• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
37.3.Right dislocation
quickinfo

This section discusses two types of right dislocation (hereafter RD), illustrated in example (100). Semantically, RD is characterized by the fact that the dislocated phrase adds more specific information to what is said in the preceding clause: in (100), the right-dislocated phrases provide more information about the function of Mr. Jansen: he is a manager in some organization. The two types of RD differ in that afterthoughts provide additional information that is new to the hearer, whereas backgrounded phrases provide information that is already familiar to the hearer, but which may help him to identify the intended reference; cf. Ott & De Vries (2015). Furthermore, afterthoughts, but not backgrounded phrases, can be preceded by a special marker such as je weet welyou probably know who: Ik heb dhr. Jansen gesproken, je weet wel, de directeur.

100
a. Ik heb dhr. Jànsen gesproken, de directeur.
afterthought RD
  I have Mr. Jansen spoken the manager
  'I have spoken to Mr. Jansen, the manager.'
b. Ik heb dhr. Jansen gespròken, de directeur.
backgrounding RD
  I have Mr. Jansen spoken the manager
  'I have spoken Mr. Jansen, the manager.'

Speakers seem to differ in their judgments about whether the clause-internal correlate of an afterthought can be a weak proform. For some speakers (including the second author of this chapter), the use of a weak object pronoun in afterthought construction (101a) leads to a degraded result, while it is easily possible in backgrounding construction (101b). In the following, we will describe the more permissive variety, according to which both examples in (101) are perfectly acceptable. We leave it to future research to investigate the differences in speakers’ judgments in more detail.

101
a. % Ik heb ʼm gespròken, de directeur.
afterthought RD
  I have him spoken the manager
  'I have spoken him, the manager.'
b. Ik heb ʼm gespròken, de directeur.
backgrounding RD
  I have him spoken the manager
  'I have spoken him, the manager.'

Phonetically, RD constructions are characterized by the fact that the right-dislocated phrase cannot receive sentence accent (indicated by a grave accent in the examples above); this accent is always placed on some element in the preceding clause. The fact that the right-dislocated phrase cannot receive sentence accent is related to the fact that it may be preceded by an intonation break: in the case of afterthoughts, this break is usually clearly present, while in the case of backgrounding, it is often less prominent, at least in casual speech. The two types of RD also differ in that afterthoughts are given a contrastive accent (indicated by small caps), while backgrounded phrases are typically pronounced with a flat intonation contour (i.e. without a prominent accent).

This section is organized as follows. Subsection I begins by showing that RD is similar to left dislocation (LD) in several ways. Subsection II continues by briefly reviewing a number of differences between RD and extraposition; this partly repeats information discussed in more detail in Chapter V12, to which we refer the reader for more information. Subsection III discusses a number of restrictions on right-dislocated phrases and their clause-internal correlate (if present). Subsection IV then discusses a number of differences between afterthought RD and backgrounding RD; we will see that these are due to the fact that afterthoughts provide discourse-new information, whereas backgrounded phrases provide discourse-old information. Subsection V shows that RD is similar to hanging-topic LD in that it is insensitive to various islands for wh-extraction, and Subsection VI discusses a number of word-order issues related to RD. Finally, Subsection VII discusses some possible theoretical approaches to RD.

readmore
[+]  I.  A brief comparison between left and right dislocation

The two types of RD constructions, illustrated again in the (a)-examples in (102), are similar in several ways to the two types of LD constructions discussed in Section 37.2, illustrated in the (b)-examples.

102
a. Ik heb hem gespròken, de directeur.
afterthought RD
  I have him spoken the manager
  'I spoke to him, the manager.'
a'. Ik heb hem gespròken, de directeur.
backgrounding RD
  I have him spoken the manager
  'I spoke to him, the manager.'
b. De directeur, die heb ik gesproken.
contrastive LD
  the manager dem have I spoken
  'The manager, I have spoken to him.'
b'. De directeur, ik heb hem gesproken.
hanging-topic LD
  the manager I have him spoken
  'The manager, I have spoken to him.'

First, all four types of dislocated phrases in (102) seem to be clause-external, since they all have a clause-internal pronominal associate, namely the pronouns hemhim and diethat. The fact that the thematic role of the verb is assigned to the pronoun suggests that the dislocated phrases are not licensed within the clause but in some other way. That the dislocated phrases are not part of the clause is also supported by the fact that (like parentheticals) they are separated from the intonation contour of the clause, which, at least in the case of afterthoughts and contrastive left-dislocated phrases, goes hand in hand with a distinct intonation break. Further reasons for assuming that dislocated phrases are clause-external are (i) that left-dislocated phrases precede the main-clause initial position and (ii) that right-dislocated phrases cannot be assigned a sentence accent, which is again indicated by a grave accent in the (a)-examples.

Second, all four types of dislocated phrases provide more specific information than their clause-internal associate: in (102) they all provide information about the function of the person referred to by the pronoun.

Third, LD and RD both come in two types: one in which the dislocated phrase is typically contrastively accented, and another in which the dislocated phrase is usually pronounced with a flat intonation contour. Note, however, that contrastive LD and afterthought RD differ in that the former invites a set of alternative propositions, while the latter simply provides discourse-new information. This can be seen in the examples in (103): while (103a) is fully compatible with a contrastive maar-phrase, the use of a contrastive maar-phrase leads to a somewhat marked result in (103b); the latter example becomes acceptable if the weak referential pronoun ʼm is replaced by a contrastively stressed pronoun hem, but then the contrastive maar-phrase is licensed by the pronoun, not by the afterthought.

103
a. Jan, die heb ik niet gezien (maar Marie wel).
contrastive LD
  Jan dem have I not seen but Marie aff
  'Jan, I have not seen him, but I did see Marie.'
b. Ik heb ʼm niet gezien, Jan, (??maar Marie wel).
afterthought RD
  I have him not seen Jan but Marie aff
  'I have not seen him, Jan.'

Finally, example (104a) shows that right-dislocated phrases can provide information that helps the speaker identify the intended reference of the clause-internal nominal correlate, but example (104b) shows that the right-dislocated phrase can also be an epithet. When the nominal correlate is predicative, as in (104c), the right-dislocated phrase provides a more precise qualification.

