- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Verbs: Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I: Argument structure
- 3 Projection of verb phrases IIIa: Selected clauses/verb phrases (introduction)
- 1.0. Introduction
- 1.1. Main types of verb-frame alternation
- 1.2. Alternations involving the external argument
- 1.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 1.4. Some apparent cases of verb-frame alternation
- 1.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa: Selected clauses/verb phrases (introduction)
- 4.0. Introduction
- 4.1. Semantic types of finite argument clauses
- 4.2. Finite and infinitival argument clauses
- 4.3. Control properties of verbs selecting an infinitival clause
- 4.4. Three main types of infinitival argument clauses
- 4.5. Non-main verbs
- 4.6. The distinction between main and non-main verbs
- 4.7. Bibliographical notes
- 5 Projection of verb phrases IIIb: Argument and complementive clauses
- 5.0. Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 5.4. Bibliographical notes
- 6 Projection of verb phrases IIIc: Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId: Verb clustering
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I: General introduction
- 10 Word order in the clause II: Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- 11.0. Introduction
- 11.1. The formation of V1 and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 11.4. Bibliographical notes
- 12 Word order in the clause IV: Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- Nouns and Noun Phrases
- 14 Characterization and classification
- 15 Projection of noun phrases I: Complementation
- 15.0. Introduction
- 15.1. General observations
- 15.2. Prepositional and nominal complements
- 15.3. Clausal complements
- 15.4. Bibliographical notes
- 16 Projection of noun phrases II: Modification
- 16.0. Introduction
- 16.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 16.2. Premodification
- 16.3. Postmodification
- 16.3.1. Adpositional phrases
- 16.3.2. Relative clauses
- 16.3.3. Infinitival clauses
- 16.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 16.3.5. Adjectival phrases
- 16.3.6. Adverbial postmodification
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 17.0. Introduction
- 17.1. Binominal constructions without a preposition
- 17.2. Binominal constructions with a preposition
- 17.3. Bibliographical notes
- 18 Determiners: Articles and pronouns
- 18.0. Introduction
- 18.1. Articles
- 18.2. Pronouns
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Numerals and quantifiers
- 19.0. Introduction
- 19.1. Numerals
- 19.2. Quantifiers
- 19.2.1. Introduction
- 19.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 19.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 19.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 19.2.5. Modification of quantifiers
- 19.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 19.3. Quantitative er constructions
- 19.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 19.5. Bibliographical notes
- 20 Predeterminers
- 20.0. Introduction
- 20.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 20.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 20.3. A note on focus particles
- 20.4. Bibliographical notes
- 21 Syntactic uses of noun phrases
- 22 Referential dependencies (binding)
- Adjectives and Adjective Phrases
- 23 Characteristics and classification
- 24 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 25 Projection of adjective phrases II: Modification
- 26 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 27 Attributive use of the adjective phrase
- 28 Predicative use of the adjective phrase
- 29 The partitive genitive construction
- 30 Adverbial use of the adjective phrase
- 31 Participles and infinitives: their adjectival use
- Adpositions and adpositional phrases
- 32 Characteristics and classification
- 32.0. Introduction
- 32.1. Characterization of the category adposition
- 32.2. A syntactic classification of adpositional phrases
- 32.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 32.4. Borderline cases
- 32.5. Bibliographical notes
- 33 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 34 Projection of adpositional phrases: Modification
- 35 Syntactic uses of adpositional phrases
- 36 R-pronominalization and R-words
- 32 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Syntax
-
- General
-
- General
- Morphology
- Morphology
- 1 Word formation
- 1.1 Compounding
- 1.1.1 Compounds and their heads
- 1.1.2 Special types of compounds
- 1.1.2.1 Affixoids
- 1.1.2.2 Coordinative compounds
- 1.1.2.3 Synthetic compounds and complex pseudo-participles
- 1.1.2.4 Reduplicative compounds
- 1.1.2.5 Phrase-based compounds
- 1.1.2.6 Elative compounds
- 1.1.2.7 Exocentric compounds
- 1.1.2.8 Linking elements
- 1.1.2.9 Separable Complex Verbs and Particle Verbs
- 1.1.2.10 Noun Incorporation Verbs
- 1.1.2.11 Gapping
- 1.2 Derivation
- 1.3 Minor patterns of word formation
- 1.1 Compounding
- 2 Inflection
- 1 Word formation
- Morphology
- Syntax
- Adjectives and adjective phrases (APs)
- 0 Introduction to the AP
- 1 Characteristics and classification of APs
- 2 Complementation of APs
- 3 Modification and degree quantification of APs
- 4 Comparison by comparative, superlative and equative
- 5 Attribution of APs
- 6 Predication of APs
- 7 The partitive adjective construction
- 8 Adverbial use of APs
- 9 Participles and infinitives as APs
- Nouns and Noun Phrases (NPs)
- 0 Introduction to the NP
- 1 Characteristics and Classification of NPs
- 2 Complementation of NPs
- 3 Modification of NPs
- 3.1 Modification of NP by Determiners and APs
- 3.2 Modification of NP by PP
- 3.3 Modification of NP by adverbial clauses
- 3.4 Modification of NP by possessors
- 3.5 Modification of NP by relative clauses
- 3.6 Modification of NP in a cleft construction
- 3.7 Free relative clauses and selected interrogative clauses
- 4 Partitive noun constructions and constructions related to them
- 4.1 The referential partitive construction
- 4.2 The partitive construction of abstract quantity
- 4.3 The numerical partitive construction
- 4.4 The partitive interrogative construction
- 4.5 Adjectival, nominal and nominalised partitive quantifiers
- 4.6 Kind partitives
- 4.7 Partitive predication with a preposition
- 4.8 Bare nominal attribution
- 5 Articles and names
- 6 Pronouns
- 7 Quantifiers, determiners and predeterminers
- 8 Interrogative pronouns
- 9 R-pronouns and the indefinite expletive
- 10 Syntactic functions of Noun Phrases
- Adpositions and Adpositional Phrases (PPs)
- 0 Introduction to the PP
- 1 Characteristics and classification of PPs
- 2 Complementation of PPs
- 3 Modification of PPs
- 4 Bare (intransitive) adpositions
- 5 Predication of PPs
- 6 Form and distribution of adpositions with respect to staticity and construction type
- 7 Adpositional complements and adverbials
- Verbs and Verb Phrases (VPs)
- 0 Introduction to the VP in Saterland Frisian
- 1 Characteristics and classification of verbs
- 2 Unergative and unaccusative subjects and the auxiliary of the perfect
- 3 Evidentiality in relation to perception and epistemicity
- 4 Types of to-infinitival constituents
- 5 Predication
- 5.1 The auxiliary of being and its selection restrictions
- 5.2 The auxiliary of going and its selection restrictions
- 5.3 The auxiliary of continuation and its selection restrictions
- 5.4 The auxiliary of coming and its selection restrictions
- 5.5 Modal auxiliaries and their selection restrictions
- 5.6 Auxiliaries of body posture and aspect and their selection restrictions
- 5.7 Transitive verbs of predication
- 5.8 The auxiliary of doing used as a semantically empty finite auxiliary
- 5.9 Supplementive predication
- 6 The verbal paradigm, irregularity and suppletion
- 7 Verb Second and the word order in main and embedded clauses
- 8 Various aspects of clause structure
- Adjectives and adjective phrases (APs)
The head of a noun phrase need not always be expressed overtly. For example, it can be omitted if its content is recoverable from the context and if the remainder of the noun phrase consists of a definite or indefinite determiner combined with an attributive adjective or an ordinal numeral. This is illustrated in (110), where the omitted noun is represented by [e].
