But is there some downside perhaps?).
The previous subsection has shown that text-connective markers can be considered syntactically integrated into a coordinate structure, but this is not the case for discourse markers, which are often prosodically separated from the following main clause by a distinct intonation break. The markers echterhowever and immersafter all in (15) sound somewhat formal and bookish; the former implies a contrast, while the latter introduces a main clause that provides a motivation for an earlier utterance. These markers are given here in utterance-initial position, but they can also occur in final position. Note that when these elements occur in clause-internal position, they can be analyzed as clause adverbials; cf. Section V8.2.2.
| a. | Ik | wil | wel | komen. | Echter, | ik | weet | niet | of | ik | kan. | |
| I | want | prt | come | However | I | know | not | whether | I | can | ||
| 'I do want to come. But I donʼt know if I can.' | ||||||||||||
| b. | Jan | helpt | je | wel. | Immers, | hij is thuis. | |
| Jan | helps | you | prt | after all | he is home | ||
| 'Jan will help you. He is at home, after all.' | |||||||
The initial markers trouwensby the way and overigensfor that matter are quite common in colloquial speech: they indicate that the proposition in the accompanying main clause is a side issue. In (16) the marker trouwens is given the utterance-initial position, but it can also be used in medial and final position.
| Peter komt | niet. | Trouwens, | dat is niet de eerste keer. | ||
| Peter comes | not | by.the.way | that is not the first time | ||
| 'Peter will not come. That is not the first time, by the way.' | |||||
Discourse markers like ik bedoelI mean, kortomin short and eerlijk gezegdfrankly indicate that the following main clause is of a special nature: it clarifies or summarizes the earlier discourse, or is of a confidential nature. They are not very comfortable in medial and final position.
| Kortom: | Ik | doe | het | niet. | ||
| in.short | I | do | it | not | ||
| 'In short, I will not do it.' | ||||||
Interjections like tja and aha may express a certain opinion about a previous utterance or a state of affairs occurring at speech time: tja indicates that it is an unexpected or unwanted but open-and-shut case, while aha indicates that it is illuminating in one way or another. They can be used independently, or precede the utterance.
| a. | Marie is niet | hier. | Tja, | dan | ga | ik | maar | naar huis | |
| Marie is not | here | well | then | go | I | prt | to home | ||
| 'Marie is not here. Well, then I'd better go home.' | |||||||||
| b. | Marie is niet | hier. | Aha, | dan | zit | ze | bij Peter. | |
| Marie is not | here | Ah | then | sits | she | with Peter | ||
| 'Marie is not here. Ah, then she will be at Peter's place.' | ||||||||
Discourse markers in the form of an interrogative clause such as Weet jeyou know or an imperative such as Luister eens!Listen! often introduce a new discourse topic.
| a. | Weet je: | Ik moet | straks | weg | en ... | |
| know you | I must | later | away | and | ||
| 'You know, I have to leave soon and ...' | ||||||
| b. | Luister | eens: | Peter komt | straks en ... | |
| listen | prt | Peter comes | later | ||
| 'Listen, Peter will come soon and ...' | |||||
Discourse markers at the end of an utterance often have a special status in that they facilitate turn-taking. Discourse markers like toch or niet (waar) elicit a response from the hearer and thus invite him to take the next turn: Peter is al vertrokken, toch/niet(waar)?Peter is already gone, is he not? Subsection III will discuss discourse markers that can appear in the new turn.
The polar elements jayes and neeno are prototypically used as answers to yes/no questions. This is illustrated by the (a)-examples in (20): the polar elements indicate whether the open proposition expressed by the question is applicable to the domain or not. However, such polar phrases can also be used to affirm or contradict propositions given earlier in the discourse: the (b)-examples provide an instance in which the affirmation/contradiction is consciously elicited by the first speaker through the discourse marker toch. The polar phrases ja/nee in (20) can be used as independent utterances, but they can also be followed by a clause expressing the propositional content of the response in full.