104
a. dat hij te laat kwam, mijn broer.
  that he too late came my brother
  'that he arrived too late, my brother.'
b. dat Peter te laat kwam, de sukkel.
  that Peter too late came the twerp
  'that Peter came too late, the twerp.'
c. dat Jan een groot kunstenaar is, de beste schilder die ik ken.
  that Jan a great artist is the best painter that I know
  'that Jan is a great artist, the best painter I know.'

The fact that left-dislocated phrases do not seem to have such a modifying function is the main reason why we will use different notions for the relationship between left and right-dislocated phrases and their clause-internal associate: resumption versus correlation. Left-dislocated phrases provide information that is simply taken up again by their clause-internal associate, whereas right-dislocated phrases provide more specific information about their clause-internal associate.

[+]  II.  Right dislocation versus extraposition

Right-dislocated and extraposed phrases both follow the clause-final verbs (if present), so it can sometimes be difficult to distinguish between the two cases. This subsection will review a number of possible cases, and will provide a number of tests that can be used to distinguish between the two cases.

[+]  A.  Nominal arguments

In the case of nominal arguments, confusion will not arise easily, because extraposition of such arguments is usually not possible. An example is given in (105); cf. Section V12.1, sub I, for more examples.

105
Ik heb <de directeur > gesproken <*de directeur >.
extraposition
  I have the manager spoken
'I have spoken to the manager.'

Since nominal arguments are generally obligatory, right-dislocated nominal phrases will typically have an overt clause-internal correlate, as in (100) and the (a)-examples in (102). This means that right-dislocated nominal phrases without a correlate are only expected to occur with pseudo-intransitive verbs and (optional) indirect objects. Example (106) shows that the former case does occur, but only when the right-dislocated phrase functions as an afterthought, i.e. when it is accented and provides new information.

106
Jan heeft altijd graag gerookt, sigaren/*sigaren.
RD
  Jan has always gladly smoked cigars/cigars
'Jan has always liked to smoke, cigars.'

That we have a right-dislocated phrase in (106) is immediately clear from its position after the clause-final verb gerooktsmoked, but when there is no clause-final verb, as in the examples in (107), confusion can arise with cases where the object occupies its regular position in the middle field of the clause. However, the intonation pattern usually provides enough information to distinguish the two: the direct object in (107a) is integrated into the intonation contour of the clause and can carry the sentence accent; the afterthought in (107b) is preceded by an intonation break and is assigned a contrastive accent, while the sentence accent is assigned to some other element in the preceding clause.

107
a. Jan rookt graag (*vooral) sigàren.
object occupies the middle field
  Jan smokes gladly especially cigars
  'Jan likes to smoke cigars.'
b. Jan ròòkt graag, (vooral) sigaren.
RD
  Jan smokes gladly especially cigars
  'Jan likes to smoke, (especially) cigars.'

The distribution of the focus particle vooralespecially can also be used as a test for detecting RD in examples such as (107). The examples in (108) show that afterthoughts can easily be preceded by this element when the clause-internal correlate is indefinite or absent. This supports the conclusion that (107b) contains a right-dislocated noun phrase.

108
a. Jan heeft veel boeken gekocht, vooral romans.
  Jan has many books bought especially novels
  'Jan has bought many books, especially novels.'
b. Jan heeft altijd graag gerookt, vooral sigaren.
  Jan has always gladly smoked especially cigars
  'Jan has always liked to smoke, especially cigars.'

Clause-internal phrases, on the other hand, can only be preceded by a focus particle if they are scrambled into the designated focus position, which precedes manner adverbials such as graaggladly; cf. (109). Thus, the fact that vooral can immediately precede the direct object sigaren in (107b) but not in (107a) also supports the proposed analysis.

109
a. dat Jan <vooral romans> graag <*vooral romans> leest.
  that Jan especially novels gladly reads
  'that Jan especially likes to read novels.'
b. dat Jan <vooral sigaren> graag <*vooral sigaren> rookt.
  that Jan especially cigars gladly smokes
  'that Jan especially likes to smoke cigars.'

The second case in which a right-dislocated nominal phrase might be expected to occur without an overt correlate would be ditransitive constructions without an (overt) indirect object, but it seems that there are no such cases. Example (110b) shows that they are degraded regardless of whether the right-dislocated phrase expresses new or old information. This may be due to the fact that the alternative in (110b') with a prepositional indirect object is preferred.

110
a. dat Jan (zijn vrouw) graag bloemen geeft.
  that Jan his wife gladly flowers gives
  'that Jan likes to give (his wife) flowers.'
b. dat Jan graag bloemen geeft, (vooral) zijn ??vrouw/*vrouw.
RD
  that Jan gladly flowers gives especially his wife
b'. dat Jan graag bloemen geeft, (vooral) aan zijn vrouw.
  that Jan gladly flowers gives especially to his wife
  'Jan likes to give flowers, especially to his wife.'
[+]  B.  Prepositional (indirect) objects

Because prepositional indirect objects can be extraposed, confusion between extraposition and RD may arise in such cases, but again the intonation contour usually provides enough information to distinguish the two cases (Ott & De Vries 2015): the extraposed prepositional indirect object in (111a) is integrated into the intonation contour of the clause; the afterthought in (111b) is separated from the preceding clause by a clear intonation break and is assigned a contrastive accent. The two cases again differ in that only the latter can be preceded by the focus particle vooral.

111
a. dat Jan graag blòemen geeft (*vooral) aan zijn vrouw.
extraposition
  that Jan gladly flowers gives especially to his wife
  'Jan likes to give flowers to his wife.'
b. dat Jan graag blòemen geeft, (vooral) aan zijn vrouw.
RD
  that Jan gladly flowers gives especially to his wife
  'Jan likes to give flowers, especially to his wife.'

Prepositional objects that are obligatory do not pose a problem either. The examples in (112) show that in such cases right-dislocated PPs typically have an overt clause-internal correlate, while extraposed PPs cannot be combined with such correlates. Note that in the case of prepositional objects, the right-dislocated phrase need not be an afterthought, but can also be backgrounded.

112
a. dat Jan (*ernaar) verlangt naar vakantie.
extraposition
  that Jan for.it longs for vacation
  'that Jan is longing for a vacation.'
b. dat Jan *(ernaar) verlangt, naar vakantie/vakantie.
RD
  that Jan for.it longs for vacation
  'that Jan is longing for.it, for a vacation.'

When the prepositional object is optional, as in the case of wachten (op)to wait for, similar problems can arise as with pseudo-intransitive verbs, in that we have to rely mainly on the intonation pattern of the construction when the correlate of the right-dislocated PP is not overtly expressed.