| a. | Jan kocht | een/de blauwe vaas | en | Peter een/de groene [e]. | adjective | |
| Jan bought | a/the blue vase | and | Peter a/the green (one) | |||
| 'Jan bought a/the blue vase and Peter a/the green one.' | ||||||
| b. | Jan kreeg | de eerste prijs. | De tweede [e] | ging | naar Peter. | ordinal numeral | |
| Jan got | the first prize | the second | went | to Peter | |||
| 'Jan got the first prize. The second prize was given to Peter.' | |||||||
Noun ellipsis of this kind (henceforth: N-ellipsis) does not occur with other modifiers of the noun; this is illustrated in (111a) for a postnominal PP-modifier. Such examples become acceptable again when an attributive adjective is added, as in (111b). Example (111c) shows that the PP-modifier can also be omitted.
| Marie kocht | een/de wijde jurk | met groene stippen | en ... | ||
| Marie bought | a/the wide dress | with green spots | and | ||
| 'Marie bought a/the wide dress with green polka dots and ...' | |||||
| a. | * | Els kocht een/de [e] | met blauwe strepen. | e = jurk |
| Els bought a/the | with blue stripes | |||
| Intended meaning: 'Els bought a/the wide dress with blue stripes.' | ||||
| b. | Els kocht een/de | strakke [e] | met blauwe strepen. | e = jurk | |
| Els bought a/the | tight | with blue stripes | |||
| Meaning: 'Els bought a/the tight dress with blue stripes.' | |||||
| c. | Els kocht een/de | strakke [e] | e = jurk met blauwe strepen | |
| Els bought a/the | tight | |||
| Meaning: 'Els bought a/the tight dress with blue dots.' | ||||
The acceptability and interpretation of (111c) shows that the term N-ellipsis is somewhat misleading, in that the ellipsis may involve a larger projection of the head noun. Two more examples of this kind are given in (112): (112a) is understood to mean that Peter has a blue American car, which shows that the interpretive gap [e] corresponds to Amerikaanse wagen; (112b) is understood to mean that Peter is telling the long version of the story, which shows that [e] corresponds to versie van het verhaal.
| a. | Jan heeft | een | groene | Amerikaanse | wagen | en | Peter een blauwe [e]. | |
| Jan has | a | green | American | car | and | Peter a blue | ||
| 'Jan has a green American car and Peter has a blue one.' | ||||||||
| b. | Jan vertelde | de korte versie van het verhaal | en | Peter de lange [e]. | |
| Jan told | the short version of the story | and | Peter the long | ||
| 'Jan told the short version of the story and told Peter the long one.' | |||||
Before discussing the above cases of N-ellipsis in greater detail, we should note that N-ellipsis is sometimes possible without an attributive modifier. Example (113) provides cases in which the remainder of the noun phrase is a cardinal number or a demonstrative pronoun, as in (113).
| a. | Jan kocht | vier vazen | en | Peter drie [e]. | cardinal numeral | |
| Jan bought | four vases | and | Peter three |
| b. | Jan kocht | deze vaas | en | Peter die [e]. | demonstrative pronoun | |
| Jan bought | this vase | and | Peter that (one) |
Given the acceptability of the examples in (113), it is not surprising that the primeless examples in (114) are also possible with postnominal PP-modifiers; the interpretive gaps simply correspond to the head nouns.
| a. | Jan kocht | vier vazen uit China | en | Peter drie [e] | uit Chili. | |
| Jan bought | four vases from China | and | Peter three | from Chile |
| b. | Jan kocht | deze vaas uit China | en | Peter die [e] | uit Chili. | |
| Jan bought | this vase from China | and | Peter that (one) | from Chile |
Interestingly, examples such as (114a) seem to require that the second conjunct is reduced by gapping. The examples in (115) show that the construction with so-called quantitative er (Q-er), discussed in Section N19.3, is much preferred when gapping does not apply.
| a. | * | Jan kocht | vier vazen uit China | en | Peter kocht | drie [e] | uit Chili. |
| Jan bought | four vases from China | and | Peter bought | three | from Chile |
| b. | Jan kocht | vier vazen uit China | en | Peter kocht | er | drie [e] | uit Chili. | |
| Jan bought | four vases from China | and | Peter bought | er | three | from Chile |
The examples in (116) reveal that the same can be observed with indefinite quantifiers such as veelmany; double strikethrough is used for the elided verb in the gapping construction.
| a. | Marie koopt | veel boeken, | maar | Jan | koopt | weinig [e]. | gapping | |
| Marie buys | many books | but | Jan | buys | few | |||
| 'Mary buys many books but Jan buys few books.' | ||||||||
| b. | * | Marie koopt | veel boeken, | maar | Jan | koopt | weinig [e]. | no gapping |
| Marie buys | many books | but | Jan | buys | few |
| c. | Marie koopt | veel boeken, | maar | Jan | koopt | er | weinig [e]. | Q-er | |
| Marie buys | many books | but | Jan | buys | er | few |
In (117) we see more or less the same for noun phrases with prenominal possessors: although N-ellipsis may be slightly marked in gapping constructions, the result is much better than in the corresponding cases without gapping. However, (117b) cannot be repaired by inserting Q-er, because the possessed noun phrases are definite and Q-er is only possible with indefinite nominal associates. However, it may be tempting to assume that (117b) alternates with (117c), in which the pronoun is suffixed with –e; cf. Corver & Van Koppen (2010) for an analysis along this line, and Section N18.2.2.4, sub II, for more discussion of forms such as mijnemine.
| a. | Marie las | Jans/jouw brief | en | Els las | Peters/mijn [e]. | gapping | |
| Marie read | Jan’s/your letter | and | Els read | Peter’s/my | |||
| 'Marie read Jan's/your letter and Els read Peter's/mine.' | |||||||
| b. | * | Marie las | Jans/jouw brief | en | Els las | Peters/mijn [e]. | no gapping |
| Marie read | Jan’s/your letter | and | Els read | Peter’s/my |
| c. | Marie las | jouw brief | en | Els las | de mijne [e]. | poss. pronoun + -e | |
| Marie read | your letter | and | Els read | the mine |
There is a relation between the unacceptable forms in (115) to (117) and the acceptability of constructions with Q-er or an inflected possessive pronoun. This can be seen from the fact that the former improve considerably when an attributive modifier is added, while the latter deteriorate in such cases. This is illustrated by the examples in (118); the number sign is used to indicate that er can marginally be interpreted as a locative proform meaning “there”, which is irrelevant here. As far as we know, the apparent complementary distribution between N-ellipsis constructions and their competing constructions has not been observed before and requires future analysis.
