• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
6.4.3.The non-main verb doen ‘to do’
quickinfo

This section discusses the non-main verb doento do. This auxiliary and its cognates in other languages can occur in various syntactic contexts and have a wide variety of functions. Because the use of doen in Dutch is much more restricted than that of its cognates in English and certain Dutch/German dialects, it seems useful to set the stage by focusing first on these differences. We will then discuss its use in standard Dutch.

readmore
[+]  I.  Standard Dutch doen differs from its cognates in English and the Dutch dialects

In many languages, verbs of the English to do type seem to function as a “least marked” verbal element that may be inserted as a “last resort” to avoid ungrammaticality; cf. Grimshaw (2012). For instance, the examples in (259) show that English do appears as the finite verb in several types of constructions that would be unacceptable without it, such as negative clauses and clauses that require subject-auxiliary inversion when an auxiliary is present; cf. also Huddleston and Pullum (2002:92ff).

259
a. He did not want to come.
negative clauses
a'. * He <wanted> not <wanted> to come.
b. What did he say?
wh-question
b'. * What <said> he <said>?

The examples in (260) show that Dutch is different in that it does not need, and indeed cannot have, the auxiliary doen in such contexts. This difference between English and Dutch is probably related to the verb-second property, i.e. the fact that Dutch main verbs normally raise to the head positions of the functional projections TP and CP (cf. Section 9.2 for these terms), whereas English main verbs obviously do not.

260
a. Hij wou niet komen.
  he wanted not come
a'. * Hij deed niet willen komen.
  he did not want come
b. Wat zei hij?
  what said he
b'. * Wat deed hij zeggen?
  What did he say

We will not discuss the reasons why English main verbs cannot move to T or C, but refer the reader to the extensive literature on verb movement in English (e.g. Emonds 1976, Pollock 1989, Chomsky 1991), the Germanic languages (e.g. the studies collected in Haider & Prinzhorn (1985) and beyond (e.g. the studies collected in Lightfoot & Hornstein 1994); cf. Broekhuis (2008: §4.1) for an attempt to provide a formal account of the available cross-linguistic variation.

Example (261a) shows that the English non-main verb to do can also be used to express emphasis when it is accented; cf. Huddleston and Pullum (2002:97ff) for further discussion. The (b)-examples in (261) show that the Dutch verb doen cannot be used in this way; instead, contrastive accent is assigned to e.g. a modal particle.

261
a. He did go to the movies after all.
b. * Hij deed uiteindelijk naar de film gaan.
  he did in.the.end to the movies go
b'. Hij ging uiteindelijk toch naar de film.
  he went in.the.end prt to the movies

Finally, Dutch doen differs from English to do in that it cannot be used as a pro-verb. Thus, while to do in (262a) has the same semantic function as the italicized verb phrase in the first conjunct, doen in (262b) does not; the construction is grammatical only when an explicit deictic pronoun such as datthat is present; we will return to examples such as (262b) in Subsection III, where it is argued that it would be a mistake to analyze the verb doen as a non-main verb.

262
a. Mary made many mistakes, and John did too.
b. Marie maakte veel fouten en Jan deed *(dat) ook.
  Marie made many mistakes and Jan did that too

Standard Dutch doen differs not only from English to do, but also from its cognates in many Dutch and German dialects, where this type of main verb is often used periphrastically to express the tense features of the clause; thus, besides simple-tense forms like Hij werkt, such dialects also allow forms like Hij doet werken (lit. He does work). There is a debate about whether the use of doen adds additional (aspectual or modal) meaning aspects, but since the periphrastic construction does not occur in standard Dutch, we will not go into this issue here; cf. Cornips (1994/1998), and Erb (2001: §5) for discussion and a review of the literature.

