- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Verbs: Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I: Argument structure
- 3 Projection of verb phrases IIIa: Selected clauses/verb phrases (introduction)
- 1.0. Introduction
- 1.1. Main types of verb-frame alternation
- 1.2. Alternations involving the external argument
- 1.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 1.4. Some apparent cases of verb-frame alternation
- 1.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa: Selected clauses/verb phrases (introduction)
- 4.0. Introduction
- 4.1. Semantic types of finite argument clauses
- 4.2. Finite and infinitival argument clauses
- 4.3. Control properties of verbs selecting an infinitival clause
- 4.4. Three main types of infinitival argument clauses
- 4.5. Non-main verbs
- 4.6. The distinction between main and non-main verbs
- 4.7. Bibliographical notes
- 5 Projection of verb phrases IIIb: Argument and complementive clauses
- 5.0. Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 5.4. Bibliographical notes
- 6 Projection of verb phrases IIIc: Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId: Verb clustering
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I: General introduction
- 10 Word order in the clause II: Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- 11.0. Introduction
- 11.1. The formation of V1 and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 11.4. Bibliographical notes
- 12 Word order in the clause IV: Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- Nouns and Noun Phrases
- 14 Characterization and classification
- 15 Projection of noun phrases I: Complementation
- 15.0. Introduction
- 15.1. General observations
- 15.2. Prepositional and nominal complements
- 15.3. Clausal complements
- 15.4. Bibliographical notes
- 16 Projection of noun phrases II: Modification
- 16.0. Introduction
- 16.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 16.2. Premodification
- 16.3. Postmodification
- 16.3.1. Adpositional phrases
- 16.3.2. Relative clauses
- 16.3.3. Infinitival clauses
- 16.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 16.3.5. Adjectival phrases
- 16.3.6. Adverbial postmodification
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 17.0. Introduction
- 17.1. Binominal constructions without a preposition
- 17.2. Binominal constructions with a preposition
- 17.3. Bibliographical notes
- 18 Determiners: Articles and pronouns
- 18.0. Introduction
- 18.1. Articles
- 18.2. Pronouns
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Numerals and quantifiers
- 19.0. Introduction
- 19.1. Numerals
- 19.2. Quantifiers
- 19.2.1. Introduction
- 19.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 19.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 19.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 19.2.5. Modification of quantifiers
- 19.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 19.3. Quantitative er constructions
- 19.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 19.5. Bibliographical notes
- 20 Predeterminers
- 20.0. Introduction
- 20.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 20.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 20.3. A note on focus particles
- 20.4. Bibliographical notes
- 21 Syntactic uses of noun phrases
- 22 Referential dependencies (binding)
- Adjectives and Adjective Phrases
- 23 Characteristics and classification
- 24 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 25 Projection of adjective phrases II: Modification
- 26 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 27 Attributive use of the adjective phrase
- 28 Predicative use of the adjective phrase
- 29 The partitive genitive construction
- 30 Adverbial use of the adjective phrase
- 31 Participles and infinitives: their adjectival use
- Adpositions and adpositional phrases
- 32 Characteristics and classification
- 32.0. Introduction
- 32.1. Characterization of the category adposition
- 32.2. A syntactic classification of adpositional phrases
- 32.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 32.4. Borderline cases
- 32.5. Bibliographical notes
- 33 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 34 Projection of adpositional phrases: Modification
- 35 Syntactic uses of adpositional phrases
- 36 R-pronominalization and R-words
- 32 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Syntax
-
- General
-
- General