| a. | Jan kocht | vier gele vazen | en | Peter kocht | (#er) | drie blauwe [e]. | |
| Jan bought | four yellow vases | and | Peter bought | er | three blue |
| b. | Jan kocht | veel gele vazen | en | Peter kocht | (#er) | veel blauwe [e]. | |
| Jan bought | many yellow vases | and | Peter bought | er | many blue |
| c. | Jan kocht | mijn vier gele vazen | en | Peter kocht | jouw(*e) | blauwe [e]. | |
| Jan bought | my yellow vases | and | Peter bought | your | blue |
The remainder of this section focuses on cases such as (110a), i.e. cases in which an attributive adjective is present. As already indicated in the examples above, we assume that the reduced noun phrase has the structure [NP een groene [e]], where [e] represents an empty projection of the head noun. The nominal projection [e] receives an interpretation that can either be reconstructed from the (linguistic or non-linguistic) context or established independently; the two cases will be discussed in Subsections I and II, respectively. First, however, it should be noted that some (but not all) speakers allow N-ellipsis only when the adjective has the attributive -e ending, i.e. they reject N-ellipsis in singular indefinite noun phrases headed by a neuter noun. This leads to the acceptability contrast in (119a-b); the empty noun is interpreted as the non-neuter noun fietsbike in (119a) and as the neuter noun boekbook in (119b). Speakers who do not accept (119b) can save this example by adding –e to the adjective nieuw, leading to the generally accepted form in (119b').
| a. | Mijn fiets | is gestolen | en | ik | heb | daarom | een nieuwe [e] | gekocht. | |
| my bike | is stolen | and | I | have | therefore | a new (one) | bought | ||
| 'My bike has been stolen, and therefore I have bought a new one.' | |||||||||
| b. | % | Mijn boek | is gestolen | en | ik | heb | daarom | een nieuw [e] | gekocht. |
| my book | is stolen | and | I | have | therefore | a new (one) | bought |
| b'. | Mijn boek | is gestolen | en | ik | heb | daarom | een nieuwe [e] | gekocht. | |
| my book | is stolen | and | I | have | therefore | a new (one) | bought | ||
| 'My book has been stolen, and therefore I have bought a new one.' | |||||||||
Assuming that the interpretive gap [e] has the same gender as its neuter antecedent boek, the –e “ending” in (119b') cannot be analyzed as the attributive one; this led Corver & Van Koppen (2011) to an alternative analysis, based on a variety of dialectical data, according to which –e is a pronominal element comparable to English one; according to this analysis, we are not dealing with N-ellipsis but with pronominalization. For convenience, we will continue to represent the interpretive gap as [e].
Finally, note that even speakers who accept cases such as (119b) occasionally reject cases without the attributive –e ending. This is especially true for those adjectives that reject this ending across-the-board; cf. Section 27.1.2. The judgments in (120) seem to be idiosyncratic and may vary from case to case and from speaker to speaker. The percentage sign in (120a) is added to indicate that speakers who reject (119b) also reject this example, while those who accept it also accept this example. Example (120b) is more generally rejected, although some speakers still accept it.
| a. | % | Jan heeft | zijn zilveren ring | verkocht | en | een gouden [e] | gekocht. |
| Jan has | his silver ring | sold | and | a golden | bought | ||
| 'Jan has sold his silver ring and has bought a golden one.' | |||||||
| b. | ?? | Ik | heb | hem | de geprinte brief | gegeven | en | zelf | de handgeschreven [e] | gehouden. | ||
| I | have | him | the printed letter | given | and | myself | the hand.written | kept | ||||
| 'I gave him the printed letter and have kept the hand-written one myself.' | ||||||||||||
| c. | * | Hij | heeft | een luxe huis | en | ik | een | van alle franje | ontdaan [e]. |
| he | has | a luxury home | and | I | an | of all luxury | deposed | ||
| 'He has a luxury home and I have [a house] that is deprived of all luxury.' | |||||||||
Given the above problems with attributive adjectives that resist inflection, which deserve more attention in the future, the following subsections will only provide examples in with adjectives that allow the -e inflection.
This subsection discusses N-ellipsis that is sensitive to context, which can be non-linguistic or linguistic in nature; these two contexts are discussed in Subsections A and B. Since N-ellipsis can easily be confused with backward conjunction reduction, the differences between the two constructions are discussed in Subsection C.
N-ellipsis triggered by the non-linguistic context is a common phenomenon. While watching the penguins being fed at the zoo, one might easily say something like (121a). Similarly, while looking at dolls in a shop window, one might say something like (121b-c). Note that N-ellipsis can apply to several types of arguments: we are dealing with a subject in (121a), an object in (121b), and a PP-complement in (121c).
| a. | De kleine [e] | heeft | nog | geen vis | gekregen. | subject | |
| the small | has | yet | no fish | received | |||
| 'The small one did not get any fish yet.' | |||||||
| b. | Ik | ga | de grote [e] | met de blauwe jurk | kopen. | direct object | |
| I | go | the big | with the blue dress | buy | |||
| 'I will buy that big one in the blue dress.' | |||||||
| c. | Kijk | eens | naar | die grote [e] | met de blauwe jurk! | PP-complement | |
| look | prt | at | that big | with the blue dress | |||
| 'Look at that big one in the blue dress!' | |||||||
However, the examples in (122) show that N-ellipsis triggered by the non-linguistic context is marked when the adjective is preceded by the definite neuter determiner het. For example, when we are looking at a list of novels, it would be perfectly acceptable to use (122a) with the definite determiner de, but it would be awkward to use (122b) when we are looking at a list of books and articles.
| a. | Ik | heb | net | de nieuwe [e] | van Pfeijffer | gelezen. | de roman | |
| I | have | just | the new | by Pfeijffer | read | |||
| 'I have just read the new one by Pfeijffer.' | ||||||||
| b. | % | Ik | heb | net | het nieuwe [e] | van Chomsky | gelezen. | het boek/artikel |
| I | have | just | the new | by Chomsky | read | |||
| 'I have just read the new one by Chomsky.' | ||||||||
The context from which the content of the empty noun can be recovered can also be provided by the linguistic environment. The following subsections discuss some restrictions on the antecedent of the elided nominal projection.