[+]  II.  Dutch doen as a “last resort” verb

The differences between Dutch doen and English to do discussed in Subsection I do not change the fact that they have one important property in common: they are used as a last resort, in the sense that they can only be inserted when this is necessary to save the construction from ungrammaticality. To demonstrate this, we will now consider the question of when doen-support is possible in Dutch. The following subsections will discuss three cases that may qualify for such an analysis: VP-topicalization, contrastive left dislocation, and VP-pronominalization. However, we will see in Subsection III that these three cases cannot be treated on a par.

[+]  A.  VP-topicalization

Doen-support is common in cases of VP-topicalization, i.e. in cases where a verbal projection is topicalized. A typical example is given in (263). One possible account of the insertion of doen is to appeal to the verb-second constraint on main clauses; because the main verb is part of the fronted VP, there is no verb available to satisfy this constraint, and the verb doen must therefore be inserted to save the resulting structure from ungrammaticality. Another possibility is to say that VP-topicalization makes it impossible to express the tense features of the clause on the main verb, and that doen must be inserted to make the expression of these features possible. We prefer the latter option, as it correctly predicts that do-support is not restricted to main clauses, but can also be found in embedded clauses; note that we will show shortly that the markedness of example (263b) is not due to the presence of doen, but to VP-topicalization across the boundary of the embedded clause.

263
a. [Haar verraden] doet hij niet.
  her betray does he not
  'He does not betray her.'
b. ? [Haar verraden] denk ik niet dat hij doet.
  her betray think I not that he does
  'I do not think he will betray her.'

That we are dealing with “last resort” insertion can be supported in several ways. First, the examples in (264) show that VP-topicalization is an absolute prerequisite for doen-support; if the verb phrase is in clause-final position, doen-support is impossible in both main and embedded clauses. For completeness, note that pronouns usually precede the negation, but that this does not improve the result in (264a), and that (264b) is unacceptable regardless of the word order of the clause-final verb cluster in the embedded clause.

264
a. * Hij doet <haar> niet <haar> verraden.
  he does her not betray
b. * Ik denk niet dat hij haar <verraden> doet <verraden>.
  I think not that he her betray does

Second, the (a)-examples in (265) show that the insertion of doen is possible only if there is no other verb capable of satisfying the verb-second requirement and/or expressing the tense features; since the modal verb kunnencan can perform these functions, the insertion of doen is not needed and is therefore excluded by the last-resort nature of doen-support. The (b)-examples in (265) are interesting not because of the unacceptability of (265b), which is to be expected given the unacceptability of (265a), but because the markedness of (265b') shows that the markedness of (263b) is not due to the fact that doen is part of an embedded clause, but to the fact that VP-topicalization from an embedded clause leads to a somewhat marked result.

265
a. * [Haar verraden] doet hij niet kunnen.
  her betray does he not be.able
a'. [Haar verraden] kan hij niet.
  her betray is.able he not
  'He cannot betray her.'
b. * [Haar verraden] denk ik niet dat hij doet kunnen.
  her betray think I not that he does be.able
b'. ? [Haar verraden] denk ik niet dat hij kan.
  her betray think I not that he is.able
  'I do not think he can betray her.'
[+]  B.  Contrastive left dislocation of VP

Doen-support is also possible in cases of contrastive left dislocation in examples such as (266). It is a matter of debate whether or not the VP-topicalization constructions in (263) are derived from these left-dislocation constructions by deletion of the deictic pronoun dat in main-clause initial position. If so, the constructions in (266) could be analyzed similarly to the examples in (263).

266
a. [Haar verraden], dat doet hij niet.
  her betray that does he not
  'Betray her, that he will not do.'
b. ? [Haar verraden], dat denk ik niet dat hij doet.
  her betray that think I not that he does
  'Betray her, that I do not think he will do.'

That we are dealing with “last resort” insertion of doen is supported by the fact that it is impossible if there is another verb that can satisfy the verb-second requirement and/or to express the tense features.