113
a. dat Jan al weken (*erop) wacht op zijn boeken.
extraposition
  that Jan already weeks for.it waits for his books
  'that Jan is already waiting for weeks for his books.'
b. dat Jan al weken (erop) wacht, op zijn boeken/boeken.
RD
  that Jan already weeks for.it waits for his books
  'that Jan has already been waiting for weeks, for his books.'

Fortunately, there is an additional syntactic test that can help us distinguish extraposition from RD, namely VP-topicalization. While extraposed phrases can be pied-piped under VP-topicalization, as shown in (114a), right-dislocated phrases are generally stranded, as shown in the (b)-examples.

114
a. [VP Wachten op zijn boeken] doet hij al weken.
extraposition
  wait for his books does he already weeks
b. [VP Wachten] doet hij al weken, op zijn boeken/boeken.
RD
  wait does he already weeks for his books
b'. * [VP Wachten, op zijn boeken/boeken] doet hij al weken.
  wait for his books does he already weeks
[+]  C.  Adverbial phrases that allow extraposition

Adverbial PPs pose similar problems as optional prepositional objects and optional complementives, because they are usually optional. We will show for this for the comitative PP met Peter and the locational PP op zijn clubat his club in (115).

115
a. dat Jan graag (met Peter) schaakt.
  that Jan gladly with Peter plays.chess
  'that Jan likes to play chess (with Peter).'
b. dat Jan graag (op zijn club) schaakt.
  that Jan gladly at his club plays.chess
  'that Jan likes to play chess (at his club).'

Since the adverbial phrase is optional, right-dislocated adverbial PPs without a correlate in the preceding clause could in principle be confused with their extraposed counterparts. However, the examples in (116) and (117) show that the intonation pattern of the utterance and the distribution of the focus particle vooralespecially can help us to make the distinction. First, the primeless examples show that the pronominal adverbial PP in preverbal position can only be used when the postverbal PP is right-dislocated, i.e. preceded by a clear intonation break. Second, the primed examples show that the focus particle vooral cannot be construed with an extraposed adverbial PP, but only with postverbal right-dislocated PPs, as can be seen from the fact that the intonation break must precede both.

116
a. dat Jan graag (*met hem) schaakt met Peter.
extraposition
  that Jan gladly with him plays.chess with Peter
a'. dat Jan graag schaakt (*vooral) met Peter.
  that Jan gladly plays.chess especially with Peter
b. dat Jan graag (met hem) schaakt, met Peter/Peter.
RD
  that Jan gladly with him plays.chess with Peter
b'. dat Jan graag schaakt, (vooral) met Peter/Peter.
  that Jan gladly plays.chess especially with Peter
117
a. dat Jan (*daar) graag schaakt op zijn club.
extraposition
  that Jan there gladly plays.chess at his club
a'. dat Jan graag schaakt (*vooral) op zijn club.
  that Jan gladly plays.chess especially at his club
b. dat Jan (daar) graag schaakt, op zijn club/club.
RD
  that Jan there gladly plays.chess at his club
b'. dat Jan graag schaakt, (vooral) op zijn club/club.
  that Jan gladly plays.chess especially at his club

The examples in (118) and (119) apply the VP-topicalization test: the (a)-examples show that that the adverbial phrases can be pied piped when they are topicalized (i.e. when there is no intonation break), while the (b)-examples show that the PP must be stranded by VP-topicalization when they are right-dislocated.

118
a. [VP Schaken met Peter] doet Jan graag.
extraposition
  play.chess with Peter does Jan gladly
b. [VP Schaken] doet Jan graag, met Peter/Peter.
RD
  play.chess does Jan gladly with Peter/Peter
b'. * [VP Schaken, met Peter/Peter] doet Jan graag.
  play.chess with Peter/Peter does Jan gladly
119
a. [VP Schaken op zijn club] doet Jan graag.
extraposition
  play.chess at his club does Jan gladly
b. [VP Schaken] doet Jan graag, op zijn club/club.
RD
  play.chess does Jan gladly at his club/club
b'. * [VP Schaken, op zijn club/club] doet Jan graag.
  play.chess at his club/club does Jan gladly
[+]  D.  Phrases that can only occur in preverbal position

Finally, we briefly discuss a number of other optional clausal constituents that cannot be extraposed but can be right-dislocated: complementives, supplementives, and a number of different types of adverbial phrases.

[+]  1.  Complementives

Complementives in copular and vinden-constructions obligatorily must precede the clause-final verbs. Since they cannot be introduced by an anticipatory element, we expect that right-dislocated complementives can only occur as an afterthought, specifying the complementive that precedes the clause-internal complementive, as is indeed the case in the examples in (120).

120
a. dat Marie erg knap is, briljant zelfs.
  that Marie very smart is, brilliant even
  'that Marie is very clever, even brilliant.'
b. dat ik Marie erg knap vind, briljant zelfs.
  that I Marie very smart consider brilliant even
  'that I consider Marie very clever, even brilliant.'

Right-located complementives in resultative constructions can have a similar specifying function, as shown in (121a) for a directional construction. However, since complementives in resultative constructions are sometimes optional, as in Jan sloeg de hond (dood)Jan hit the dog (to death), right-located complementives can also occur when there is no preverbal complementive; this makes the utterance as a whole resultative, as in (121b).

121
a. dat Marie Peter naar huis bracht, helemaal naar Groningen.
  that Marie Peter to home brought, completely to Groningen
  'That Marie brought Peter home, all the way to Groningen.'
b. dat Jan gisteren de hond sloeg, hartstikke dood.
  that Jan yesterday the dog hit completely dead
  'that Jan beat the dog yesterday, completely dead.'

Preverbal and postverbal complementives need not be of the same syntactic category; in the examples in (122), the preverbal complementives are adjectives, while the right-dislocated complementives are PPs.

122
a. dat Marie Peter weg heeft gebracht, helemaal naar Groningen.
  that Marie Peter away has brought, completely to Groningen
  'that Marie brought Peter away, all the way to Groningen.'
b. dat Els de jurk kapot heeft geknipt, helemaal aan flarden
  that Els the dress broken has cut completely to shreds
  'that Els cut up the dress, completely to shreds.'

For completeness, the examples in (123) show for the examples in (122) that the right-dislocated complementive is stranded under VP-topicalization, as expected.