| a. | Is Peter al | vertrokken? | ||||
| Is Peter already | left | |||||
| 'Has Peter left already? | ||||||
| b. | Peter is al | vertrokken, | toch? | |||
| Peter is already | left | prt | ||||
| 'Peter has already left, hasnʼt he?' | ||||||
| a'. | Ja, | hij | is | al | vertrokken. | |
| yes | he | is | already | left |
| b'. | Ja, | hij | is | al | vertrokken. | |
| yes | he | is | already | left |
| a''. | Nee, | hij | is nog | niet | vertrokken. | |
| no | he | is yet | not | left |
| b''. | Nee, | hij | is nog | niet | vertrokken. | |
| no | he | is yet | not | left |
It is not easy to determine the precise semantic contribution of ja and nee in examples like (20). It seems too simple to say that ja expresses confirmation and nee expresses denial of some presupposition held by the speaker. This is evident from the fact that the negative counterparts of the examples in (20a&b), which suggest the opposite presuppositions, can evoke exactly the same responses. We ignore the fact that jawel may be preferred to ja in (21b'); we return to this in our discussion of (26).
| a. | Is Peter nog | niet | vertrokken? | |||||
| Is Peter yet | not | left | ||||||
| 'Hasnʼt Peter left yet? | ||||||||
| b. | Peter is nog | niet | vertrokken, | toch? | ||||
| Peter is yet | not | left | prt | |||||
| 'Peter hasnʼt already left, has he?' | ||||||||
| a'. | Ja, | hij | is | al | vertrokken. | |
| yes | he | is | already | left |
| b'. | Ja(wel), | hij | is | al | vertrokken. | |
| yes | he | is | already | left |
| a''. | Nee, | hij | is nog | niet | vertrokken. | |
| no | he | is yet | not | left |
| b''. | Nee, | hij | is nog | niet | vertrokken. | |
| no | he | is yet | not | left |
The fact that the main clauses in the primed examples above can be omitted without a clear change in meaning suggests that ja and nee are in some sense shorthand for the positive and negative clauses that follow them. One way to formally account for this is to say that these clauses are syntactically present but elided when these polar elements are used independently; cf. Van Craenenbroeck (2010: §15) for a related discussion. There are other reasons for this assumption. First, the examples in (22) show that polar ja and nee can easily be coordinated with full main clauses; this would follow if the polar elements were followed by phonetically empty main clauses.
| a. | Is Peter al | vertrokken? | |
| Is Peter already | left | ||
| 'Has Peter left already?' | |||
| b. | Ja, | maar | hij | komt | zo | terug. | |
| yes | but | he | comes | soon | back | ||
| 'Yes (he has already left), but he will be back soon.' | |||||||
| b'. | Nee, | maar | hij | heeft | wel | zijn jas | al | aan. | |
| no | but | he | has | prt | his coat | already | on | ||
| 'No (he has not yet left), but he has already put his coat on.' | |||||||||
Second, polar ja and nee can also be combined with a non-main clause, as shown by the answers to the question in (23a); this would again follow if they were followed by phonetically empty main clauses.
| a. | Ben | je | morgen | hier? | |
| are | you | tomorrow | here | ||
| 'Will you be here tomorrow?' | |||||
| b. | Ja, | omdat | ik | mijn werk | wil | afmaken. | |
| yes | because | I | my work | want | prt.-finish | ||
| 'Yes (I will be here tomorrow), because I want to finish my work.' | |||||||
| b'. | Nee, | tenzij | je | dat | wil. | |
| no | unless | you | that | want | ||
| 'No (I will not be here tomorrow), unless you want me to.' | ||||||
Third, if we are indeed dealing with ellipsis, we would expect it to be subject to the recoverability condition on deletion: elements that cannot be recovered from the context must be overtly expressed. The examples in (24) suggest that this is indeed the case; cf. Pope (1971) for a larger sample of English examples. Note in passing that there is little or no reason to assume that waarschijnlijk morgen and natuurlijk niet are constituents, which lends even greater credibility to the ellipsis analysis.
| a. | Ben | je | deze week | hier? | |
| are | you | this week | here | ||
| 'Will you be here this week?' | |||||
| b. | Ja, | waarschijnlijk | ben | ik | morgen | hier. | |
| yes | probably | am | I | tomorrow | here | ||
| 'Yes, probably tomorrow.' | |||||||
| b'. | Nee, | natuurlijk | ben | ik | deze week | hier | niet: | het | is Kerstmis. | |
| no | of.course | am | I | this week | here | not | it | is Christmas | ||
| 'No, of course not: it is Christmas.' | ||||||||||
Note that the overtly expressed remnant of the elided clause need not be a clausal constituent. The second sentence in (25a) shows that it can also be a complementizer: as the close paraphrase in (25b) shows, polar ja corresponds to the italicized part of the conditional clause introduced by the complementizer indienif.
