• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
32.4. Borderline cases
quickinfo

This section deals with certain elements that are similar to adpositions, but also differ from them in several ways. We will only point out some differences here; for more detailed discussions of the constructions, the reader will be referred to other places.

readmore
[+]  I.  Als/danas/than

Like adpositions, als and dan can take a noun phrase as their complement. They differ from adpositions in that they usually do not assign case; in a sense they are “case-transparent”, which we will illustrate here by their occurrence in comparison constructions. The noun phrase complement of als/dan in (417) has the same case as the noun phrase in the main clause with which it is compared: when it is compared with the subject of the clause, as in (417a), it is assigned nominative case; when it is compared with the object of the clause, as in (417b), it is assigned accusative case. The percentage sign in the (a)-examples is used to indicate that non-nominative pronouns are fairly common in speech, but are generally considered substandard. Nevertheless, their occurrence shows that for many Dutch speakers als and dan can also function as a regular preposition.

417
a. Marie is even intelligent als hij/%hem.
  Marie is as intelligent as he/him
a'. Marie is intelligenter dan hij/%hem.
  Marie is more intelligent than he/him
b. Ik vind Marie even intelligent als hem/*hij.
  I consider Marie as intelligent as him/he
b'. Ik vind Marie intelligenter dan hem/*hij.
  I consider Marie more intelligent than him/he

Constructions of the type in (417) will be discussed in more detail in Section , where we will argue that als and dan do not take a simple noun phrase as their complement but a reduced finite clause; examples such as Ik zie haar vaker dan hij/hem will be analyzed as roughly indicated in (418); note that the non-reduced counterparts of these examples are also acceptable (albeit somewhat awkward).

418
a. Ik zie haar vaker dan [dat hij haar [e] ziet].
  I see her more.often than that he her sees
  'I meet her more often than he meets her.'
b. Ik zie haar vaker dan [dat ik haar [e] zie].
  I see her more.often than that I her see
  'I meet her more often than I meet her.'

Als-phrases can also be used in other constructions, as shown in (419a) and (419b), where they have the function of a complementive and a supplementive, respectively. In such cases, we cannot check whether als assigns case, since the bare nominal complements cannot be replaced by a pronoun. However, that we are not dealing with an ordinary adpositional construction is shown by the fact that sometimes als takes not only nominal but also adjectival complements, which is certainly not usual for adpositional phrases.

419
a. Ik beschouw hem als held/intelligent.
  I consider him as hero/intelligent
b. Als student woonde hij in Amsterdam.
  as student lived he in Amsterdam
[+]  II.  Behalve/uitgezonderdexcept

Like als and dan, behalve is “case-transparent”: if the phrase headed by behalve excludes entities from the set denoted by the subject of the clause, as in (420a), its complement is assigned nominative case; if it excludes entities from the set denoted by the object, as in (420b), its complement is assigned accusative case.

420
a. Alle studenten zijn aanwezig behalve hij/*hem.
  all students are present except he/him
b. Ik heb alle studenten gezien behalve hem/*hij.
  I have all students seen except him/he

The same thing holds for the form uitgezonderd; as in (420a), the pronoun in (421a) is assigned nominative case. Note that the more colloquial phrasal adposition met uitzondering van in the primed examples assigns objective case.

421
a. Alle studenten zijn aanwezig uitgezonderd hij/*hem.
  all students are present except he/him
a'. Alle studenten zijn aanwezig met uitzondering van hem/*hij.
  all students are present with the exception of him/he
b. Ik heb alle studenten gezien uitgezonderd hem/*hij.
  I have all students seen except him/he
b'. Ik heb alle studenten gezien met uitzondering van hem/*hij.
  I have all students seen with the exception him/he

We refer the reader to Section for a more detailed discussion of such cases; there it will be argued that behalve and uitgezonderd are like als/dan in comparative constructions in that they do not take a simple noun phrase as their complement but a reduced clause.

[+]  III.  Van die + NP

The phrase van die + NP can be used in regular nominal positions; it is used as a direct object in (422a) and as a subject in (422b). In the latter case, the verb agrees with the noun in number, which clearly shows that we are dealing with a spurious PP in these examples. Note that the expletive er is used in (422b), which shows that the phrase van die + NP functions as an indefinite noun phrase.

422
a. Ze verkopen hier van die lekkere broodjes.
  they sell here van those nice sandwiches
  'They sell these nice sandwiches here.'
b. Er wordenpl hier van die lekkere broodjespl verkocht.
  there are here van those nice sandwiches sold
  'These nice sandwiches are sold here.'

In general, the noun phrase in this construction is plural. The only exception is the case in which the noun phrase is headed by a substance noun. The cases in (423) show that the determiner die/datthat then agrees in gender with the mass noun, just as in the case of regular demonstratives.

423
a. Ze hebben daar van die lekkere limonade[‑neuter].
  they have there van that tasty lemonade
  'They have that delicious lemonade there.'
b. Ze hebben daar van dat lekkere bier[+neuter].
  they have there van that tasty beer
  'They have that delicious beer there.'