The primeless examples in (123) show that N-ellipsis can be licensed by a syntactically realized noun in a preceding sentence, while the primed examples show that N-ellipsis is excluded when [e] precedes the overtly realized noun. The unacceptability of the singly-primed examples is due not to the empty element but to the overtly realized one, as will be clear from the fact that applying N-ellipsis to the latter, as in the doubly-primed examples, will lead to a fully acceptable result if the discourse provides a suitable antecedent for both empty nouns.
| a. | Ik | heb | een nieuwe stoel | gekocht. | Jij | mag | de oude [e] | meenemen. | |
| I | have | a new chair | bought | you | may | the old | away.take | ||
| 'I have bought a new chair. You may take the old one.' | |||||||||
| a'. | *? | Ik heb een nieuwe [e] gekocht. Jij mag de oude stoel meenemen. |
| a''. | Ik heb een nieuwe [e] gekocht. Jij mag de oude [e] meenemen. |
| b. | Ik heb de nieuwe postzegels | gezien. | De mooiste [e] | komt | uit Finland. | |
| I have the new stamps | seen | the most.beautiful | comes | from Finland | ||
| 'I have seen the new stamps. The most beautiful one comes from Finland.' | ||||||
| b'. | *? | Ik heb de nieuwe [e] gezien. De mooiste postzegel komt uit Finland. |
| b''. | Ik heb de nieuwe [e] gezien. De mooiste [e] komt uit Finland. |
The restrictions on the distribution of [e] are similar to those on the distribution of referential personal pronouns. This becomes clear when we compare the examples in (123) with those in (124), where coreference is indicated in italics. Just like [e] in the primeless examples in (123), the pronoun hij in (124a) depends for its interpretation on the direct object in the preceding sentence, and just like the empty noun in the singly-primed examples in (123), the pronoun in (124b) cannot precede its antecedent. Coreference becomes possible, however, when the antecedent is itself a pronoun, as in (124c); cf. the doubly-primed examples in (123).
| a. | Ik | belde | Peter | gisteren. | Hij | is | ontslagen. | |
| I | called | Peter | yesterday | he | has.been | dismissed |
| b. | *? | Ik | belde | hem | gisteren. | Peter | is | ontslagen. |
| I | called | him | yesterday | Peter | has.been | dismissed |
| c. | Ik | belde | hem | gisteren. | Hij | is | ontslagen. | |
| I | called | him | yesterday | he | has.been | dismissed |
Note that N-ellipsis is also possible with a syntactically realized neuter antecedent, as opposed to the case in which the antecedent is determined by the non-linguistic context. This will become clear by comparing the examples in (125) with the one in (122b).
| a. | Ik | heb | een nieuw woordenboek | gekocht. | Jij | mag | het oude [e] | hebben. | |
| I | have | a new dictionary | bought | you | may | the old | have | ||
| 'I bought a new dictionary. You may have the old one.' | |||||||||
| b. | Ik | heb | de nieuwe boeken | gezien. | Het gele [e] | komt | uit Finland. | |
| I | have | the new books | seen | the yellow | comes | from Finland | ||
| 'I have seen the new books. The yellow one comes from Finland.' | ||||||||
With the sentences in (123) coordinated by enand, the judgments remain the same, which shows that N-ellipsis can occur in coordinated CPs. We will see below that N-ellipsis can also occur in coordinated verbal projections that are smaller than complete clauses: (126) involves the coordination of verbal projections with a subject (i.e. IPs), and (127) involves the coordination of verbal projections without a subject (i.e. VPs). We refer the reader to Chapters V10 to V13 for a detailed discussion of the internal structure of clauses, and to Section C39.4.1 for a discussion of clauses of the kind in (127), which are sometimes (incorrectly) referred to as forward conjunction reduction constructions.
| a. | dat [[Jan [NP | de grote tent] | opzet] | en | [Piet [NP | de kleine [e]] | neerhaalt]]. | |
| that Jan | the big tent | puts.up | and | Piet | the small | pulls.down | ||
| 'that Jan is putting up the big tent and Piet is pulling down the small one.' | ||||||||
| b. | dat [[Jan [NP | het sterke paard] | roskamt] | en [Piet [NP | het zieke [e]] | knuffelt]]. | |
| that Jan | the strong horse | curries | and Piet | the sick | cuddles | ||
| 'that Jan is currying the strong horse and Piet is cuddling the sick one.' | |||||||
| a. | dat | Jan [[NP | de grote tent] | opzet] | en [[NP | de kleine [e]] | neerhaalt]]. | |
| that | Jan | the big tent | puts.up | and | the small | pulls.down | ||
| 'that Jan is putting up the big tent and pulling down the small one.' | ||||||||
| b. | dat | Jan [[NP | het sterke paard] | roskamt] | en [NP | het zieke [e]] | knuffelt. | |
| that | Jan | the strong horse | curries | and | the sick | cuddles | ||
| 'that Jan is currying the strong horse and cuddling the sick one.' | ||||||||
In (128) we see that N-ellipsis can also apply to verbal projections phonetically reduced by gapping (indicated by strikethrough).
| a. | dat [[Jan [NP | de grote tent] | opzet] | en | [Piet [NP | de kleine [e]] opzet]]. | |
| that Jan | the big tent | puts.up | and | Piet | the small | ||
| 'that Jan is putting up the big tent and Piet (is putting up) the small one.' | |||||||
| b. | dat [[Jan [NP | het sterke paard] | roskamt] | en | [Piet [NP | het zieke [e]] roskamt]]. | |
| that Jan | the strong horse | curries | and | Piet | the sick | ||
| 'that Jan is currying the strong horse and Piet (is currying) the sick one.' | |||||||
The examples in (129) show that N-ellipsis does not lead to a fully acceptable result in coordinated noun phrases; we illustrate this here for coordinate structures functioning as subject and object.
| a. | % | dat [NP | [de grote tent] | en | [de lichte [e]]] | worden | gebruikt. | subject |
| that | the big tent | and | the light | are | used |
| a'. | % | dat [NP | [het sterke paard] | en | [het lieve [e]]] | worden | geroskamd. |
| that | the strong horse | and | the kind | are | curried |
| b. | % | dat Jan [NP | [de grote tent] | en | [de lichte [e]]] | gebruikt. | object |
| that Jan | the big tent | and | the light | uses |
| b'. | % | dat Jan [NP | [het sterke paard] | en | [het lieve [e]]] | roskamt. |
| that Jan | the strong horse | and | the kind | curries |
The percentage sign is used to indicate that the examples in (129) are rejected by most speakers, while speakers who do accept them still prefer backward conjunction reduction, resulting in structures in which the elided noun precedes the overtly realized noun; cf. [NP [de grote [e]] en [de lichte tent]] and [NP [het sterke [e]] en [het lieve paard]]. N-ellipsis as a result of backward conjunction reduction is discussed in Subsection IC.