| a. | Ben je geïnteresseerd? | Indien | ja, | stuur | dan | het formulier | in. | |
| are you interested | if | so | send | then | the form | in | ||
| 'Are you interested? If so, please return the form.' | ||||||||
| b. | Indien | je | geïnteresseerd | bent, | stuur | dan | het formulier | in. | |
| if | you | interested | are | send | then | the form | in | ||
| 'If you are interested, please return the form.' | |||||||||
Finally, the ellipsis approach may also explain why the preferred answer to the negative question in (26a') is jawel, because denying a negative proposition usually favors the presence of the affirmative marker wel. Since contradicting a negative presupposition also favors the presence of wel, the ellipsis approach would also explain the use of jawel in (26b').
| a. | Ben | je | deze week | niet | hier? | |||||||
| are | you | this week | not | here | ||||||||
| 'Wonʼt you be here this week?' | ||||||||||||
| b. | Je | bent | deze week | niet | hier, | toch? | ||||||
| you | are | this week | not | here | prt | |||||||
| 'You wonʼt be here this week, will you?' | ||||||||||||
| b. | Ja, | ik | ben | deze week | wel hier. | |||||||
| yes | I | am | this week | aff here | ||||||||
| 'Yes, I will be here this week.' | ||||||||||||
| b'. | Ja, | ik | ben | deze week | wel | hier. | ||||||
| yes | I | am | this week | aff | here | |||||||
| 'Yes, I will be here this week.' | ||||||||||||
The above discussion has shown that polar ja and nee are not primarily used to affirm or to deny a presupposition, but in a sense “agree” with a (possibly elided) positive or negative clause following it. This makes it understandable that these elements can also be used in contexts like (27), where the hearer simply accepts the truth of the (negative/positive) propositions dat wist ik al/niet in the primeless examples.
| a. | Jan | komt | morgen. | |||||
| Jan | comes | tomorrow | ||||||
| 'Jan will come tomorrow.' | ||||||||
| b. | Jan | komt | morgen | niet. | ||||
| Jan | comes | tomorrow | not | |||||
| 'Jan will not come tomorrow.' | ||||||||
| a'. | Ja, | dat | wist | ik al. | ||||||
| yes | that | knew | I already | |||||||
| 'Yes, I knew that already.' | ||||||||||
| b'. | Ja, | dat | wist | ik | al. | |||||
| yes | that | knew | I | already | ||||||
| 'Yes, I knew that already.' | ||||||||||
| a''. | Nee, | dat | wist | ik | niet. | ||||||
| no | that | knew | I | not | |||||||
| 'No, I did not know that.' | |||||||||||
| b''. | Nee, | dat | wist | ik | niet. | ||||||
| no | that | knew | I | not | |||||||
| 'No, I did not know that.' | |||||||||||
Our brief (and incomplete) discussion of the use of the polar elements jayes and neeno shows that they have the hallmark of pragmatic markers in that they carry no truth-conditional content: they simply indicate that the (possibly phonetically empty) clauses with which they are associated are positive or negative. In this respect they differ from the polar elements welles and nietes in (28), which are typically used to contradict or refute a proposition in the immediately preceding discourse.
| a. | Ik | kom | morgen | niet. | Welles, | want | het | is veel | te leuk.’ | |
| I | come | tomorrow | not | Yes | because | it | is much | too nice | ||
| 'I will not come tomorrow. Yes, you will, because it will be very nice.' | ||||||||||
| b. | Ik | kom | morgen. | Nietes, | (want) | je | moet | naar de dokter. | |
| I | come | tomorrow | No | because | you | must | to the doctor | ||
| 'I will come tomorrow. No, you wonʼt, because you have to see the doctor.' | |||||||||
Like polar ja and nee, welles and nietes seem to have the status of a full clause: this is clear from the fact, illustrated in the mini-dialogue in (28), that they can be in a coordinate structure with another clause. However, it is not clear whether these elements are associated with an elided clause, as this clause cannot be made explicit. Furthermore, the examples in (29) show that it is not possible to combine these elements with embedded clauses. Note that welles and nietes also differ in this respect from the affirmative marker wel and the negative adverb nietnot in the two mini-dialogues in (29); this is not surprising, since we are probably dealing with reduced clauses here: Jij komt wel/niet you will/wonʼt.