- Morphology
- Morphology
- 1 Word formation
- 1.1 Compounding
- 1.1.1 Compounds and their heads
- 1.1.2 Special types of compounds
- 1.1.2.1 Affixoids
- 1.1.2.2 Coordinative compounds
- 1.1.2.3 Synthetic compounds and complex pseudo-participles
- 1.1.2.4 Reduplicative compounds
- 1.1.2.5 Phrase-based compounds
- 1.1.2.6 Elative compounds
- 1.1.2.7 Exocentric compounds
- 1.1.2.8 Linking elements
- 1.1.2.9 Separable Complex Verbs and Particle Verbs
- 1.1.2.10 Noun Incorporation Verbs
- 1.1.2.11 Gapping
- 1.2 Derivation
- 1.3 Minor patterns of word formation
- 1.1 Compounding
- 2 Inflection
- 1 Word formation
- Morphology
- Syntax
- Adjectives and adjective phrases (APs)
- 0 Introduction to the AP
- 1 Characteristics and classification of APs
- 2 Complementation of APs
- 3 Modification and degree quantification of APs
- 4 Comparison by comparative, superlative and equative
- 5 Attribution of APs
- 6 Predication of APs
- 7 The partitive adjective construction
- 8 Adverbial use of APs
- 9 Participles and infinitives as APs
- Nouns and Noun Phrases (NPs)
- 0 Introduction to the NP
- 1 Characteristics and Classification of NPs
- 2 Complementation of NPs
- 3 Modification of NPs
- 3.1 Modification of NP by Determiners and APs
- 3.2 Modification of NP by PP
- 3.3 Modification of NP by adverbial clauses
- 3.4 Modification of NP by possessors
- 3.5 Modification of NP by relative clauses
- 3.6 Modification of NP in a cleft construction
- 3.7 Free relative clauses and selected interrogative clauses
- 4 Partitive noun constructions and constructions related to them
- 4.1 The referential partitive construction
- 4.2 The partitive construction of abstract quantity
- 4.3 The numerical partitive construction
- 4.4 The partitive interrogative construction
- 4.5 Adjectival, nominal and nominalised partitive quantifiers
- 4.6 Kind partitives
- 4.7 Partitive predication with a preposition
- 4.8 Bare nominal attribution
- 5 Articles and names
- 6 Pronouns
- 7 Quantifiers, determiners and predeterminers
- 8 Interrogative pronouns
- 9 R-pronouns and the indefinite expletive
- 10 Syntactic functions of Noun Phrases
- Adpositions and Adpositional Phrases (PPs)
- 0 Introduction to the PP
- 1 Characteristics and classification of PPs
- 2 Complementation of PPs
- 3 Modification of PPs
- 4 Bare (intransitive) adpositions
- 5 Predication of PPs
- 6 Form and distribution of adpositions with respect to staticity and construction type
- 7 Adpositional complements and adverbials
- Verbs and Verb Phrases (VPs)
- 0 Introduction to the VP in Saterland Frisian
- 1 Characteristics and classification of verbs
- 2 Unergative and unaccusative subjects and the auxiliary of the perfect
- 3 Evidentiality in relation to perception and epistemicity
- 4 Types of to-infinitival constituents
- 5 Predication
- 5.1 The auxiliary of being and its selection restrictions
- 5.2 The auxiliary of going and its selection restrictions
- 5.3 The auxiliary of continuation and its selection restrictions
- 5.4 The auxiliary of coming and its selection restrictions
- 5.5 Modal auxiliaries and their selection restrictions
- 5.6 Auxiliaries of body posture and aspect and their selection restrictions
- 5.7 Transitive verbs of predication
- 5.8 The auxiliary of doing used as a semantically empty finite auxiliary
- 5.9 Supplementive predication
- 6 The verbal paradigm, irregularity and suppletion
- 7 Verb Second and the word order in main and embedded clauses
- 8 Various aspects of clause structure
- Adjectives and adjective phrases (APs)
This section deals with a number of general issues related to the postverbal field. Subsection I begins with a discussion of various differences between the postverbal field and the clause-initial position, i.e. the position that is the target of wh-movement. Subsection II shows that clausal constituents have a different relative order in postverbal position than in the middle field. This so-called mirror effect is used in Subsection III to argue that the postverbal field can also be filled in the absence of clause-final verbs. Subsection IV shows that we should distinguish different types of postverbal phrases: extraposed phrases, which are clearly clause-internal and will be the focus of this chapter, and right-dislocated phrases, for which it is not so obvious that they occur clause-internally. Subsection V concludes with a discussion of the functional motivation for extraposition.