123
a. [VP Peter weg gebracht] heeft ze, helemaal naar Groningen.
  Peter away brought has she completely to Groningen
  'Bring Peter away, she did, all the way to Groningen.'
b. [VP De jurk kapot geknipt] heeft ze, helemaal aan flarden.
  the dress broken cut has she completely to shreds
  'Cut up the dress, she did, completely to shreds.'
[+]  2.  Supplementives

That supplementives cannot be extraposed but can be right-dislocated is shown by the intonation patterns of the primeless examples in (124). This can be brought out even more clearly by VP-topicalization: the primed examples show that supplementives can be only pied-piped when they are in preverbal position; contrastive postverbal supplementives are obligatorily stranded.

124
a. Jan is daarnet <kwaad> weggelopen <*kwaad>.
no extraposition
  Jan is just.now angry away-walked
  'Jan walked away angry just now.'
a'. [VP kwaad weggelopen] is Jan daarnet.
  angry away-walked is Jan just.now
b. Jan is daarnet weggelopen, kwaad.
RD
  Jan is just.now away-walked angry
  'Jan walked away angry just now.'
b'. [VP Weggelopen] is Jan daarnet, kwaad.
  away-walked is Jan just.now angry
b''. * [VP Weggelopen, kwaad] is Jan daarnet.
  away-walked angry is Jan just.now
[+]  3.  Obligatorily preverbal adverbial phrases

The same pattern can be seen in various types of adverbial phrases headed by a manner adverb such as zorgvuldigcarefully, a temporal adverb such as morgentomorrow, or a modal adverb such as misschienmaybe. That postverbal occurrences of such adverbial phrases involve RD can again be seen from the intonation pattern and from the fact that postverbal occurrences of such adverbials must be stranded by VP-topicalization, as shown in (125) for the manner adverb zorgvuldigcarefully.

125
a. Jan heeft het boek <zorgvuldig> gelezen <*zorgvuldig>.
no extraposition
  Jan has the book carefully read
  'Jan has read the book carefully.'
a'. [VP zorgvuldig gelezen] heeft Jan het boek.
  carefully read has Jan the book
b. Jan heeft het boek gelezen*(,) zorgvuldig.
RD
  Jan has the book read carefully
b'. [VP gelezen] heeft Jan het boek, zorgvuldig.
  read has Jan the book carefully
b''. * [VP gelezen, zorgvuldig] heeft Jan het boek.
  read carefully has Jan the book
[+]  E.  Conclusion

Since the diagnostics based on intonation and pied piping/stranding behavior with VP-topicalization have been applied more systematically to a wider range of constructions in our discussion of extraposition, we end the discussion here, and refer the reader to Chapter V12 for further information.

[+]  III.  Restrictions on right-dislocated phrases and their clause-internal correlates

Backgrounding RD and hanging-topic LD (cf. Section 37.2) are similar in that they produce structures that are pronounced with a flat intonation contour, but the examples in (126) show that backgrounding RD is more flexible with respect to categorial status; while hanging topics are typically nominal in nature, backgrounded phrases can be nominal, clausal, adjectival, or adpositional. The examples in (126) also show that the clause-internal correlate of the backgrounded phrase can serve different syntactic functions: it can be an argument, as in the (a)-examples, a complementive (126b), or an adverbial phrase (126c). The correlate is usually a phonetically light element, like the pronouns ʼmhim and hetit or the R-word erthere, although phonetically heavier demonstrative forms like die/datthat and daarthere are occasionally found.

126
a. Ik heb ʼm niet meer gezien, Peter.
noun phrase
  I have him not anymore seen Peter
  'I have not seen him anymore, Peter.'
a'. Hij heeft ʼt me gisteren verteld, dat hij vertrekt.
clause
  he has it me yesterday told that he leaves
  'He told it to me yesterday, that he is leaving.'
b. Ik ben ʼt mijn hele leven geweest, gelukkig.
AP
  I am it my whole life been happy
  'I have been it my whole life, happy.'
c. Ik ben er gisteren nog geweest, in Utrecht.
PP
  I am there yesterday prt been in Utrecht
  'I was there yesterday, in Utrecht.'

The judgments on the examples in (126) do not seem to change when we give a contrastive accent to the right-dislocated phrase; this shows that afterthoughts have the same properties as background phrases, although their correlate can more easily be heavy or phrasal. This is illustrated in (127).

127
a. Ik heb die jongen niet meer gezien, Peter.
noun phrase
  I have that boy not anymore seen Peter
  'I have not seen that boy anymore, Peter.'
a'. Hij heeft me dat gisteren verteld, dat hij vertrekt.
clause
  he has me that yesterday told that he leaves
  'He told me that yesterday, that he is leaving.'
b. Ik ben dat eigenlijk mijn hele leven geweest, gelukkig.
AP
  I am it in.fact my whole life been happy
  'I have in fact been that my whole life, happy.'
c. Ik ben daar gisteren nog geweest, in Utrecht.
PP
  I have there yesterday prt been in Utrecht
  'I have been there yesterday, in Utrecht.'

Right-dislocated phrases add to the information expressed by their correlates: (128a) assumes that the hearer does not know that Mr. Jansen is the manager, and (128b) suggests that the hearer may confuse the intended referent with someone who is not the manager. The right-dislocated phrase and its correlate can be interchanged but then it is assumed that the hearer does not know the name of the manager or may confuse the intended referent with someone who is not named Jansen.

128
a. Ik heb dhr. Jànsen gesproken, de directeur.
afterthought RD
  I have Mr. Jansen spoken the manager
  'I have spoken to Mr. Jansen, the manager.'
b. Ik heb dhr. Jànsen gesproken, de directeur.
backgrounding RD
  I have Mr. Jansen spoken the manager
  'I have spoken to Mr. Jansen, the manager.'

The examples in (129) show that afterthoughts of the type in (128a) can occur in German either as an accusative or as a nominative noun phrase. The two cases have a slightly different meanings, which Ott & De Vries (2015: §6) tries to clarify with the paraphrases given here as translations. In (129a) the referent of the correlate is contextually given and the afterthought simply gives more specific information about this referent. In (129b) the correlate may introduce a new referent into the discourse, and the afterthought is then used to identify this referent as the speaker’s neighbor. Because of their meaning, these cases are called specificational and predicative afterthoughts, respectively, and given different analyses in Ott & De Vries (2015).