Context-sensitive N-ellipsis does not only occur in successive sentences and coordinate structures, it can also occur in subordinate structures. This is shown by the primeless examples in (130). Although some speakers accept the primed examples under the intended interpretation, for most speakers the overt noun must precede the empty noun.
| a. | De domme student | dacht | dat | de slimme [e] | hem | wel | zou | helpen. | |
| the silly student | thought | that | the smart | him | prt | would | help | ||
| 'The silly student thought that the smart one would help him.' | |||||||||
| a'. | % | De domme [e] dacht dat de slimme student hem wel zou helpen. |
| b. | De rode druiven | waren | te zoet, | hoewel | de witte [e] | lekker | waren. | |
| the red grapes | were | too sweet | although | the white | delicious | were | ||
| 'The red grapes were too sweet, although the white ones were delicious.' | ||||||||
| b'. | % | De rode [e] waren te zoet, hoewel de witte druiven lekker waren. |
| c. | Ik | wil | eerst | mijn oude auto | kwijt | voordat | ik | een nieuwe [e] | koop. | |
| I | want | first | my old car | get.rid.of | before | I | a new | buy | ||
| 'I want to get rid of my old car first, before I buy a new one.' | ||||||||||
| c'. | % | Ik wil eerst mijn oude [e] kwijt voordat ik een nieuwe auto koop. |
The interpretation of the empty noun is again similar to the interpretation of a personal pronoun in this respect; cf. the discussion of (124). This is illustrated in (131), where coreference is indicated by italics.
| a. | Jan denkt | dat | hij | wel | geholpen | zal | worden. | |
| Jan thinks | that | he | prt | helped | will | be |
| a'. | * | Hij denkt dat Jan wel geholpen zal worden. |
| b. | Jan kwam | langs, | hoewel | hij | ziek | was. | |
| Jan dropped | in | although | he | ill | was |
| b'. | * | Hij kwam langs, hoewel Jan ziek was. |
| c. | Jan | ontbijt | altijd, | voordat | hij | vertrekt. | |
| Jan | has.breakfast | always | before | he | departs |
| c. | * | Hij ontbijt altijd, voordat Jan vertrekt. |
The ordering restriction on overt and phonetically empty nouns is not a surface phenomenon. For example, the primeless examples in (132) show that topicalization of the complement/adjunct clauses in (130) does not block N-ellipsis in the subordinate clause. However, topicalization of the subordinate clauses also makes N-ellipsis in the main clause fully acceptable; this is illustrated by the primed examples in (132), which should be compared with the primed examples in (130).
| a. | Dat de slimme [e] | hem | wel | zal helpen, | denkt | alleen | de domme student. | |
| that the smart | him | prt | would help | thinks | only | the silly student |
| a'. | Dat de slimme student hem wel zal helpen, denkt alleen de domme [e]. |
| b. | Hoewel | de witte [e] | lekker | waren, | waren | de rode druiven | te zoet. | |
| although | the white | delicious | were | were | the red grapes | too sweet |
| b'. | Hoewel de witte druiven lekker waren, waren de rode [e] te zoet. |
| c. | Voordat | ik | een nieuwe [e] | koop, | wil | ik | eerst | de oude auto | kwijt. | |
| before | I | a new | buy | want | I | first | the old car | get.rid.of |
| c'. | Voordat ik een nieuwe auto koop, wil ik eerst de oude [e] kwijt. |
The examples in (133) show that the interpretation of [e] is again similar to the interpretation of the referential personal pronouns in this respect: we refer the reader to N22.1 for more discussion of the conditions on the interpretation of the personal pronouns.
| a. | Dat | hij | wel | geholpen | zal | worden, | denkt | alleen | Jan | zelf. | |
| that | he | prt | helped | will | be | thinks | only | Jan | himself | ||
| 'Only Jan himself thinks that he will be helped.' | |||||||||||
| a'. | Dat Jan wel geholpen zal worden, denkt alleen hij zelf. |
| b. | Hoewel | hij | ziek | was, | kwam | Jan | langs. | |
| although | he | ill | was | came | Jan | along | ||
| 'Although he was ill, Jan dropped by.' | ||||||||
| b'. | Hoewel Jan ziek was, kwam hij langs. |
| c. | Voordat | hij | vertrekt, | ontbijt | Jan altijd. | |
| before | he | leaves | has.breakfast | Jan always | ||
| 'Jan is always having breakfast, before he leaves.' | ||||||
| c'. | Voordat Jan vertrekt, ontbijt hij altijd. |
Context-sensitive N-ellipsis can also occur in simple clauses. This is illustrated by the two primeless examples in (134), in which the subject triggers N-ellipsis in a direct/prepositional object and a prepositional complementive, respectively. Unlike what is the case in the complex sentences in (130), however, it seems occasionally possible for the empty noun to precede the overtly realized one in simple clauses; this is illustrated by the primed examples.
| a. | Het oude paard | trapte | (naar) | het jonge [e]. | object | |
| the old horse | kicked | towards | the young | |||
| 'The old horse kicked (in the direction of) the young one.' | ||||||
| a'. | Het oude [e] trapte (naar) het jonge paard. |
| b. | Het oude paard | staat | naast | het jonge [e]. | PP-predicate | |
| the old horse | stands | next.to | the young |
| b'. | Het oude [e] staat naast het jonge paard. |
The cases of N-ellipsis in the primeless and primed examples of (134) seem to behave differently in several respects. For example, the primed examples require a special intonation contour; the contrastive accent (indicated by small capitals) must be placed on the attributive adjectives. Another striking difference is that the overt and empty nouns in the primeless examples need not have the same number, whereas this seems to be required in the primed examples; this is demonstrated in (135) for cases with the neuter noun paardhorse, which takes the determiner het in the singular and the determiner de in the plural; this means that we are dealing here with one old horse and two or more young horses.
| a. | Het oude paard | trapte | (naar) | de jonge [e]. | |
| the old horse | kicked | towards | the young | ||
| 'The old horse kicked (in the direction of) the young ones.' | |||||
| a'. | ?? | Het oude [e] trapte (naar) de jonge paarden. |
| b. | Het oude paard | staat | tussen | de jonge [e]. | |
| the old horse | stands | between | the young (ones) |
| b'. | ?? | Het oude [e] staat tussen de jonge paarden. |
Although the primed examples in (134) are perfectly acceptable, we have seen that N-ellipsis usually requires the empty noun to be preceded by the overtly realized one. There are, however, examples such as (136) which seem to violate this restriction on N-ellipsis. Such examples always involve coordination; coordinated clauses in (136a), and coordinated noun phrases in (136b) (as evidenced by the plural agreement on the finite verb).
| a. | [[Jan gebruikt | de grote —] | en | [Piet gebruikt | de kleine tent]]. | |
| Jan uses | the big | and | Piet uses | the small tent |
| b. | [[De | grote —] | en | [de kleine tent]] | staan in de gang. | |
| the | big | and | the small tent | stand in the corridor |
However, these cases are only apparent counterexamples to the ordering restriction, since they are not cases of N-ellipsis but of backward conjunction reduction; cf. Section C39.4.1. Backward conjunction reduction occurs only in coordinated structures and involves the deletion of material at the immediate right edge of the first conjunct under phonological identity with material at the immediate right edge of the second conjunct. A schematic representation is given in (137), where X, Y, and Z represent arbitrary strings of words, and ∅ indicates the deleted part; the final constituents of X and Y should be accented (i.e. contrasted with each other).