The part of the clause preceding the finite verb in second position should be characterized as a position rather than a field, since it can be occupied by only a single constituent; cf. Section 11.3 for a detailed discussion. This is clearly not the case for the postverbal field, which can be occupied by an (in principle) unlimited number of constituents; the primeless examples in (7) provide cases where the number of postverbal constituents ranges from 0 to 2, and it is certainly not difficult to construct or find examples with more than two postverbal constituents; the primed examples are added to show that there can be only one constituent in the clause-initial position.
| a. | Jan zal | na zijn vakantie | graag | op Marie d’r kat | passen. | 0 | |
| Jan will | after his vacation | gladly | after Marie her cat | look | |||
| 'Jan will be only too glad to look after Marieʼs cat after his vacation.' | |||||||
| b. | Jan zal na zijn vakantie graag passen op Marie d’r kat. | 1 |
| b'. | Op Marie d’r kat zal Jan na zijn vakantie graag passen. |
| c. | Jan zal graag op Marie d’r kat passen na zijn vakantie. | 1 |
| c'. | Na zijn vakantie zal Jan graag op Marie d’r kat passen. |
| d. | Jan zal graag passen op Marie d’r kat na zijn vakantie. | 2 |
| d'. | * | Op Marie d’r kat na zijn vakantie zal Jan graag passen. |
| d''. | * | Na zijn vakantie op Marie d’r kat zal Jan graag passen. |
In the early stages of generative grammar, the examples in (7b-d) were derived from (7a) by a movement rule known as extraposition, which moves the PP from a preverbal position to the postverbal field. A problem with this proposal, already noted in Koster (1973), is that it is not consistent with Emonds’ (1976) structure preservation principle, which requires movement to target an independently motivated position; this principle is satisfied by wh-movement, since there is clearly an identifiable clause-initial position, but this is not obviously the case for extraposition because we are dealing with a set of positions; if the postverbal position of the phrases in (7) is indeed derived by movement, we may thus be dealing with a set of rules, each of which may have its own properties. Nevertheless, we will stick to the notion of extraposition as a descriptive term to refer to constructions with clause-internal postverbal constituents.
The primeless examples in (7) show that adverbial and argument PPs can occupy different positions in the clause: clause-initial, preverbal and postverbal. The examples in (8) further show that extraposition affects the linear order of these PPs: the (a)-examples first show that in the middle field of the clause adverbial PPs usually precede argument PPs (when the clause is pronounced with a neutral intonation pattern), while the (b)-examples show that in postverbal position the order is usually inverted; Koster (1974) called this phenomenon the mirror effect, because the clause-final verb position in a sense mirrors the word order.
| a. | Jan zal na zijn vakantie | graag | op Marie d’r kat | passen. | adv > compl | |
| Jan will after his vacation | gladly | after Marie her cat | look | |||
| 'Jan will be only too glad to look after Marieʼs cat after his vacation.' | ||||||
| a'. | * | Jan zal graag op Marie d’r kat na zijn vakantie passen. | compl > adv |
| b. | Jan zal | graag | passen | op Marie d’r kat | na zijn vakantie. | compl > adv | |
| Jan will | gladly | look | after Marie her cat | after his vacation | |||
| 'Jan will be only too glad to look after Marieʼs cat after his vacation.' | |||||||
| b'. | * | Jan zal graag passen na zijn vakantie op Marie d’r kat. | adv > compl |
At first glance, it may seem difficult to determine whether extraposition can also be applied when the main verb is in verb-second position and consequently there are no verbs in clause-final position. However, there are several ways to determine this indirectly. First, we can appeal to the mirror effect discussed in the previous subsection: since the examples in (8) have shown that adverbial phrases precede PP-complements in the middle field of the clause, but follow them in extraposed position, the acceptability of the word order in (9b) shows that at least the adverbial PP can be extraposed, and thus most likely both.
| a. | Jan past | na zijn vakantie | op Marie d’r kat. | non-extraposed | |
| Jan looks | after his vacation | after Marie her cat | |||
| 'Jan will be looking after Marieʼs cat after his vacation.' | |||||
| b. | Jan past | op Marie d’r kat | na zijn vakantie. | extraposed | |
| Jan looks | after Marie her cat | after his vacation | |||
| 'Jan will be looking after Marieʼs cat after his vacation.' | |||||
Second, we can take advantage of the fact that certain elements, like complementives and verbal particles, are usually left-adjacent to the clause-final verbs. The primeless examples in (10) illustrate this by showing that, although the PPs in the primeless examples can be placed either in pre or in postverbal position, they crucially cannot be located in the position indicated by the asterisk, i.e. in between the complementive/particle and the clause-final main verb. From the fact that these PPs can follow the complementive/particle in the primed examples, we can again deduce that extraposition does not depend on the presence of a clause-final verb, but applies across the board; cf. Koster (1974).
