• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
32.3.1.5.Intransitive adpositions and verbal particles
quickinfo

Section 32.2.4 has shown that there is a gradient scale by which intransitive adpositions are related to their corresponding prepositions. The term intransitive adposition is used for cases where the relationship is quite close, while the term particle is used when the relationship is looser or even non-existent. However, the gradual nature of the scale means that the distinction between the two cases is often not quite clear-cut. The main purpose of the following subsections is to clarify the distinction between intransitive adpositions, which have retained their original (spatial) meaning and can appear in the same environment as predicative PPs, and verbal particles, which have at least partially lost this spatial meaning and often cannot be replaced by predicative PPs without affecting the core meaning of the construction.

readmore
[+]  I.  Intransitive adpositions

There are minimally three suitable cases for an analysis involving an intransitive adposition, i.e. where the adpositional element retains its original meaning and behaves semantically and syntactically like a predicative (locational) PP.

[+]  A.  Dressing and personal hygiene

Constructions involving dressing typically involve intransitive adpositions. The examples in (314) are self-explanatory in this respect.

314
a. Jan zet een hoed op (zijn hoofd).
  Jan puts a hat on his head
b. Jan doet een das om (zijn nek).
  Jan puts a scarf around his neck
c. Jan doet een jas aan (?zijn lijf).
  Jan puts a coat on his body

The examples with and without the noun phrase are synonymous, which suggests that the intransitive prepositions in (314) have an implicit complement. This is also supported by the fact that these examples can contain a possessive dative referring to the inalienable possessor of the (implicit) complement of the preposition.

315
a. Jan zet haar een hoed op (het hoofd).
  Jan puts her a hat on the head
b. Jan doet haar een das om (de nek).
  Jan puts her a scarf around the neck
c. Jan doet haar een jas aan (?het lijf).
  Jan puts her a coat on the body

The examples in (316) show that there is no similar evidence for constructions with verbs denoting some form of undressing. The element af in (316a&b) does not occur as a preposition in colloquial speech, so that at best it can be related to the circumposition van ... af in (316a'&b'). The latter possibility does not even exist in the case of uit in (316c), as shown by the unacceptability of (316c').

316
a. Jan zet zijn hoed <af> (*zijn hoofd) <af>.
  Jan puts his hat off his head
a'. Jan zet zijn hoed van zijn hoofd af.
b. Jan doet zijn das <af> (*zijn nek) <af>.
  Jan puts his scarf off his neck
b'. ? Jan doet zijn das van zijn nek af.
c. Jan doet zijn jas <uit> (*zijn lijf) <uit>.
  Jan takes his coat off his body
c'. * Jan doet zijn jas van zijn lijf uit.

Furthermore, the possessive dative cannot be used with the elements af and uit in (316). This supports our earlier conclusion that there is no implicit complement and therefore strongly suggests that af and uit are verbal particles. However, note that the results are much better if the possessee is preceded by a possessive pronoun co-referential with the dative possessor, as in Zijn moeder trekt hemi zijni kleren uit His mother pulls his clothes off; we leave this for future research.

317
a. * Jan zet haar een/de hoed af.
  Jan puts her a/the hat off
b. * Jan doet haar een/de das af.
  Jan puts her a/the scarf off
c. * Jan doet haar een/de jas uit.
  Jan takes her a/the coat off

The adpositional elements op and af/uit in (314) and (316) also differ in that op can be used in the absolute met-construction, while this does not seem to be easily possible with af/uit. This again supports the proposed analysis: intransitive prepositions can function as independent predicates whereas verbal particles only occur in combination with a verb.

318
a. [Met zijn hoed op/*?af] kwam Jan de kamer binnen.
  with his hat on/off came Jan the room inside
  'Jan entered the room with his hat on.'
b. [Met zijn das om/*?af] kwam Jan de kamer binnen.
  with his scarf around/off came Jan the room inside
  'Jan entered the room with his scarf around his neck.'
c. [Met zijn jas aan/??uit] kwam Jan de kamer binnen.
  with his coat on/off came Jan the room inside
  'Jan entered the room with his coat on.'

The verbs in (314) have very little semantic content. This is especially true for the verb doento do, whose semantic contribution is limited to indicating that an activity is taking place. The examples in (319a&b) show that the use of a full PP is impossible when we use more meaningful verbs such as kledento dress. This suggests that the adpositional elements in these examples are probably verbal particles, which would also fit with the fact that they are in a paradigm with the undisputed particle verb om kledento change oneʼs clothes in (319c). For completeness, note that the object in the primed examples is not a possessive dative but a regular direct object, which is clear from the fact that it is promoted to subject in the passive construction: cf. Het kind werd aan/uit gekleedThe child was dressed/undressed and Het kind werd om gekleedThe childʼs clothes were changed.