267
a. * [Haar verraden], dat doet hij niet kunnen.
  her betray that does he not be.able
a'. [Haar verraden], dat kan hij niet.
  her betray that be.able he not
b. * [Haar verraden], dat denk ik niet dat hij doet kunnen.
  her betray that think I not that he does be.able
b. ? [Haar verraden] dat denk ik niet dat hij kan.
  her betray that think I not that he is.able
[+]  C.  VP-pronominalization

Example (268a) shows that Dutch VP- pronominalization involves the pronoun datthat or watwhat. The obligatory insertion of doento do in this example can perhaps be explained in the same way as in the case of topicalization and left dislocation of the verb phrase: since VP-pronominalization removes the main verb, some other verb is needed to satisfy the verb-second requirement and/or to express the tense features. However, the “last resort” nature of doen-support is less clear, since doen is also possible if there is another verb that can perform these functions (although some speakers may consider expressing doen as the less preferred option).

268
a. Jan verraadde Marie en Peter deed dat ook.
  Jan betrayed Marie and Peter did that too
  'Jan betrayed Marie and Peter did too.'
b. Jan verraadde Marie en Peter wilde dat ook (doen).
  Jan betrayed Marie and Peter wanted that too do
  'Jan betrayed Marie and Peter wanted to do that too.'
[+]  III.  Is doen as a verb of last resort a uniform category?

Subsection II discussed three construction types that potentially qualify for a doen-support analysis. However, we have seen that these constructions differ with respect to what we might call the finiteness constraint: whereas doen must be finite in VP-topicalization and left-dislocation constructions, it can also be non-finite in VP-pronominalization constructions. This raises the question as to whether the three cases can really be treated in the same way; to answer this question the following subsections discuss some other properties of these constructions with doen.

[+]  A.  VP split

The first two examples in (269) show that the object of the main verb haarher need not be pied-piped by a topicalized/left-dislocated VP, but can also be stranded. VP-pronominalization, on the other hand, can must include the direct object, i.e. example (269c) is unacceptable if we add the direct object haar to the second conjunct; cf. Section 2.3.1, sub VII, for similar data with prepositional objects.

269
a. Verraden doet hij haar niet.
  betray does he her not
  'He does not betray her.'
b. Verraden, dat doet hij haar niet.
  betray that does he her not
  'He does not betray her.'
c. Jan verraadde Marie en Peter deed dat (*haar) ook.
  Jan betrayed Marie and Peter did that too
  'Jan betrayed Marie and Peter did too.'

This suggests that pronominalization differs in a crucial way from left dislocation and topicalization. It is important to note that the difference is not located in the verb doen, since the acceptability judgments on (269) do not change when we substitute the modal verb willen for doen.

270
a. Verraden wil hij haar niet.
  betray wants he her not
  'He does not want to betray her.'
b. Verraden, dat wil hij haar niet.
  betray that wants he her not
  'He does not want to betray her.'
c. Jan verraadde Marie en Peter wil dat (*haar) ook.
  Jan betrayed Marie and Peter wants that too
  'Jan betrayed Marie and Peter wants that too.'

The fact that the object haarher cannot be expressed in (269c) suggests that doento do can be analyzed as a regular transitive main verb in examples such as Jan doet het graagJan does it with pleasure. The verb doen in (269b), on the other hand, cannot be analyzed as a main verb, because the main verb doen is not a ditransitive verb: cf. *Jan doet het haar graag (lit: Jan does itDO herIO with pleasure). For completeness, note that the contrast between the (b) and (c)-examples in (269) and (270) also shows that the two occurrences of dat have different functions: in the (c)-examples it clearly functions as a demonstrative pronoun with the function of direct object, whereas in the (b)-examples it does not.