| a. | Jan is | <tijdens zijn vakantie> | ziek <*> | geweest <tijdens zijn vakantie>. | |
| Jan is | during his vacation | ill | been | ||
| 'Jan has been ill during his vacation.' | |||||
| a'. | Jan was | <tijdens zijn vakantie> | ziek <tijdens zijn vakantie>. | |
| Jan was | during his vacation | ill | ||
| 'Jan was ill during his vacation.' | ||||
| b. | De politie | heeft | Els | <tijdens de rellen> | op <*> | gepakt <tijdens de rellen>. | |
| the police | has | Els | during the riots | prt. | taken | ||
| 'The police have arrested Els during the riots.' | |||||||
| b'. | De politie | pakte | Els | <tijdens de rellen> | op <tijdens de rellen>. | |
| the police | took | Els | during the riots | prt. | ||
| 'The police arrested Els during the riots.' | ||||||
At first glance, it seems relatively easy to determine whether a given element is extraposed by considering its position with respect to clause-final verbs, complementives, or particles. However, this is only seemingly so, as it is necessary to distinguish between different types of postverbal constituents, which can be easily illustrated by the placement of noun phrases. Example (11a) first shows that nominal arguments cannot be extraposed: placing the nominal object de directeur to the right of the clause-final participle gesprokenspoken is excluded. However, the (b)-examples in (11) show that it is possible to place this noun phrase to the right of the participle if the regular object position is filled by another noun phrase; the comma indicates that the postverbal noun phrase is generally preceded by an intonation break.
| a. | Ik | heb | gisteren | <de directeur > | gesproken <*de directeur >. | |
| I | have | yesterday | the manager | spoken | ||
| 'I spoke to the manager yesterday.' | ||||||
| b. | Ik | heb | gisteren | dhr. Jansen | gesproken, | de directeur. | |
| I | have | yesterday | Mr. Jansen | spoken | the manager | ||
| 'I spoke to Mr. Jansen yesterday, the manager.' | |||||||
| b'. | Ik | heb | dhr. Jansen/ʼm | gisteren | gesproken, | de directeur. | |
| I | have | Mr. Jansen/him | yesterday | spoken | the manager | ||
| 'I spoke to Mr. Jansen/him yesterday, the manager.' | |||||||
The postverbal noun phrases in the (b)-examples are different from other extraposed phrases. For example, the fact that the regular object position is filled by the noun phrase dhr. Jansen shows that the postverbal noun phrase is not selected by the verb, but that we are dealing with a parenthetical constituent that is not an integral part of the clause; cf. Klein (1977) and De Vries (2009). This conclusion is supported by the fact that the postverbal noun phrase is preferably separated from the preceding clause by an intonation break; we are dealing with an apposition, i.e. an addition intended to clarify some potential obscurity in the preceding clause. Note that the postverbal noun phrase can be used to provide either discourse-new or discourse-old information. We will follow De Vries and refer to the former as afterthought right-dislocation and the latter as backgrounding right-dislocation; the two cases differ prosodically in that an additional accent is assigned to the former but not to the latter, as indicated by the small caps in (11b).
Afterthoughts and backgrounded phrases are easy to recognize when they are associated with arguments, as the latter are normally obligatory. However, it is more difficult when they are associated with optional constituents, such as the adverbial comitative met-PP in dat Jan graag (met Peter) schaaktthat Jan likes to play chess (with Peter). Examples such as (12), in which the adverbial met-PP is realized in the middle field of the clause, are of course straightforward: the postverbal met-PP can only be right-dislocated, as is also clear from the fact that it must be preceded by an intonation break.
| a. | * | dat Jan | graag | met hem | schaakt | met Peter. | no intonation break |
| that Jan | gladly | with him | plays.chess | with Peter |
| b. | dat | Jan graag | met | hem | schaakt, | met Peter/Peter. | intonation break | |
| that | Jan gladly | with | him | plays.chess | with Peter | |||
| 'that Jan likes to play chess with him, with Peter.' | ||||||||
When the preverbal adverbial PP is not present in the middle field, as in the examples in (13), we have to rely entirely on intonation. Recognizing an afterthought still seems relatively easy because it is signaled by an additional contrastive accent; moreover, freestanding afterthoughts can often be preceded by appositional markers such as en wel. However, it can be quite difficult to distinguish an extraposed PP from a backgrounded PP, as this hinges crucially on the intonation break, which can be quite difficult to detect in casual (fast) speech.