The sequence van die + NP is often preceded by a numeral or a quantifier: cf. vier/sommige van die lekkere broodjesfour/some of those nice sandwiches. Such cases are discussed in detail in Section , where the claim that the sequence van die + NP is actually a noun phrase is also discussed more extensively.

[+]  IV.  Wat-voor + NPwhat kind of NP

As in the case of the van die + NP construction, number agreement on the verb is triggered by the nominal complement of wat voor. Again, this suggests that voor does not function as a regular adposition; cf. Section for a more detailed discussion of this construction.

424
a. Wat voor boeksg issg dat?
  what voor book is that
  'What kind of book is that?'
b. Wat voor boekenpl zijnpl dat?
  what voor books are that
  'What kind of books are those?'
[+]  V.  Adverbial phrases of the form A+P: hardopaloud

The examples in (425) show that manner adverbials in Dutch can have the form of an AP such as luidloudly or a PP such as op luide toonloudly/in a loud tone. The two cases are nearly synonymous and can be questioned with the interrogative manner adverb hoehow: Hoe sprak Jan?How did Jan speak?.

425
a. dat Jan hard sprak.
  that Jan loudly spoke
b. dat Jan op luide toon sprak.
  dat Jan on loud toon spoke
  'that Jan spoke loudly/in a loud tone.'

Corver (2022b: §4) discusses the use of complex A+P formations in the same function, where the prepositional part can be at least opon and uitout. The examples in (426) give an example for each case.

426
(426) a. dat Jan de brief hardop voorlas.
  that Jan the letter loudly prt.-read
'that Jan read the letter aloud.'
b. dat Jan languit op de bank lag.
  that Jan sprawled on the couch lay
  'that Jan was sprawled out on the couch.'

Formations of this kind have not been discussed extensively in the theoretical literature to date, and in fact it is far from clear what the analysis of such forms would look like. Given that the complex forms consist of two easily identifiable parts, viz. the adjectives hard/lang and the adposition op/uit, two possible analyses spring to mind: we are dealing with an adjectival structure or an adpositional structure. Assuming that we are dealing with a morphologically complex word, the first analysis should be rejected because it would violate the independently motivated right-hand head rule, according to which the rightmost member (here the adposition) in a morphologically complex word determines the category of the full form. The syntactic behavior of complex forms also suggests that they are not adjectives. First, the use of these forms in predicative position leads to a degraded result; cf. Het/Dat is hard/??hardop It/that is loud. Second, the impossibility of attributive inflection in the det-inf nominalizations in the primed examples in (427) shows that they are not attributive adjectives but adverbial phrases; cf. Section N14.3.1.

427
a. Dat hardop dromen van hem irriteerde haar.
  that loudly dream of him irritated her
  'She was irritated by his dreaming aloud.'
a'. * Dat hardop-pe dromen van hem irriteerde haar.
  that loud dream of him irritated her
b. Dat languit liggen van hem irriteerde haar.
  that sprawled lie of him irritated her
  'She was irritated by his being sprawled out'.
b'. * Dat languit-e liggen van hem irriteerde haar.
  that sprawled lie of him irritated her

This leaves us with the second possibility; we are dealing with an adpositional structure. However, there are also strong reasons to think that we are not dealing with a complex adposition. First, because luidop and languit do not take a nominal complement, we should conclude that the complex form is an intransitive adposition, but these are typically used as verbal particles, not as adverbial phrases. An even larger problem may be that the adjectival part of the combination can be combined with a degree adverbial or even comparative morphology, as in the following examples with rechtop (zitten)to sit upright and vrijuit (praten)to talk freely; note that we switch to different forms because the results vary from case to case.

428
a. dat Els vandaag (erg/vrij/minder) rechtop zit.
  that Els today very/quite/less upright sits
  'that Els is sitting very/quite/less upright today.'
b. dat Marie vandaag (erg/nogal/minder) vrijuit spreekt
  that Marie today very/quite/less freely speaks
  'that Marie speaks quite freely then.'

Since the first member of a compound cannot be modified in this way, this would show that we are not dealing with a complex word, but with a phrase. Unfortunately, it is not easy to show beyond doubt that the degree modifier modifies the adjectival part (i.e. [[modifier A] P]) and not the complex as a whole (i.e. [modifier [A P]]); cf. Schermer (2024). Crucial support for this analysis is provided by the fact that for many speakers the adjectival part can also undergo comparative (and superlative) formation. As this is usually excluded in morphologically complex forms, this provides quite strong evidence for a phrasal analysis; we are dealing with a PP headed by op. The structure in (429) is still not very satisfactory, since it leaves open the relation between the adpositional head and the adjectival phrase.