| Backward conjunction reduction: |
| [[X Z] conjunction [Y Z]] ⇒ |
| [[X ∅] conjunction [Y Z]] |
A typical example is (138), in which the deletion is represented by double strikethrough. The deleted string need not be a constituent; here it consists of the main verb gehad, the direct object een gesprek, the adverbial phrase met de directeur, and a subpart of the adverbial phrase of time voor de lunch. That the deleted string is not a constituent is also supported by the fact that it cannot be topicalized in regular main clauses *[De lunch een gesprek met de directeur gehad heeft]i Jan voor ti. The prepositions voor and na must be accented, indicated by small caps.
| a. | [Jan | heeft | voor ] | en | [Piet heeft | na | de lunch | een gesprek | met de directeur | gehad]. | |
| Jan | has | before | and | Piet has | after | the lunch | a talk | with the director | had |
The deleted string must be at the immediate right edge of the first conjunct, as is also clear from the fact that the embedded counterpart of (138) in (139) is only acceptable if the finite verb heeft, which must be overtly realized in (138), is also omitted.
| dat | [Jan | voor ] | en | ||
| that | Jan | before | and |
| [Piet | na | de lunch | een gesprek | met de directeur | gehad | heeft]. | |||
| [Piet | Piet | after | the lunch | a talk | with the director | had | has |
Since the deleted string must be at the immediate right edge of the first conjunct, we can now test whether the examples in (136) involve N-ellipsis or backward conjunction reduction. Let us start with example (136a), which involves coordination of clauses; if this example involves N-ellipsis, we expect that the noun can also be omitted in case the noun phrase is followed by other lexical material (cf. example (121b)). We would expect this to be impossible if it involves backward conjunction reduction. The predictions can be tested by considering the perfect-tense counterpart of this example in (140a), in which the participle in clause-final position follows the interpretive gap. Since most speakers reject this sentence, we can conclude that we are not dealing with N-ellipsis in (136a), but with backward conjunction reduction. Our conclusion is supported by the fact that the sentence becomes fully acceptable if the participle in the first conjunct is also deleted, as shown in (140b).
| a. | % | Jan heeft | de grote | tent | gebruikt | en | Piet heeft | de lichte tent | gebruikt. |
| Jan has | the big | tent | used | and | Piet has | the light tent | used |
| b. | Jan heeft | de grote | en | Piet heeft | de lichte tent | gebruikt. | |||
| Jan has | the big | tent | used | and | Piet has | the light tent | used |
Something similar happens in the case of (136b), which involves coordination of noun phrases: as soon as an element follows the interpretive gap in the first conjunct, the structure becomes unacceptable for most speakers. This is achieved in (141a) by adding a postnominal possessive van-PP. Example (141b) shows that N-ellipsis is not sensitive to the addition of a van-PP, which suggests that example (136b) is also a case of backward conjunction reduction.
| a. | % | [[De grote | tent | van mij] | en | [de kleine tent van de kinderen]] | staan daar. |
| the big | tent | of me | and | the small tent of the children | stand there | ||
| 'The big tent of mine and the small tent of the childrenʼs are over there.' | |||||||
| b. | dat | Jan [NP | de grote [N | tent] | van mij] | opzet | en | Piet | [NP | de kleine [N e] | van de kinderen] | neerhaalt. | |||||
| that | Jan | the big | tent | of me | puts.up | and | Piet | [NP | the small | of the children | down-takes | ||||||
| 'that Jan is putting up the big tent of mine and Piet is taking down the children's small one.' | |||||||||||||||||
For completeness’ sake, note that backward conjunction reduction is not sensitive to the presence or absence of the adjectival -e ending: the examples in (142) are acceptable to all Dutch speakers, and contrast sharply with the corresponding N-ellipsis examples in (119b) and (120b).
| a. | Piet heeft | een nieuw | en | Marie heeft | een oud huis | gekocht. | |
| Piet has | a new | and | Marie has | an old house | bought | ||
| 'Piet has bought a new and Marie an old house.' | |||||||
| b. | Piet heeft | de handgeschreven | en | Marie heeft | de geprinte | versie | meegenomen | |||||
| Piet has | the hand.written | and | Marie has | the printed | version | with-taken | ||||||
| 'Piet has taken the hand-written and Marie the printed version.' | ||||||||||||
Subsection I discussed context-sensitive N-ellipsis, i.e. cases in which the interpretation of the empty noun is determined by the non-linguistic context or by an overtly realized noun phrase in the preceding discourse. In some cases, however, adjectives without a noun can be used without the context providing any clue as to the intended interpretation. The subcases in (143) can be distinguished:
| a. | Het-group [‑count] |
| i. abstract nouns: het leuke ‘the entertaining thing’ |
| ii. geographical names: het Griekse ‘the Greek thing’ |
| b. | De-group [+count] |
| i. [+human] nouns: de blinde/bejaarde ‘the blind/aged person’ |
| ii. biological terms: de lipbloemige/katachtige ‘the labiate/feline’ |
The interpretation of the context-insensitive construction is largely determined by the selected definite article: noun phrases with het refer to abstract, non-countable entities, while noun phrases with de refer to persons. This is illustrated by the following minimal pairs.
| a. | het vreemde | (van de zaak) | ||
| the strange | of the case | |||
| 'the strange thing (of the case)' | ||||
| a'. | de vreemde | |||
| the strange | ||||
| 'the stranger' | ||||
| b. | het zieke | (van het geval) | ||
| the sick | of the case | |||
| 'the sick aspect (of the case)' | ||||
| b'. | de zieke | |||
| the sick | ||||
| 'the sick person' | ||||
The examples in (145) show that the two groups differ in that the het-group can usually only be combined with the article het, while the de-group can be freely combined with other determiners like indefinite articles, demonstratives, etc.
| a. | * | een/dat | vreemde | van de zaak |
| a/that | funny | of the case |
| a'. | een/die | vreemde | |
| a/that | strange |
| b. | een/dit zieke | van het geval | |
| a/this sick | of the case |
| b'. | een/die zieke | |
| an/that ill |
There are, however, some exceptions to the claim that non-human noun phrases of this kind cannot occur with an indefinite article. Examples like (146a&b) are possible, and are typically used to refer to jokes of a certain kind; note that these cases are also special in that they refer to countable entities. Some clearly idiomatic examples can be found in (146c&d).