319
a. Jan kleedt zich aan (*zijn lijf).
  Jan dresses refl on his body
  'Jan is dressing.'
a'. Jan kleedt het kind aan
  Jan dresses the child on
  'Jan is dressing the child.'
b. Jan kleedt zich uit (*zijn lijf).
  Jan dresses refl out his body
  'Jan is undressing.'
b'. Jan kleedt het kind uit.
  Jan dresses the child out
  'Jan is undressing the child.'
c. Jan kleedt zich om.
  Jan dresses refl om.
  'Jan is changing his clothes.'
c'. Jan kleedt het kind om.
  Jan dresses the child om
  'Jan is changing the childʼs clothes.'

Other constructions that can contain intransitive adpositions involve verbs of personal hygiene, as in (320).

320
a. Jan smeert zonnebrandolie op (zijn lichaam).
  Jan smears suntan oil on his body
b. Jan doet ogenschaduw op (zijn oogleden).
  Jan puts eye shadow on his eyelids

Example (321a) is similar to those in (319), in the sense that a full PP is not possible. It seems justified to speak of a particle verb opmaken in this case, especially since (321b) shows that the resulting location of the makeup can be expressed by an accusatively marked noun phrase. Example (321c) shows that opmaken can be used with inanimate objects with a similar meaning, suggesting that the particle verb has the specialized meaning “to take care of Xʼs appearance”; this supports the analysis of opmaken as a particle verb.

321
a. Jan maakt zich op (*zijn gezicht).
  Jan makes refl on his face
  'Jan is making up.'
b. Jan maakt alleen zijn ogen op.
  Jan makes only his eyes up
  'Jan only makes up his eyes.'
c. Jan maakt de tekst op.
  Jan makes the text up
  'Jan is formatting the text.'
[+]  B.  Contextually determinable locations

The examples in Subsection A involve body parts that can be identified from the context. Intransitive adpositions can also be found with contextually identified locations. If (322a) is uttered without the noun phrase mijn huis, the post office is said to be close to the speaker’s (and hearer’s) location. And the two alternatives in (322b) are synonymous when Jan participates in a wrestling match.

322
a. Het postkantoor is dicht bij (mijn huis).
  the post office is close to my house
b. Jan ligt onder (zijn tegenstander).
  Jan lies under his opponent

The elements binneninside, buitenoutside, benedendownstairs, bovenupstairs are also used in predicative position. Given the contexts of the examples in (323), these elements do not easily take a nominal complement. This is clearest in the case of beneden, where the addition of a noun phrase leads to full unacceptability (but see the remark below Table 5). If we want to analyze these elements as adpositions, we should conclude that they can only be used intransitively in these constructions.

323
a. Marie zit binnen (??het huis).
  Marie sits inside the house
b. Marie zit buiten (?het huis).
  Marie sits outside the house
c. Marie zit beneden (*het huis).
  Marie sits downstairs the house
d. Marie zit boven (#het huis).
  Marie sits upstairs the house

Unlike the adpositions discussed in the previous subsection, the four adpositions in (323) can also be used as adverbial phrases: the examples in (324) can be paraphrased by the adverbial ... en doet dat PP... and does it PP test. This tells us that these adpositions are in fact full PPs; verbal particles are never used adverbially.

324
a. De hond speelt binnen/buiten/beneden/boven.
  the dog plays inside/outside/downstairs/upstairs
b. De hond speelt en hij doet dat binnen/buiten/beneden/boven.
  the dog plays and he does that inside/outside/downstairs/upstairs

Something similar to what was noticed for the elements in (323) holds for the elements in (325). These elements can be used in the same environments as predicative adpositional phrases, but differ from those in (323) in that they express a directional meaning: they can be used as complements to the verbs of traversing. If we want to analyze these elements as adpositions, we should conclude that they can only be used intransitively, since they cannot take a noun phrase as a complement.

325
a. Het vliegtuig vliegt omhoog/omlaag.
  the airplanes flies up/down
b. De auto rijdt vooruit/achteruit.
  the car drives forward/backward
c. De auto rijdt/slaat linksaf/rechtsaf.
also: afslaan ‘to turn the corner’
  the car drives/goes to the left/right
d. De auto rijdt opzij.
  the car drives out.of.the.way

Note that some speakers can also use examples such as (326), as evidenced by the fact that similar examples occasionally appear on the internet. This means that for these speakers omhoog and omlaag can also be used as postpositions.