| a. | dat | Jan graag | schaakt | met Peter. | |
| that | Jan gladly | plays.chess | with Peter |
| b. | dat | Jan graag | schaakt, | (en wel) | met Peter. | |
| that | Jan gladly | plays.chess | and prt | with Peter |
| c. | dat | Jan graag | schaakt, | met Peter. | |
| that | Jan gladly | plays.chess | with Peter |
This makes distinguishing between extraposition and backgrounding in constructions such as (12) a rather delicate matter; our judgments on the examples given here and later in this chapter are based on our own intuitions about whether an intonation break is necessary, possible or obligatory in slow, careful speech. One fact that may help to distinguish extraposed from backgrounded phrases is that backgrounding right-dislocation does not affect the intonation contour of the clause. If the postverbal phrase is assigned a (non-contrastive) sentence accent, as in (14a), we can safely conclude that we are dealing with extraposition (sentence accent is indicated by italics). However, if the sentence accent is assigned to (a constituent preceding) the clause-final verb, as in (14b), it is again not obvious whether we are dealing with extraposition or backgrounding. Afterthought right-dislocation in (14c) is again relatively easy to recognize: it does not affect the placement of the sentence accent, and the afterthought itself is assigned an additional accent.
| a. | dat | Jan graag | schaakt | met Peter. | extraposition | |
| that | Jan gladly | plays.chess | with Peter |
| b. | dat | Jan graag | schaakt | met Peter. | extraposition/backgrounding | |
| that | Jan gladly | plays.chess | with Peter |
| c. | dat | Jan graag | schaakt, | met Peter. | afterthought | |
| that | Jan gladly | plays.chess | with Peter |
A syntactic test that can be helpful in distinguishing the different types of postverbal phrases is VP-topicalization. The examples in (15a&b) show that ordinary extraposed constituents like clausal and prepositional direct objects are usually pied-piped under VP-topicalization.
| a. | Jan heeft | haar | niet | verteld | dat | hij | gaat | emigreren. | |
| Jan has | her | not | told | that | he | goes | emigrate | ||
| 'Jan has not told her that he is going to emigrate.' | |||||||||
| a'. | [VP Verteld dat hij gaat emigreren]i heeft hij haar niet. |
| a''. | ?? | Verteld heeft hij haar niet dat hij gaat emigreren. |
| b. | Jan heeft | niet | gewacht | op toestemming. | |
| Jan has | not | waited | for permission | ||
| 'Jan has not waited for permission.' | |||||
| b'. | [VP Gewacht op toestemming] heeft Jan niet. |
| b''. | ?? | Gewacht heeft Jan niet op toestemming. |
°Stranding of clausal and prepositional direct objects is only possible if they are right-dislocated, i.e. preceded by an intonation break. In the case of the clausal object, this is only perfectly acceptable if the anticipatory pronoun het is present (due to the fact that the verb vertellento tell needs a direct object), while in the case of the PP the anticipatory pronominal PP er ... opfor it may be absent (because wachtento wait can also be used without a PP-complement).
| a. | Verteld | heeft | hij | ??(het) | haar | niet, | dat | hij | gaat | emigreren. | |
| told | has | he | it | her | not | that | he | goes | emigrate |
| b. | Gewacht | heeft | Jan (er) | niet | (op), | op toestemming. | |
| waited | has | Jan there | not | for | for permission |
The examples in (17) show that right-dislocated phrases have a tendency to strand; the (b)-examples show that pied piping of afterthoughts requires us to use quite distinct, long intonation breaks (indicated by em-dashes), and even then some speakers tend to reject it; the (c)-examples show that pied piping of backgrounded phrases leads to a downright bad result. In both cases, stranding is easily possible.
| a. | Jan heeft | nog | nooit | met | hem | geschaakt, | met Peter/Peter. | |
| Jan has | yet | never | with | him | played.chess | with Peter | ||
| 'Jan has never played chess with him, with Peter.' | ||||||||
| b. | Met hem geschaakt heeft Jan nog nooit, met Peter. |
| b'. | % | Met hem geschaakt — met Peter— heeft Jan nog nooit. |
| c. | Met hem geschaakt heeft Jan nog nooit, met Peter. |
| c'. | *? | Met hem geschaakt, met Peter, heeft Jan nog nooit. |
It is not a priori clear that the markedness of pied piping in (17c') is of a syntactic nature, as De Vries (2002:292) suggests that pied piping of backgrounded phrases may be incompatible with the focus/topic interpretation assigned to topicalized phrases. What is important for us at this stage, however, is that extraposed phrases seem to be preferably pied-piped under VP-topicalization, while backgrounded right-dislocated phrases tend to be stranded, and that some speakers allow both options in the case of afterthoughts (given the right intonation contour).