129
a. Ich habe denacc Jan getroffen, meinenacc Nachbar.
specificational
  I have the Jan met my neighbor
  'I have met Jan, that is, I have met my neighbor.'
b. Ich habe denacc Jan getroffen, meinnom Nachbar.
predicative
  I have the Jan met my neighbor
  'I have met Jan, who is my neighbor.'

The same difference in meaning is found in Dutch, but since Dutch has no morphological case, we will largely ignore predicative afterthoughts in this section and refer the reader to Ott & De Vries’ (2015) for more discussion. For completeness, note that Van Riemsdijk (1997) and Van Riemsdijk & Zwart (1997:fn.5) observe a similar optionality in case agreement in German LD constructions, although in such constructions a mismatch in case assignment does not seem to trigger a similar predicative reading.

That right-dislocated phrases must provide more specific information than their clause-internal correlates accounts for the acceptability contrast between the examples in (130): referential pronouns and definite noun phrases both presuppose that the hearer is able to identify the intended referent, but definite noun phrases are more informative thanks to their descriptive content, and consequently the pronoun cannot be the right-dislocated phrase. Note that we have marked (130b) with a dollar sign because the construction is certainly not ungrammatical, as is clear from the fact that it becomes felicitous if the right-dislocated pronoun is accompanied by specific extra-linguistic information, such as a pointing gesture.

130
a. Ik heb hem gesproken, de directeur.
  I have him spoken the manager
b. $ Ik heb de directeur gesproken, hem.
  I have the manager spoken him

The acceptability contrast between the examples in (131) is also expected because the two coordinated phrases provide more precise information than their clause-internal pronominal correlates. We have again used a dollar sign because these examples may become acceptable when the right-dislocated phrase is supplemented with more material: for example, replacing these pronouns with ons/jullie tweeënthe two of us/you makes these examples felicitous by explicitly excluding other invitees from the set of contextually determined persons who could have been invited.

131
a. Jan heeft ons uitgenodigd, jou en mij.
  Jan has us prt.-invited you and me
a'. $ Jan heeft jou en mij uitgenodigd, ons.
  Jan has you and me prt.-invited us
b. Jan heeft jullie uitgenodigd, jou en haar.
  Jan has you prt.-invited you and her
b'. $ Jan heeft jou en haar uitgenodigd, jullie.
  Jan has you and her prt.-invited you

Backgrounded noun phrases are generally definite noun phrases, since they express discourse-familiar information; cf. the contrast between the two (a)-examples. Afterthoughts, on the other hand, can be indefinite if they are more informative than their clause-internal correlates: this implies that the correlate must also be indefinite.

132
a. Ik heb iets/hem gekocht, de/*een rode vaas.
backgrounding RD
  I have something/him bought the/a red vase
  'I have bought something/it, the red vase.'
b. Ik heb iets/*hem gekocht, een rode vaas.
afterthought RD
  I have something/him bought a red vase
  'I have bought something, a red vase.'

The (a)-examples in (133) show that RD is like LD in that it cannot be applied to non-referential expressions; while definite noun phrases can easily be right-dislocated, quantified noun phrases cannot. The (b)-examples illustrate the same by showing that non-referential parts of idiomatic expressions resist right dislocation.

133
a. Ik heb de/iedere kandidaat gesproken.
  I have the/every candidate spoken
  'I haven spoken to the/every candidate.'
a'. Ik heb hem gesproken, de/*iedere kandidaat.
  I have him spoken the/every candidate
b. Ik geloof er de ballen van.
  I believe there the balls of
  'I do not believe any of it.'
b'. * Ik geloof ze er van, de ballen.
  I believe them there of the balls

De Vries (2009) claims that nominal right-dislocated phrases do not show connectivity effects for binding, and at first glance this seems to be confirmed by the unacceptability of example (134a): RD of reflexive/reciprocal pronouns leads to unacceptability because the pronoun is not bound by a local antecedent. However, it is not clear whether the unacceptability of (134a) is due to the lack of connectivity; it may also be due to the fact that, under the given coindexation, the referential pronoun zethem is incorrectly bound within its local domain, the clause. This means that in order to investigate whether connectivity effects occur, we need to consider more complex examples such as (134b), where the anaphor is embedded in a right-dislocated phrase. The acceptability status of such examples is somewhat unclear: De Vries (2009) gives similar examples as unacceptable, but we find them acceptable and certainly much better than examples such as (134a).

134
a. * [Jan en Peter]i vinden zei erg knap, zichzelfi/elkaari.
  Jan and Peter consider them very bright themselves/each other
b. % [Jan en Peter]i vinden zej erg spannend, [elkaarsi boeken]j.
  Jan and Peter consider them very exciting each.other’s books
  'Jan and Peter consider them very exciting, each other's books.'

That connectivity effects occur with reflexive pronouns is also clear from the fact that they can occur as an afterthought in examples such as (135a), taken from Ott & De Vries (2015); example (135b) provides a similar case with a reciprocal.

135
a. Jan zag iemand in de spiegel, zichzelf.
  Jan saw someone in the mirror himself
b. Jan en Peter beschuldigen alletwee iemand van fraude, elkaar.
  Jan and Peter accuse both someone of fraud each.other
  'Jan and Peter both accuse someone of fraud: each other.'

Example (136) shows that connectivity effects can also be demonstrated using bound variable readings: De Vries (2009) claims that this reading in not available, but similar examples are given as perfectly acceptable in Ott & De Vries (2015); we agree with the latter.

136
Elke schrijveri is er trots op, [z’ni debuut].
  every writer is there proud of his debut
'Every writer is very proud of it, his debut.'

Example (137a) suggests that connectivity effects also occur with referential expressions: the proper noun Peter cannot be interpreted as coreferential with the subject pronoun hijhe. However, De Vries (2009) rightly points out that this is not conclusive, because coreferentiality is also blocked when the pronoun and the proper name occur in two consecutive clauses; linear order may be the crucial factor here.

137
a. * Hiji heeft hetj gelezen, [dat boek van Peteri]j.
  he has it read that book by Peter
  Intended reading: 'Peter has read it, his own book.'
b. * Hiji heeft de boeken ontvangen, maar het boek van Peteri ontbrak.
  he has the book received but the book by Peter was.missing
  Intended reading: 'Peter has received the books, but his own book was missing.'