326
a. % Jan liep de berg omhoog/omlaag.
  Jan walked the mountain up/down
  'Jan traversed the mountain up/downward.'
b. % De gids trok de slee de berg omhoog.
  the guide pulled the sled the mountain up
  'The guide pulled the sled up/down the mountain.'
[+]  C.  Material composition

Adposition-like elements that can be analyzed as intransitive adpositions also occur in constructions involving material composition, as in (327).

327
a. Jan naait de knopen aan (zijn shirt).
  Jan sews the buttons on his shirt
b. Marie plakt de fotoʼs in (het boek).
  Marie pastes the pictures in the book
c. Marie sluit de luidsprekers aan (??de versterker).
  Marie connects the speakers to the amplifier

However, these examples come very close to particle verb constructions. This is clear from the fact that aan cannot be used intransitively in examples such as (328a); the particle op is used in that case instead.

328
a. Jan hangt het schilderij aan *(de muur).
  Jan hangs the painting on the wall
b. Jan hangt het schilderij op.
  Jan hangs the painting prt.
[+]  II.  Verbal particles

In contrast to the intransitive adpositions discussed in Subsection I, verbal particles need not express a spatial meaning. Often, their meaning is more or less aspectual in nature. For example, the particle opup in (329a) transforms the stative verb staanto stand into an activity verb, and wegaway in (329b) changes the stative verb drijvento float into a process verb.

329
a. staan[+state]
  to stand
a'. opstaan[+activity]
  to stand up
b. drijven[+state]
  to float
b'. wegdrijven[+process]
  to float away

In addition, verbal particles usually make the event telic: the particle verb is inherently bounded in time and results in a new location of the located object. The fact that the particle verb is telic can also be seen from the fact that it takes the auxiliary zijnto be in the perfect tense, while the stative verbs staan and drijven take the auxiliary hebbento have.

330
a. Jan heeft/*is daar gestaan.
  Jan has/is there stood
a'. Jan is/*heeft op gestaan.
  Jan is/has up stood
b. De bal/man heeft/*is op het water gedreven.
  the ball/man has/is on the water floated
b'. De bal/man is/*heeft weg gedreven.
  the ball/man is/has away floated

Exceptions are the particles door and mee in particle verbs like doorwerkento continue working and meewerkento cooperate/work along, which are atelic and take the auxiliary hebbento have in the perfect tense; cf. Van Hout (1996:96).

The fact that most monadic particle verbs select the auxiliary zijn clearly shows that they are unaccusative verbs. As shown for weg drijven in (331), they also satisfy the other criteria for unaccusativity; the past participle can be used attributively (which is excluded for op staan, due to a general prohibition regarding contraction verbs, discussed in Section ), and passivization is excluded.

331
a. de weg gedreven bal
  the away floated ball
b. * Er wordt (door de man) weg gedreven.
  there is by the man away floated

Particles of monadic particle verbs can be seen as predicative elements that function as a complementive. The examples in (332) illustrate this by showing that particles, like resultatives, have the ability to introduce an additional argument into the clause that is not selected by the verb. This means that the noun phrase het meisjethe girl in (332b) is semantically licensed by the particle uit, which implies that the latter must be a predicate of some kind.

332
a. Jan lacht (*het meisje).
  Jan laughs the girl
b. Jan lacht *(het meisje) uit.
  Jan laughs the girl uit

The hypothesis that particles are complementives is also supported by the fact, illustrated in (333a&b), that both resultatives and particles must be left-adjacent to the clause-final verb(s). Moreover, since a clause can contain at most one complementive, this hypothesis also correctly predicts that examples such as (333c), in which a verbal particle co-occurs with a resultative phrase, are ungrammatical.

333
a. dat Jan de deur <*kapot> gisteren <kapot> trapte <*kapot>.
  that Jan the door broken yesterday kicked
  'that Jan kicked the door in yesterday.'
b. dat Jan de deur <*in> gisteren <in> trapte <*in>.
  that Jan the door in yesterday kicked
  'that Jan kicked the door in yesterday.'
c. * dat Jan de deur gisteren kapot in trapte.
  that Jan the door yesterday broken in kicked

There are some putative counterexamples to the claim that verbal particles and complementives are in complementary distribution. Consider (334). The verb leggento put requires a complementive, and so (334b) confirms our hypothesis that the particle neer is a complementive, just like the PP op de tafel in (334a). Note, however, that the PP op de tafel and the particle neer can occur together in constructions such as (334c). It should be noted, however, that the PP in (334c) does not have to precede the clause-final verb, but can also follow it. This shows that the PP does not function as the complementive in this example.