429 a.
a. dat Els vandaag [PP [AP veelMod rechter] + op] zit.
  that Els today much more.straight upright sits
  'that Els is sitting much more upright today.'
b. dat Marie vandaag [PP [AP veelMod vrijer] + uit] spreekt
  that Marie today much freer out speaks
  'that Marie talks much more freely today.'

Corver (2022b) argues that the most likely analysis is that we are dealing with a postpositional phrase, i.e. with the AP as the complement of the adposition. However, since adpositions usually do not take an adjectival complement, he proposes that the AP is part of a larger nominal complement with a silent (phonetically empty) nominal head expressing a manner component, represented as manner in (430). The traces in these representations indicate that the NP in the postpositional phase originates in the complement position of the preposition, as discussed in Section 32.2.6; the reader can ignore this here.

430
a. rechtop: [PP [NP [AP recht] manner]] [P' op ti ]]
b. vrijuit: [PP [NP [AP vrij] manner]] [P' uit ti]]

Corver (2022b) presents this proposal as a preliminary analysis that raises many new questions. Postpositional phrases, for instance, are generally transparent to movement; the examples in (431) with the directional postpositional PP het bos in show that the nominal complement of the postposition can be scrambled or topicalized to the left.

431 a.
a. Jan is waarschijnlijk [PP het bos in] gelopen.
  Jan is probably the wood into walked
  'Jan probably walked into the forest.'
b. Jan is het bosi waarschijnlijk [PP ti in] gelopen.
c. Het bosi is Jan waarschijnlijk [PP ti in] gelopen.

This leads to the expectation that the noun phrase in the PP-structures in (430) can also be extracted from the PP by leftward movement, but the interrogative examples in (432) show that this is not borne out, which of course requires an explanation.

432
a. * Hoe rechti zit Els vandaag [PP ti op]?
  how straight sit Els today upright
b. * Hoe vrij spreekt Marie vandaag [PP ti uit]?
  how free speaks Marie today out

This unexpected behavior can be explained by the syntactic function of the PP. The PP het bos in in (431) functions a complementive, which generally allow extraction; this is illustrated in the (a)-examples in (433) for R-extraction from a complementive op-PP in a relative clause. Manner adverbials on the other hand do not easily allow extraction, as is illustrated in the (b)-examples for R-extraction from a prepositional manner adverbial in a relative clause; relativization favors pied piping of the preposition (although stranding is at least marginally accepted by some speakers).

433
a. Jan legde het boek [PP op de tafel].
  Jan put the book on the table
a'. de tafel [Rel-clause waari Jan het boek [PP ti op] legde]
  the table where Jan the book on put
  'the table that Jan put the book on'
b. Jan sprak op luide toon.
  Jan spoke in loud voice
b'. de toon [Rel-clause [PP waar op]i Jan ti sprak].
  the tone where on Jan spoke
b'. ?? de toon [Rel-clause waar Jan [PP ti op] sprak]
  the tone where Jan on spoke.

Another potential problem is that there are A+P forms that cannot be used as manner adverbials and therefore cannot be assigned a structure similar to those in (430); cf. Schermer (2024: §4) for examples. This is illustrated by the examples in (434). Corver analyzes kortafcurtly as a manner adverbial in the same way as the forms hardoploud and languitsprawled in (426). However, the examples in (434b&c) show that kortaf differs from these cases in that it can be used in attributive and predicative position; cf. also Corver (2022b:fn.25), where it is mentioned that kortaf also allows the comparative form kortaffer (which is more frequent on the internet than korteraf). These examples show that kortaf can in fact be a set-denoting adjective, and consequently can be analyzed as a supplementive PP in (434a).

434
a. dat Jan kortaf antwoord op mijn vraag gaf.
  that Jan curt(ly) answer to my question
b. een kortaf antwoord/het kortaffe antwoord
  a curt answer/the curt answer
c. Jan/het antwoord was erg kortaf.
  Jan/the answer was very curt

The review in Schermer also notes that the status of the empty noun manner is unclear. Corver (2022b:63) claims that the forms such as hardoploud and languitsprawled can be paraphrased by P A wijze. The examples in (435) show that this may be true for hardop, although the result is somewhat clumsy, but it is clearly false for e.g. languit. It is thus clear that it cannot be it is simply elided (as is also clear from other cases, in which an appeal to silent nouns has been made; cf. Section NQ for some other cases.

435 a.
(435) a. Jan sprak hardop/?op harde wijze.
  Jan spoke loudly/in loud way
'Jan spoke loudly/in a loud way.'
b. $Jan lag languit/*op lange wijze op de bank.
  Jan lay sprawled/in long way on the couch lay
'Jan was sprawled out on the couch.'

The examples in (434b&c) thus show that there are apparent A+P forms that should be analyzed as lexical items, i.e. adjectives, and that we have to decide from case to case whether or not we are dealing with complex forms and, if so, what their internal structure is. We leave this to future research, and refer the reader to Schermer (2024: §4) for a more detailed discussion of a larger set of potential A+P forms.

References:
    report errorprintcite