| a. | een leuke/goede | ‘a funny/good joke’ |
| b. | een paar vieze | ‘a couple of dirty jokes’ |
| c. | een gouwe ouwe | ‘a golden oldie’ |
| d. | Jij | bent | me | een mooie/rare! | |
| you | are | me | a beautiful/weird | ||
| 'You are a funny sort/a weird one, and no mistake!' | |||||
The examples in (147) show that the constructions in (143) are subject to a phonological constraint: they are not found with adjectives ending in the long vowels /a/ or /i/. Furthermore, the examples in (148) show that the constructions in (143) cannot be formed on the basis of simplex loanwords either. The adjectives in (147) and (148) have in common that they do not get the attributive -e ending, neither in the N-ellipsis construction nor in attributive position.
| a. | * | een | prima(-e) |
| a | fine (person) |
| a'. | een | prima(*-e) | vent | |
| a | fine | chap |
| b. | * | het | sexy(-e) |
| the | sexy (thing) |
| b'. | het | sexy(*-e) | gebaartje | |
| the | sexy | gesture |
| a. | * | het/de | privé(-e) |
| the | private (thing/person) |
| a'. | de | privé(*‑e) | les | |
| the | private | lesson |
| b. | * | het/de | gratis(-e) |
| the | free thing/person |
| b'. | de | gratis(*‑e) | behandeling | |
| the | free | treatment |
Note that the set of adjectives ending in /a/ and /i/ is small, and that according to the criteria in De Haas and Trommelen (1993) the cases given in (147) do not even belong to the Germanic part of the Dutch lexicon. The examples in (147) are therefore unacceptable for the same reason as those in (148): they are loanwords. Note in passing that the adjective albinoalbino, but not the adjective indigoindigo, also occurs as a noun: de albino; *de indigo.
There are two popular analyses for the constructions in (143); cf. Booij (2002:51-2). According to the first, traditional proposal, we are dealing with nominalizations and the -e ending is a nominalizing affix. According to the second proposal, we are dealing with N-ellipsis and the -e ending is therefore the attributive inflection. The discussion concludes with a brief mention of a third, more recent analysis involving pronominalization; cf. Corver & Van Koppen (2011).
Traditionally, the cases in (143) are considered to be cases of nominalization. There are at least four facts that support this position. First, the examples in (149) show that pluralization of the de-group is possible, which is typically a nominal and not an adjectival property. Note that this argument is mainly based on orthographic convention, since the plural -n is not pronounced in standard Dutch, and that the het-group does not provide the same evidence, since it consists only of non-count noun phrases.
| a. | de blinde(n) | ‘the blind one(s)’ |
| b. | de goede(n) | ‘the good one(s)’ |
| c. | de lipbloemige(n) | ‘the labiate(s)’ |
| d. | de katachtige(n) | ‘the feline(s)’ |
Second, the -e affix also appears on adjectives that do not allow attributive inflection; examples are the adjectives in (150) that orthographically end in -en. This ending is normally pronounced as schwa, whereas in the primeless examples it is realized as [ən]; the primed examples show that the form with –e cannot be used in attributive position.
| a. | het | besprokene | |
| the | discussed (thing) |
| a'. | het | besproken(*-e) | probleem | |
| the | discussed | problem |
| b. | de | besprokene | |
| the | discussed (person) |
| b'. | de | besproken(*-e) | persoon | |
| the | discussed | person |
Note that if the adjective orthographically ends in -e (schwa), the -e affix is absent; the /n/ in (151) is the plural ending, which should not be confused with the /n/ of besproken in the examples in (150).
| a. | ? | De perfiden | onder ons | zullen zeggen dat ... |
| the perfidious ones | among us | will say that ... |
| b. | De malafiden | maken | het | onmogelijk | voor de bonafiden. | |
| the mala fide ones | make | it | impossible | for the bona fide ones |
Third, the examples in (152) were given as independent evidence for the fact that the -e ending can be used as a nominalizing affix. The alternative of treating it as an attributive inflection runs counter to the fact that possessive pronouns normally do not inflect. A nominalization approach would also take into account the fact that the resulting forms can be preceded by a determiner. Note that the form jullie cannot be nominalized, which may be related to the observation in Subsection B that this prohibition also applies to adjectives ending in /i/.
| singular | plural | ||
| 1st person | de/het mijne | de/het onze | |
| 2nd person | colloquial | de/het jouwe | *de/het jullie(-e) |
| polite | de/het uwe | de/het uwe | |
| 3rd person | masculine | de/het zijne | ?de/het hunne |
| feminine | de/het hare | ||
| neuter | de/het zijne | ||
The examples in (152) are perhaps not entirely comparable to the cases of context-insensitive N-ellipsis discussed here, since their interpretation is generally context-dependent; cf. (153a). This is not the case, however, for their plural counterparts in (153b), which are typically used to refer to a particular set of people.
| a. | Jij | zingt | eerst | jouw lied. | Daarna | zing | ik | het mijne. | |
| you | sing | first | your song | After | sing | I | the mine | ||
| 'You sing your song first. Subsequently, I will sing mine.' | |||||||||
| b. | Luther en | de zijnen | |
| Luther and | the his | ||
| 'Luther and his followers' | |||
Finally, the examples in (154) pose a serious problem for the N-ellipsis analysis to be discussed below, since the postulated empty nominal element [e] cannot be replaced by a phonetically realized one. Since the nominalization approach does not postulate such an empty element, these facts indirectly support this approach.
| a. | de | ouden | van dagen | |||||
| the | old | of days | ||||||
| 'senior citizens' | ||||||||
| a'. | * | de | oude | mensen | van dagen |
| the | old | people | of days |
| b. | de | armen | van geest | |||||
| the | poor | of spirit | ||||||
| 'the poor in spirit' | ||||||||
| b'. | * | de | arme | mensen | van geest |
| the | poor | people | of spirit |
| c. | de | groten | van naam | |||||
| the | great | of name | ||||||
| 'the greats of renown' | ||||||||
| c'. | * | de | grote | mensen | van naam |
| the | great | people | of name |
The arguments given in the previous subsection provide important evidence for a nominalization approach to the constructions in (143). However, there are also arguments against such an approach and for an N-ellipsis approach, according to which we are dealing with genuine attributively used adjectives in these cases.
A first argument concerns pluralization and could be interpreted as a counterargument to the first argument for nominalization. Although nouns ending in a schwa can often have either a plural -s or a plural -n morpheme, the former seems to be more common than the latter (perhaps because the latter is not pronounced in speech). However, the primeless examples in (155) show that the cases under discussion categorically resist a plural in -s; the primed examples in (155) illustrate the regular form of pluralization for comparison.
| a. | de blinden/*blindes | ||
| 'the blind' | |||
| a'. | de types/?typen | ||
| 'the types' | |||
| b. | de rijken/*rijkes | ||
| 'the rich' | |||
| b'. | de dames/*damen | ||
| 'the ladies' | |||
| c. | de snellen/*snelles | ||
| 'the fast ones' | |||
| c'. | de piramides/?piramiden | ||
| 'the pyramids' | |||
| d. | de goeden/*goedes | ||
| 'the good ones/guys' | |||
| d'. | de ruïnes/?ruïnen | ||
| 'the ruins' | |||
This argument against nominalization is probably not very strong, since a noun like waardevalue does not allow the plural -s either: waarden versus *waardes. The same is true for a group of nouns ending in the phonetic sequence [idə], which also do not allow the plural -s for many speakers: druïdendruids versus %druïdes. Therefore, it may be that, like these nouns, the putative nominalizing affix -e simply has the idiosyncratic property of selecting the plural -n morpheme.