334
a. dat Jan het boek <op de tafel> legde <*op de tafel>.
  that Jan the book on the table put
  'that Jan put the book on the table.'
b. dat Jan het boek <neer> legde <*neer>.
  that Jan the book down put
  'that Jan put down the book.'
c. dat Jan het boek <op de tafel> neer legde <op de tafel>.
  that Jan the book on the table down put
  'that Jan put down the book on the table.'

The exact syntactic function of the PP in (334c) is unclear. For example, Den Dikken (1995a) claims that the PP is actually a complement of the particle (cf. Section 35.2.1.2), and that its logical subject, the noun phrase het boek, is raised to the subject position of the particle. Broekhuis (1992), on the other hand, argues that the PP actually has an ambiguous status: sometimes it acts as the complement of the particle, as claimed by Den Dikken, and sometimes as an independent adverbial phrase. We will not digress on this issue here, but conclude by noting that the behavior of the PP in (334c) is part of a more general pattern, which will be discussed in Section 35.2.1.2, sub IIC.

Another possible counterexample of this kind, involving the adjectival complementive groengreen and the particle af, is given in (335). However, since adjectives never undergo extraposition, it cannot be shown that the adjective does not function as a complementive of the verb in the somewhat marked but passable example in (335c); note that this example becomes perfectly acceptable if we replace afverven with the more lexicalized particle verb aflakkento varnish.

335
a. dat Jan de deur groen verfde.
  that Jan the door green painted
  'that Jan painted the door green.'
b. dat Jan de deur af verfde.
  that Jan the door af painted
  'that Jan finished painting the door.'
c. ? dat Jan de deur groen af verfde.
  that Jan the door green af painted

Particle verbs are often involved in verb alternations. Example (336a) is a simple predicative construction involving a change of location. The examples in (336b&c) show that the located object de kleren and the reference object de koffer from (336a) can also appear as the direct object of the clause, as evidenced by the corresponding passive constructions in the primed examples. The fact that the reference object from (336a) surfaces as direct object in (336c) unmistakably shows that the adposition in in (336c) is not a postposition but a verbal particle.

336
a. Jan pakte zijn kleren in de koffer.
  Jan packed his clothes into his suitcase
b. Jan pakte zijn kleren in.
  Jan packed his clothes prt.
b'. Zijn kleren werden (door zijn moeder) ingepakt.
  his clothes were by his mother prt.-packed
c. Jan pakte de koffer in.
  Jan packed the suitcase prt.
c'. Zijn koffer werd (door zijn moeder) ingepakt.
  his suitcase was by his mother prt.-packed

So far, attempts to provide a general description of the meaning contribution of verbal particles have not been successful. It can be aspectual in nature, as in (329), or it can express a location, as in (336), but it can also add a more or less systematic meaning aspect to the verb: for example, the particle door in the primed examples in (337) changes the meaning of geven from “to give” to something like “to pass”. Note that the we find the same change with a periphrastic indirect object with aanto; cf. Jan gaf het boek aan Marie (door) and Jan vertelde het geheim aan Els (door).

337
a. Jan gaf Els het boek.
  Jan gave Els the book
a'. Jan gaf Els het boek door.
  Jan gave Els the book door
  'Jan passed Els the book.'
b. Jan vertelde Els het geheim.
  Jan told Els the secret
b'. Jan vertelde Els het geheim door.
  Jan told Els the secret door
  'Jan passed on (betrayed) the secret to Els.'

The meaning of the particle can also be more or less lexicalized, as in (338a&b). Example (338b) is particularly revealing in this respect, as the particle verb overhalento persuade takes a PP headed by tot (here in the form of the anticipatory pronominal PP er toe), which can be selected neither by the verb nor by the particle.

338
a. De VPRO zendt die documentaire morgen uit.
  the VPRO sends that documentary tomorrow prt.
  'The VPRO broadcasts this documentary tomorrow.'
b. Jan haalde Peter er toe over om te vertrekken.
  Jan fetched Peter there toe prt. to to leave
  'Jan persuaded Peter to leave.'

Finally, the examples in (339) show that particles also occur in completely idiomatic constructions.

339
a. Dat is bij het zwarte af.
  that is with the black af
  'That is nearly black.'
b. Dat is bij de beesten af.
  that is with the beast af
  'That is beastly.'

All of this suggests that in many cases the best place to account for the meaning contribution of particles is the lexicon. So, it seems best to describe the meaning of particle verbs not in a grammar but in a dictionary. We will therefore not attempt to provide further details here.

References:
    report errorprintcite