| a. | Ik | kom | morgen | niet. | Wel/*Welles | als | Marie | het | vraagt.’ | |
| I | come | tomorrow | not | aff/yes | if | Marie | it | requests | ||
| Intended reading: 'I will not come tomorrow. You will if Marie requests it.' | ||||||||||
| b. | Ik | kom | morgen. | Niet/*Nietes | als | het | regent. | |
| I | come | tomorrow | no/No | if | it | rains | ||
| Intended reading: 'I will come tomorrow. You won't when it rains.' | ||||||||
The discussion above has shown that the polar elements ja and nee are pragmatic markers: they have no truth-conditional content. We also noted that this is less clear in the case of the polar elements welles and nietes.
Discourse particles are sometimes said to express the speaker’s emotional attitude toward some aspect of the discourse. For example, curses can be used to indicate how the speaker feels about a certain state of affairs, as in (30a), or a certain behavior of the addressee, as in (30b).
| a. | Verdomme, | wat een regen! | |
| damn | what a rain | ||
| 'Damn! It's pouring!' | |||
| b. | Jezus, | man, | dat | pik | ik | niet | van je! | |
| Jesus | man | that | take | I | not | from you | ||
| 'Jesus, man, I am not taking that from you!' | ||||||||
Many pragmatic markers seem to have an additional emotional value. In response to a question such as Kom je morgen? in (31a), answers like Natuurlijk!Of course! and VanzelfsprekendObviously! also have a certain emotional charge, in addition to expressing mere confirmation. It should be noted, however, that the same emotional charge is present in sentences such as Natuurlijk kom ik morgenOf course I will come tomorrow, which can also be used as an answer to this question. If the discourse particle natuurlijk is analyzed as a reduced clause, its emotional charge would of course not be surprising. A similar analysis can be made for speaker-oriented adverbs such as helaas in (31b).
| a. | Kom | je | morgen? | Natuurlijk kom ik morgen! | |
| come | you | tomorrow | of.course come I tomorrow | ||
| 'Are you coming tomorrow! Of course!' | |||||
| b. | Ben | je | hier | morgen? | Helaas | ben | ik | hier | morgen | niet/wel. | |
| are | you | here | tomorrow | regrettably | am | I | here | tomorrow | not/aff | ||
| 'Will you be here tomorrow. Regrettably, no/yes.' | |||||||||||
This suggests that emotional involvement is a lexical property of certain particles (or adverbs in the case of ellipsis) rather than of particle constructions per se.
This section has discussed the use of a number of main-clause external pragmatic markers that have received much attention in the pragmatic literature, especially since Schiffrin (1987). These markers are characterized by the fact that they often do not have a clear truth-conditional content, but instead perform a wide range of pragmatic functions; they are indexical in the sense that they refer to some aspect of the discourse: discourse participants, state of affairs at speech time, previous statements, etc. Discourse markers can take different forms: they can be simple sounds like mmm, mhm and ooo, lexical elements such as the interjection hé, phrasal expressions such as mijn godmy god, or (reduced) conventional stock clauses such as Ik bedoelI mean. Furthermore, we have seen that certain pragmatic markers, like the polar elements ja and nee, can be inherently associated with a (potentially elided) main clause. Other putative pragmatic markers can be part of partially elided clauses, e.g. Dat is goed: ik kom morgen O.K., I will come tomorrow (in which case an analysis as a clausal constituent is of course more likely than as a particle). The above examples suggest that many pragmatic markers have emerged as a result of grammaticalization; this also seems to hold for a number of markers that can also be used as adverbial phrases, such as helaasunfortunately. As a result, we find cases like dusso and tochall the same with a less clear status; cf. Aijmer (2002) and Diewald (2009) on grammaticalization, and Evers-Vermeul (2005/2010) and Degand (2011) for specific case studies in Dutch. Since pragmatic markers are characteristic of discourse and thus not part of core syntax, we will not digress further here.