Another morphological difference between the constructions in (143b) and simple nouns ending in schwa is that the former resist diminutive formation, whereas the latter generally allow it; cf. the contrast between the primeless and primed examples in (156). This follows naturally from the N-ellipsis analysis, since adjectives cannot be input for diminutive formation.
| a. | * | het blindetje |
| a'. | het typetje ‘the character’ |
| b. | * | het rijketje |
| b'. | het dametje ‘the little lady’ |
| c. | * | het snelletje |
| c'. | het piramidetje ‘the little pyramid’ |
| d. | * | het goedetje |
| d'. | het ruïnetje ‘the little ruin’ |
There are also syntactic arguments for the N-ellipsis approach to the constructions in (143) and against a nominalization approach. First, the allegedly nominalized adjectives in (157) can be modified by degree modifiers like onweerstaanbaar (157a) and erg/zeervery (as is clear from the absence of the attributive -e inflection in these forms); since degree modification of nouns is usually not possible, as shown in *de erg/zeer kapitalisten (lit.: the very capitalists), we should conclude that we are dealing with adjectives in (157).
| a. | het | onweerstaanbaar | leuke | (ervan) | |
| the | irresistibly | funny | of it |
| b. | de | erg/zeer | rijken | |
| the | very | richpl |
The fact that modification by an attributive adjective is also possible is not relevant in this context; this is expected in either approach, since we may just be dealing with stacked adjectives. Compare:
| de | zielige | arme | (man) | ||
| the | pitiful | poor | man |
A second syntactic argument for N-ellipsis concerns PP-complements of deverbal adjectives such as afhankelijkdependent. Section 27.3, sub IB1, has shown that such complements must precede the adjective in attributive position: it is impossible to place the PP-complement between the adjective and the noun or after the noun. If we assume an N-ellipsis analysis, we immediately account for the fact that the PP van een uitkering usually precedes afhankelijken in (159b); it is unexpected for the PP-complement of a (deadjectival) noun. Note that the percentage sign indicates that we found some cases of this order on the internet.
| a. | de <van een beurs> | afhankelijke <*van een beurs> | studenten <*van een beurs> | |
| the on a grant | dependent | students |
| b. | de <van een beurs> | afhankelijken <%van een beurs> | |
| the on a grant | dependent.ones |
As expected, when the adjective is associated with a phrase that can follow the noun, it can also follow the (supposedly) nominalized adjective. This is demonstrated in (160) with adjectives in their equative, comparative and superlative use, which can be combined with postnominal als, dan and van-phrases, respectively.
| a. | een | even | goede | (leerling) | als Jan | |
| an | as | good | student | as Jan |
| b. | een | betere | (leerling) | dan Jan | |
| a | better | student | than Jan |
| c. | de | beste | (leerling) | van de klas | |
| the | best | student | of the class |
More cases of a slightly different nature are given in the primeless examples in (161), which should be compared with the primed examples.
| a. | het | leuke | van de grap | |
| the | funny | of the joke |
| a'. | het | leuke | punt | van de grap | |
| the | funny | point | of the joke |
| b. | het | vreemde | van de zaak | |
| the | strange | of the case |
| b'. | het | vreemde | aspect | van de zaak | |
| the | strange | aspect | of the case |
Finally, examples such as (162a) have also been used to refute the nominalization analysis: since the adjectival participle geplaatste is combined with an argument (a locational PP), nominalization would have to take a phrase as input. However, since (162b) shows that inf-nomalizations such as plaatsen clearly retain their selection restrictions, the same may be true for the nominalized participle in (162a).
| a. | het | in de kast | geplaatste | |
| the | in the cupboard | put | ||
| 'the thing(s) which has/have been put in the cupboard' | ||||
| b. | het boeken | in de kast | plaatsen | |
| the books | in the bookcase | put | ||
| 'the placing of books in the bookcase' | ||||
The facts in (157) to (161) follow immediately if we assume N-ellipsis, while it is not clear how they could be accounted for under the nominalization approach.
Corver & Van Koppen (2011) claims that the –e on the adjective is not morphological in nature, i.e. it is neither a nominalizing affix nor the attributive –e inflection. Instead, it is taken to involve pronominalization: e (as well as its plural counterpart en) is a pronominal clitic corresponding to English one in the rich ones, which is phonetically supported by the preceding adjective. So far, this analysis has rested mainly on comparative data from Dutch dialects but there is at least one striking standard Dutch fact that supports this proposal. Consider again the examples in (150), repeated here as (163), which were given earlier in support of the nominalization approach.
| a. | het | besprokene | |
| the | discussed (thing) |
| a'. | het | besproken(*-e) | probleem | |
| the | discussed | problem |
| b. | de | besprokene | |
| the | discussed (person) |
| b'. | de | besproken(*-e) | persoon | |
| the | discussed | person |
Since besproken cannot be inflected in attributive position, the –e must have some other function. Both the nominalization and the pronominalization approach readily account for this; the former analyzes –e as a nominalizing affix, while the latter analyzes it as a pronominal clitic: cf. the representations in (164). The N-ellipsis approach does not seem to have an adequate answer to this challenge.
| a. | Nominalization approach: het [N besprokenA+eAffix] |
| b. | Pronominalization approach: het [NP besproken [N epron]] |
Several of the arguments used above in support of the nominalization and N-ellipsis approaches can also be used to support the pronominalization approach. For example, Corver & Van Koppen (2010) has already shown that the analysis in (164b) can also be used to account for inflected possessive pronouns such as mijnemine, which is analyzed as [mijn [N epron]] in specific Dutch dialects (although, surprisingly, the possibility of applying this analysis to the standard language is not considered); cf. also the introduction to this section. Furthermore, the pronominalization approach would also account for the fact, already illustrated in (157) and (159), that the putative nominalized adjective can be modified by a degree adverb in de erg/zeer rijkenthe very rich and preceded by a PP-complement in de van een beurs afhankelijken, since this approach assumes that we are dealing with regular attributive constructions; cf. the representations in (165).
| a. | de [NP [AP erg/zeer rijk] [NP enpl.pron]] |
| b. | de [NP [AP [PP van een beurs] afhankelijk] [NP enpl.pron]] |
This shows that there are good reasons to believe that the pronominalization approach might combine the favorable aspects of the two previous approaches. Since this is not the place to develop this approach further, we must leave it to future research.