If the correlate of a right-dislocated phrase is a non-obligatory clausal constituent, it can be omitted. Several cases were already given in Subsection II, but we illustrate this again here in (138a) for a temporal adverbial phrase. Some right-dislocated phrases never have a correlate, simply because there is no proform available; this is true for modal adverbs such as misschienmaybe in (138b).

138
a. Ik was (toen) erg moe, na die lange wandeling.
  I was then very tired after that long walk
  'I was very tired then, after that long walk.'
b. Hij komt morgen, misschien.
  he comes tomorrow maybe
  'He will come tomorrow, maybe.'
[+]  IV.  Differences between afterthoughts and backgrounded phrases

Although the previous subsection has shown that afterthoughts and backgrounded phrases, as well as their clause-internal correlates, behave similarly in several respects, there are also differences; cf. Ott & De Vries (2015) and the references cited there. We have already mentioned that afterthoughts provide new information, whereas backgrounded phrases express information that is already known to the hearer. This is easily demonstrated by the question-answer pair in (139): RD of the noun phrase Marie is possible in the answer, but only if it is pronounced with a flat intonation.

139
a. Ken jij Marie?
  know you Marie
  'Do you know Marie?'
b. Ja, ik ken haar goed, Marie/*Marie.
  yes I know her well Marie/Marie

Related to this difference in information load is that afterthoughts can be preceded by epistemic modal adverbials such as waarschijnlijkprobably when their correlates are indefinite; this possibility does not arise with backgrounded phrases, since their correlates usually refer to entities known to both the speaker and the hearer. For the same reason, afterthoughts, but not backgrounded phrases, can be combined with a modality marker such as wellichtmaybe or a hesitation marker such as toch.

140
a. Jan heeft iemand bezocht, waarschijnlijk Marie.
afterthought
  Jan has someone visited probably Marie
  'Jan has visited someone, probably Marie.'
a'. * Jan heeft haar bezocht, waarschijnlijk Marie.
backgrounded
  Jan has her visited probably Marie
b. Jan heeft iemand bezocht, Marie wellicht/toch?
afterthought
  Jan has someone visited Marie perhaps/prt
  'Jan has visited someone; Marie perhaps/it was Marie, wasnʼt it?'
b'. * Jan heeft haar bezocht, Marie wellicht/toch?
backgrounded
  Jan has her visited Marie perhaps/prt

Because afterthoughts add more specific information to the assertion in the preceding clause, the hearer can negate the added information independently of the clause, as can be seen in the (a)-examples. For the same reason, the afterthought can be provided by the hearer. Note that examples like (141b) show that afterthoughts can, at least sometimes, be independent of the clause containing their correlate; Subsection VI will provide more evidence for this conclusion.

141
a. Jan heeft iemand bezocht, Marie.
speaker A
  Jan has someone visited Marie
  'Jan has visited someone, Marie.'
a'. Niet waar: hij was de hele dag thuis/het was Els.
speaker B
  not true he was the whole day home/it was Els
  'That is not true: he has been at home all day/it was Els he visited.'
b. Jan heeft iemand bezocht. Ja, Marie.
speaker A & B
  Jan has someone visited yes Marie
  'Jan has visited someone. Yes, Marie.'

This subsection has shown that there are a number of differences in the use of afterthoughts and backgrounded phrases that can be traced back to the role they play in the information structure of the discourse; afterthoughts provide discourse-new information, while backgrounded phrases provide discourse-old information.

[+]  V.  Island sensitivity

Section 37.2, sub V, has shown that hanging-topic LD is not island-sensitive, because the resumptive pronoun hemhim remains in situ. Contrastive LD is different in this respect, as the resumptive demonstrative pronoun die must be moved into main-clause initial position; the acceptability contrast in (142) can be attributed to the fact that the demonstrative die is extracted from an interrogative clause (i.e. a wh-island).

142
a. Jani, [Ik weet niet [wie (of) hemi geholpen heeft]].
hanging-topic LD
  Jan I know not who comp him helped has
  'Jan, I do not know who has helped him.'
b. * Jani, [diei weet ik niet [wie (of) ti geholpen heeft]].
contrastive LD
  Jan dem know I not who comp helped has

Because RD is like hanging-topic LD in that it does not involve wh-movement of the clause-internal correlate of the right-dislocated phrase, we also expect it not to be island-sensitive regardless of its type (i.e. backgrounding or afterthought RD). The examples in (143) show that this is indeed borne out for wh and adjunct islands.

143
a. Ik weet niet [wie (of) hemi geholpen heeft], Jani/Jani.
  I know not who comp him helped has Jan/Jan
  'I do not know who has helped him, Jan.'
b. Ik ben bedroefd [omdat ik hemi niet gezien heb], Jani/Jani.
  I am sad because I him not seen have Jan/Jan
  'I am sad because I have not seen him, Jan.'

The situation is less clear for non-clausal islands, an issue to which we will return in Subsection VII. The examples in (144) show that RD seems to be like LD in that it is not sensitive to the islandhood of PPs: the preposition can be used, but is not required. However, we have added a percentage sign to (144b), because both Zwart (2011:78) and Ott & De Vries (2015:40ff) have claimed that the preposition must be realized; for them RD may be sensitive to the islandhood of PPs. Note that an anonymous reviewer of De Ott & De Vries (2015) also pointed out that not all Dutch speakers require a preposition to be present.

144
a. Jani, ik wil op hemi niet langer wachten.
hanging-topic LD
  Jan I want for him no longer wait
  'Jan, I do not want to wait for him any longer.'
b. Ik wil op hemi niet langer wachten, %(op) Jani/Jani.
RD
  I want for him no longer wait for Jan/Jan
  'I do not want to wait for him any longer, Jan.'

The primeless examples in (145) show that there is a sharp acceptability contrast between hanging-topic LD and RD when the correlate is embedded in a coordinate structure; this may suggest that RD is sensitive to the islandhood of these structures. Note, however, that the primed examples show that a similar contrast is found when the correlate is simply embedded in e.g. a direct object, suggesting that we cannot attribute the ungrammaticality to the presence of the coordinate structure.