[+]  B.  Restrictions on the verb

We have argued that doen is used as a non-main verb only in VP-topicalization and left-dislocation constructions; in VP-pronominalization contexts it is a main verb. This conclusion can be further supported by considering the restrictions on VP-pronominalization in the contexts of the main verb doen. First, consider the examples in (271), which show that doen typically expresses an activity controlled by the subject of the clause; while the object pronoun dat in the second conjunct can easily refer to activities like reading something with an agentive subject, as in (271a), it is impossible for it to refer to non-controlled events like getting something or knowing something with a goal/experiencer subject, as in (271b&c). The fact that all these examples are perfectly acceptable without doen shows that it is not pronominalization as such that causes this deviation, but the use of doen.

271
a. Jan wou dat boek lezen en Marie wilde dat ook (doen).
  Jan wanted that book read and Marie wanted that also do
  'Jan wanted to read that book and Marie wanted to do that too.'
b. Peter zou dat boek krijgen en Els zou dat ook (*doen).
  Peter would that book get and Els would that also do
  'Peter would get that book and Els would too.'
c. Jan wou het antwoord weten en Marie wou dat ook (*doen).
  Jan wanted the answer know and Marie wanted that also do
  'Jan wanted to know the answer and Marie wanted that too.'

The VP-pronominalization construction in (271) contrasts sharply with the VP-topicalization and left-dislocation constructions in (272), which allow doen with both controllable activities and uncontrollable states. This is true both when the direct object of the preposed verb phrase is pied-piped and when it is stranded.

272
a. Dat boek lezen (dat) doet Marie graag.
  that book read that does Marie gladly
  'Marie does like to read that book.'
a'. Lezen (dat) doet Marie dat boek graag.
  read that does Marie that book gladly
b. Het boek krijgen (dat) doen we niet.
  the book get that do we not
  'We will not get the book.'
b'. Krijgen (dat) doen we het boek niet.
  get that do we the book not
c. Het antwoord zeker weten (dat) doet Els niet.
  the answer certainly know that does Els not
  'Els does not know the answer for sure.'
c'. Zeker weten (dat) doet Els het antwoord niet.
  certain know that does Els the answer not
[+]  C.  A note on VP-topicalization

The previous subsections have shown that there are at least two sets of facts supporting the claim that VP-topicalization and left-dislocation constructions involve non-main verb doen, whereas VP-pronominalization always involves main verb doen. What we have not discussed is whether VP-topicalization and left-dislocation constructions must involve non-main verb doen; after all, it may well be the case that the preposed phrases in the primeless examples in (272) are not VPs, but nominalizations comparable to those in (273).

273
a. [NP Dat boek lezen] (dat) is leuk.
  that book read that is nice
  'Reading that book is nice.'
b. [NP Het boek krijgen] (dat) is leuk.
  the book get that is nice
  'Getting the book is nice.'
c. [NP Het antwoord zeker weten] (dat) is belangrijk.
  the answer certain know that is important
  'Knowing the answer for sure is important.'

It is not easy to find a conclusive answer to the question whether the preposed phrases in the primeless examples in (272) can also be nominalizations, but the fact that the examples in (274), in which the supposed nominalizations are clause-internal, are unacceptable seems to make this analysis very unlikely.

274
a. * Marie doet [NP dat boek lezen] graag.
  Marie does that books read gladly
b. * We doen [NP het boek krijgen] niet.
  we do the book get not
c. * Els doet [NP het antwoord zeker weten] niet.
  Els does the answer certain know not

That the primed examples in (272) do not involve nominalizations seems uncontroversial, since nominalizations behave as a unit under movement and are therefore normally not split by topicalization.

275
a. Marie vindt boeken lezen leuk.
  Marie considers books read nice
  'Marie considers reading books nice.'
b. * Lezen vindt Marie boeken leuk.
  read considers Marie books nice

We can tentatively conclude that the verb doen in VP-topicalization and left-dislocation constructions cannot be analyzed as a main verb.

[+]  D.  Conclusion

This subsection has argued that VP-topicalization, VP-left-dislocation and VP-pronominalization constructions with the verb doen cannot all be treated on a par: while doen must be analyzed as a non-main verb in the first two cases, it clearly acts as a transitive main verb in the third case.

References:
    report errorprintcite