This subsection has shown that it is often not possible to conclude on the basis of the postverbal placement of a constituent alone that we are dealing with extraposition; we may also be dealing with, e.g., an afterthought or a backgrounded phrase. Moreover, distinguishing between extraposed and backgrounded phrases may be hazardous, as the intonation break that characterizes the latter may be quite difficult to detect in casual (fast) speech; we therefore had to appeal to our own intuition about the use of intonation breaks in slow, careful speech. Finally, we proposed VP-topicalization as a means of distinguishing extraposition from right dislocation: extraposed phrases tend to be pied-piped, while backgrounded phrases tend to be stranded under VP-topicalization. For a more detailed discussion of right dislocation, we refer the reader to Section C37.3.
Leaving aside the cases in which extraposition is impossible or obligatory, the question arises as to what determines whether extraposition takes place or not. To our knowledge, this question has not received much attention in the literature. One factor that may play a role is the information structure of the clause. Consider the examples in (18). Although it is not easy to detect a clear difference in meaning between the two orders in the active clause in (18a), the impersonal passive constructions in the (b)-examples show that the absence of the expletive er has a degrading effect on extraposition when the middle field of the clause is empty. Since Bennis (1986) has shown that the expletive signals the absence of presuppositional material, the PP-complement in (18b) should be part of the new-information focus, while the PP-complement in (18b') should be part of the presupposition of the clause. From this we can conclude that presuppositional material must precede the clause-final verb, while non-presuppositional material can also follow it; cf. also Haeseryn et al. (1997:1366). That extraposed phrases are part of the new-information focus of the clause is supported by the fact that under a neutral (non-contrastive) intonation pattern they tend to receive sentence accent (indicated by italics); cf. Zwart (2011:63-4).
| a. | dat | Jan | <op de architect> | wacht <op de architect>. | |
| that | Jan | for the architect | waits | ||
| 'that Jan is waiting for the architect.' | |||||
| b. | dat | er | <op de architect> | gewacht wordt <op de architect>. | |
| that | there | for the architect | waited is | ||
| 'that the architect is being waited for.' | |||||
| b'. | dat | <op de architect> | gewacht wordt <?op de architect>. | |
| that | for the architect | waited is | ||
| 'that the architect is waited for.' | ||||
Although example (18b) shows that PPs presenting discourse-new material can occur preverbally, there are cases in which discourse-new material must be extraposed. The examples in (19) illustrate this for an adverbial clause of reason. Although we have seen in examples (7) to (10) that adverbial clauses can occur in preverbal position, the clause in (19a&b) is preferably placed in clause-final position. This preference for extraposition may be due to prosodic reasons, as clauses and other long phrases produce an awkward intonation contour when they precede the clause-final verbs; cf. Truckenbrodt (1995) and De Vries (2002:260). This is especially true when the adverbial clause immediately precedes a verb with sentence accent, as evidenced by the fact that the result is much better in (19b'), in which the adverbial clause is followed by other material. This seems to be a more general phenomenon; see Haeseryn et al. (1997:1366) for similar cases where a clause immediately precedes a negative adverb niet with sentence accent.
| a. | dat | Jan vertrok | [omdat | hij | kwaad | was]. | |
| that | Jan left | because | he | angry | was | ||
| 'that Jan left because he was angry.' | |||||||
| b. | ? | dat | Jan [omdat | hij | kwaad | was] | vertrok. |
| that | Jan because | he | angry | was | left |
| b'. | dat | Jan [omdat | hij | kwaad | was] | onmiddellijk | vertrok. | |
| that | Jan because | he | angry | was | immediately | left |
Another factor that may affect the placement of constituents that optionally undergo extraposition is related to processing: there is a tendency to minimize the distance between the finite verb in clause-initial position and the non-finite verbs in clause-final position, and to reduce the complexity of the middle field. Extraposed material is therefore more likely to be found in long and complex sentences; cf. e.g. Haeseryn et al. (1997) and Coussé (2008: §2.5).