145
a. Jani, ik heb [hemi en zijni vrouw] niet gezien.
hanging-topic LD
  Jan, I have him and his wife not seen
  'Jan, I have not seen him and his wife.'
a'. Jani, ik heb [zijni vrouw] niet gezien.
  Jan, I have his wife not seen
  'Jan, I have not seen his wife.'
b. * Ik heb [hemi en zijni vrouw] niet gezien, Jani/Jani.
RD
  I have him and his wife not seen Jan/Jan
b'. * Ik heb [zijni vrouw] niet gezien, Jani/Jani.
  I have his wife not seen Jan/Jan

Finally, we have to point out that De Vries (2002) suggests on the basis of example (146a) that attributively used APs can be used as afterthoughts, which would of course be another example of island insensitivity. However, Veld (1993:132ff) has pointed out that this is only apparent: we are dealing with reduced noun phrases, as is also clear from the fact that the indefinite article eena appears obligatorily when the correlate is singular, as in (146b). Like (145b), this seems to show that RD is sensitive to certain non-clausal islands.

146
a. Jan heeft druiven gekocht, witte.
  Jan has grapes bought, white
  'Jan has bought grapes, white ones.'
b. Jan heeft een auto gekocht, een witte.
  Jan has a car bought, a white
  'Jan has bought a car, a white one.'

This subsection has shown that there is some ambiguity in the evidence for/against island effects in RD constructions. There is evidence showing that RD is not sensitive to prototypical island configurations (wh and adjunct islands), while other evidence suggests that RD may be sensitive to some restrictions on movement. It is clear, therefore, that this is a topic for further study.

[+]  VI.  Word-order restrictions

Right-dislocated phrases usually follow extraposed phrases such as the obligatory prepositional object naar meer informatie in (147): placing the right-dislocated modal adverb waarschijnlijk in a position between the clause-final verb and the extraposed PP leads to a degraded result. For completeness’ sake, we contrast example (147b) with example (147b'), in which the PP is right-dislocated.

147
a. dat Jan verlangt naar meer informatie, waarschijnlijk.
  that Jan longs for more information probably
  'that Jan probably wishes more information.'
b. * dat Jan verlangt, waarschijnlijk, naar meer informatie.
extraposition
  that Jan longs probably for more information
b'. dat Jan ernaar verlangt, waarschijnlijk, naar meer informatie.
RD
  that Jan for.it longs probably for more information

Right-dislocated phrases also obey certain order restrictions: cf. Ott & De Vries (2015). Before illustrating this, the example in (148) shows that there can be more than one backgrounded phrase or afterthought (although some speakers may have difficulty with this). Note in passing that the first afterthought in (148b) is marked not only by a contrastive accent, but also by the fact that it is preceded by althans; we will use this as a diagnostic in (149).

148
a. Jan heeft haar gezien, gisteren, die vrouw.
backgrounding RD
  Jan has her seen yesterday that woman
  'Jan saw her yesterday that woman.'
b. Jan gaat wintersporten, althans volgend jaar, skiën.
afterthought RD
  Jan goes winter.sport at.least next year skiing
  'Jan will go on winter sports, at any rate next year: skiing.'

Backgrounded phrases and afterthoughts can also co-occur, but then the former must precede the latter; together with our finding in Subsection IV that afterthoughts can occasionally occur as separate utterances, this shows that backgrounded phrases are more closely related to the preceding clause than are afterthoughts.

149
a. dat ik hem morgen ontmoet, Peter, (althans) waarschijnlijk.
  that I him tomorrow meet Peter at.least probably
  'that I will meet him tomorrow, Peter, at least probably.'
b. * dat ik hem morgen ontmoet, (althans) waarschijnlijk, Peter.
  that I him tomorrow meet at.least probably Peter

That backgrounded phrases are more closely related to the preceding clause is also suggested by the fact, illustrated in (150), that they must be adjacent to the minimal clause containing their correlate, whereas afterthoughts follow the main clause containing their correlate; we return to these instances in Subsection VII.

150
a. Dat hij weg was, Peter/??Peter, was vervelend.
  that he away was Peter/Peter was annoying
  'that he was away, Peter, was annoying.'
b. Dat hij weg was, was vervelend, Peter/*Peter.
  that he away was was annoying Peter/Peter
  'That he was away, was annoying, Peter.'

Although the examples in (148) have shown that there can be more than one backgrounded phrase or afterthought, this does not always lead to an acceptable result. The examples in (151b&c) show that modal and temporal adverbials can easily be right-dislocated, but for unknown reasons the (d)-examples show that it is difficult to have them together in a right-dislocated position.

151
a. dat Jan morgen waarschijnlijk vertrekt.
  that Jan tomorrow probably leaves
  'that Jan will probably leave tomorrow.'
b. dat Jan morgen vertrekt waarschijnlijk.
c. dat Jan waarschijnlijk vertrekt morgen.
d. *? dat Jan vertrekt morgen waarschijnlijk.
d'. *? dat Jan vertrekt waarschijnlijk morgen.
[+]  VII.  Analyses of RD

While LD has received considerable attention in the theoretical literature, this is much less the case for RD. Because of the similarities between LD and RD constructions discussed in Subsection III, Ott & De Vries (2015) argue that it would be preferable for the two types of dislocation to receive similar analyses. Since RD does not involve movement of the correlate of the right-dislocated phrase, this may be a reason to reject the various movement approaches to contrastive LD discussed in Section 37.2, sub IX. This would leave us with Ott’s (2014) hypothesis that contrastive LD constructions consist of two juxtaposed clauses, the first of which is reduced under identity with the second clause. Ott & De Vries (2015) therefore provides a similar analysis for RD; it is argued that the derivation of RD differs from that of LD only in that the reduction applies not to the first but to the second clause of the juxtaposition. They analyze the right-dislocated phrase in (152a) in the same way as the fragment answer in (152b), i.e. the juxtaposition analysis of RD appeals to an independently motivated deletion operation.

152
a. Ik heb het gelezen, Hersenschimmen van J.Bernlef.
  I have it read Hersenschimmen by J.Bernlef
  'I have read it, Hersenschimmen by J.Bernlef.'
a'. [Ik heb het gelezen] &: [Hersenschimmen van J.Bernlefi heb ik ti gelezen].
b. Welk boek heb je gelezen?
  which book have you read
  'Which book have you read?'
b'. Hersenschimmen van J.Bernlefi heb ik ti gelezen.
  Hersenschimmen by J.Bernlef have I read

Although it is not very clear what would trigger topicalization in the derivation of RD in (152a'), Ott & De Vries (2015) argues that examples of the type in (153) provide independent evidence for topicalization. Zwart (2011:79) has noted that the two examples in (153a&b) differ in their relative scope of the indefinite subject twee mensentwo persons and the epistemic modal vermoedelijk. The most prominent reading of (153a) is that the modal is in the scope of the numeral; two people have seen something that is presumably a wolf. The most prominent reading of the RD construction in (153b) is that the modal takes scope over the whole proposition, including the numerals; it is presumably the case that two people have seen a wolf. This would follow immediately from the proposed analysis of RD because the wide scope reading of the modal is also the most prominent one for the topicalization construction in (153c).

