• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
36.4.Idiomatic pronominal PPs
quickinfo

In some cases, pronominal PPs with er are part of an idiomatic construction. The examples in (129) show that replacing er by one of the other R-pronouns usually leads to unacceptability; for a more detailed discussion of the construction in (129a), we refer the reader to Section A28.2.4, sub III.

129
a. Ze ziet er/*daar goed uit.
  she looks there nice uit
  'Sheʼs looking well/good.'
d. We trokken er/*daar op uit.
  we went there op uit
  'We went on a trip.'
b. Marie is er/*daar gloeiend bij.
  Marie is there glowing bij
  'Marie has been caught in the act.'
e. Hij kreeg er/*daar van langs
  he got there van langs
  ' He was given hell.'
c. Hij is er/*daar met mijn spullen van door.
  he is there with my things van door
  'He made off with my things.'

In the examples in (130) replacing er by one of the other R-pronouns leads to the loss of the idiomatic reading. This is clear from the fact that the primed examples can only be interpreted literally; in (130a) hier must be construed as a place adverb meaning “here”; in (130b&c) the pronominal PPs daar ... op and hier ... in must be construed referentially.

130
a. De trein komt er aan.
  the train comes there aan
  'The train is coming (soon).'
a'. De trein komt hier aan.
  the train comes here at
  'The train arrives here.'
b. Hij sloeg er meteen op.
  he hit there immediately op
  'He was immediately violent.'
b'. Hij sloeg daar meteen op.
  he hit there immediately on
  'He immediately hit on that.'
c. Marie trapte er niet in.
  Marie kicked there not in
  'Marie didn't fall for it.'
c'. Marie trapte er/daar niet in.
  Marie stepped there not into
  'Marie didnʼt step into it/that.'
readmore
References:
    report errorprintcite