153
a. Twee mensen hebben vermoedelijk een wolf gezien.
numeral > modal
  two persons have presumably a wolf seen
  'Two people have presumably seen a wolf.'
b. Twee mensen hebben een wolf gezien, vermoedelijk.
modal > numeral
  two persons have a wolf seen presumably
  'Two people have seen a wolf, presumably.'
c. Vermoedelijk hebben twee mensen een wolf gezien.
modal > numeral
  presumably have two persons a wolf seen
  'Presumably, two people have seen a wolf.'

A possible problem for the assumption of topicalization in the second conjunct is the fact that RD is not sensitive to e.g. wh and adjunct islands; cf. Subsection V. However, Section 37.2, sub IX, has shown that this also holds for fragment clauses and LD constructions, which may mean that we are again dealing with the more general fact, discussed in Section V5.1.5, sub IB, that the ellipsis operation found in fragment clauses has the side effect that it also removes island violations; cf. Merchant (2001/2006) and the references cited there. Ott & De Vries (2015) develops an alternative to the island insensitivity of RD, according to which the proposed juxtaposition involves the minimal clause of the associate of the dislocated phrase; we illustrate this here only for RD. The minimal clause restriction requires that we analyze example (154a) as in (154b); the asterisk is used here to indicate that structure (154b') is ungrammatical (i.e. excluded by the minimal clause restriction).

154
a. Els zei dat hij weg was, Peter.
  Els said that he away was Peter
  'Els said that he was away, Peter.'
b. Els zei [[dat hij weg was] &: [Peter was weg]].
b'. * [[Els zei [dat hij weg was]] &: [Peteri zei Els [dat ti weg was]]].

A possible drawback of the minimal clause restriction is that we must allow for the coordination of an embedded clause and a main clause; cf. the structure in (154b), in which the first conjunct is a non-main clause while the second conjunct is a main clause. Although this kind of unbalanced coordination is not normally possible, the minimal clause restriction is empirically supported by the fact, illustrated in the primeless examples in (155), that backgrounded phrases must be adjacent to their minimal clauses: structure (155a') shows that this follows directly if we coordinate minimal clauses, while structure (155b') shows that the alternative of coordinating main clauses would incorrectly predict that (155b) is acceptable.

155
a. Dat hij weg was, Peter, was vervelend.
  that he away was Peter was annoying
  'that he was away, Peter, was annoying.'
a'. [dat hij weg was] &: [Peter was weg] was vervelend.
b. * Dat hij weg was, was vervelend, Peter.
  that he away was was annoying Peter
b'. * [[dat hij weg was] was vervelend] &: [Peteri was [dat ti weg was] vervelend].

The acceptability of (155a) thus illustrates that the island insensitivity of RD follows directly from the minimal clause restriction, since wh-extraction from subject clauses is normally impossible; cf. *Peteri was [dat ti weg was] vervelend. Essentially the same is illustrated in (156); the structure of the utterance in (156a) must be as in (156b), since wh-extraction from a wh-island, as in the alternative structure in (156b'), usually leads to a highly degraded result; cf. *Elsj weet ik [wati tj ti al gegeten heeft].

156
a. Ik weet wat zij gegeten heeft, Els.
  I know what she eaten has Els
  'I know what she has eaten, Els.'
b. Ik weet [[wati zij ti gegeten heeft] &: [Els heeft iets gegeten]].
b'. * [[Ik weet [wati zij ti gegeten heeft]] &: [Elsj weet ik [wat tj ti gegeten heeft]]].

In short, the island insensitivity of RD is now explained by the fact that the minimal clause restriction simply prevents island violations from occurring by blocking the structures in (155b') and (156b'). The minimal clause restriction further seems superior to Merchant’s analysis, according to which ellipsis removes island violations, because it accounts for the fact that RD is usually sensitive to certain non-clausal islands, such as the coordinate structure in (157a); topicalization in the minimal clause in the second conjunct in (157b) violates the coordinate structure constraint.

157
a. * Ik heb [hem en Marie] niet gezien, Jan.
  I have him and Marie not seen Jan
b. [Ik heb [hem en Marie] niet gezien] &: [Jan heb ik [ti en Marie] niet gezien].

However, there are also problems. A first possible problem is that LD does not seem to be sensitive to the coordinate structure constraint; cf. Section 37.2, sub V. Indeed, this is quite damaging for the above-mentioned claim of Ott & De Vries that LD and RD should be analyzed in essentially the same way. And perhaps the problem is even more general, since Ott & De Vries (2015:fn.50) point to a similar possible problem with afterthoughts, which we have not discussed here.

A second problem is that afterthoughts can be detached from the clause containing their correlate, i.e. example (155b) becomes acceptable, at least for some speakers, when the right-dislocated phrase is given a contrastive accent; cf. Subsection VI. This may be related to the fact that afterthoughts can be used as independent expressions, but if afterthoughts are indeed independent of the preceding main clauses, the minimal clause restriction cannot, by definition, apply to them.

A third possible problem for the analysis based on the minimal clause restriction is that, at least for some speakers, RD of a prepositional object does not require the preposition to be present: since preposition stranding is not possible in the case of topicalization, as can be seen from *Mijn vaderi wacht ik op ti, example (158a) would be predicted to be unacceptable without the preposition.

158
a. % Ik wacht op hem, mijn vader.
  I wait for him my father
  'I am waiting for him, my father.'
b. [Ik wacht op hem] &: [mijn vaderi wacht ik op ti].

This problem is not new, as Merchant (2001: §3, fn.6) already found that Dutch speakers show a great deal of variation with respect to preposition stranding in ellipsis constructions in general. The fact that we find this variation also in the case of RD can be used to support of a unifying ellipsis analysis of fragment clauses, LD and RD; cf. Section V5.1.5, sub IB, and Section 37.2, sub IX, for further relevant discussion.

References:
    report errorprintcite