- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Verbs: Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I: Argument structure
- 3 Projection of verb phrases IIIa: Selected clauses/verb phrases (introduction)
- 1.0. Introduction
- 1.1. Main types of verb-frame alternation
- 1.2. Alternations involving the external argument
- 1.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 1.4. Some apparent cases of verb-frame alternation
- 1.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa: Selected clauses/verb phrases (introduction)
- 4.0. Introduction
- 4.1. Semantic types of finite argument clauses
- 4.2. Finite and infinitival argument clauses
- 4.3. Control properties of verbs selecting an infinitival clause
- 4.4. Three main types of infinitival argument clauses
- 4.5. Non-main verbs
- 4.6. The distinction between main and non-main verbs
- 4.7. Bibliographical notes
- 5 Projection of verb phrases IIIb: Argument and complementive clauses
- 5.0. Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 5.4. Bibliographical notes
- 6 Projection of verb phrases IIIc: Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId: Verb clustering
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I: General introduction
- 10 Word order in the clause II: Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- 11.0. Introduction
- 11.1. The formation of V1 and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 11.4. Bibliographical notes
- 12 Word order in the clause IV: Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- Nouns and Noun Phrases
- 14 Characterization and classification
- 15 Projection of noun phrases I: Complementation
- 15.0. Introduction
- 15.1. General observations
- 15.2. Prepositional and nominal complements
- 15.3. Clausal complements
- 15.4. Bibliographical notes
- 16 Projection of noun phrases II: Modification
- 16.0. Introduction
- 16.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 16.2. Premodification
- 16.3. Postmodification
- 16.3.1. Adpositional phrases
- 16.3.2. Relative clauses
- 16.3.3. Infinitival clauses
- 16.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 16.3.5. Adjectival phrases
- 16.3.6. Adverbial postmodification
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 17.0. Introduction
- 17.1. Binominal constructions without a preposition
- 17.2. Binominal constructions with a preposition
- 17.3. Bibliographical notes
- 18 Determiners: Articles and pronouns
- 18.0. Introduction
- 18.1. Articles
- 18.2. Pronouns
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Numerals and quantifiers
- 19.0. Introduction
- 19.1. Numerals
- 19.2. Quantifiers
- 19.2.1. Introduction
- 19.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 19.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 19.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 19.2.5. Modification of quantifiers
- 19.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 19.3. Quantitative er constructions
- 19.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 19.5. Bibliographical notes
- 20 Predeterminers
- 20.0. Introduction
- 20.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 20.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 20.3. A note on focus particles
- 20.4. Bibliographical notes
- 21 Syntactic uses of noun phrases
- 22 Referential dependencies (binding)
- Adjectives and Adjective Phrases
- 23 Characteristics and classification
- 24 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 25 Projection of adjective phrases II: Modification
- 26 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 27 Attributive use of the adjective phrase
- 28 Predicative use of the adjective phrase
- 29 The partitive genitive construction
- 30 Adverbial use of the adjective phrase
- 31 Participles and infinitives: their adjectival use
- Adpositions and adpositional phrases
- 32 Characteristics and classification
- 32.0. Introduction
- 32.1. Characterization of the category adposition
- 32.2. A syntactic classification of adpositional phrases
- 32.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 32.4. Borderline cases
- 32.5. Bibliographical notes
- 33 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 34 Projection of adpositional phrases: Modification
- 35 Syntactic uses of adpositional phrases
- 36 R-pronominalization and R-words
- 32 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Syntax
-
- General
-
- General
- Morphology
- Morphology
- 1 Word formation
- 1.1 Compounding
- 1.1.1 Compounds and their heads
- 1.1.2 Special types of compounds
- 1.1.2.1 Affixoids
- 1.1.2.2 Coordinative compounds
- 1.1.2.3 Synthetic compounds and complex pseudo-participles
- 1.1.2.4 Reduplicative compounds
- 1.1.2.5 Phrase-based compounds
- 1.1.2.6 Elative compounds
- 1.1.2.7 Exocentric compounds
- 1.1.2.8 Linking elements
- 1.1.2.9 Separable Complex Verbs and Particle Verbs
- 1.1.2.10 Noun Incorporation Verbs
- 1.1.2.11 Gapping
- 1.2 Derivation
- 1.3 Minor patterns of word formation
- 1.1 Compounding
- 2 Inflection
- 1 Word formation
- Morphology
- Syntax
- Adjectives and adjective phrases (APs)
- 0 Introduction to the AP
- 1 Characteristics and classification of APs
- 2 Complementation of APs
- 3 Modification and degree quantification of APs
- 4 Comparison by comparative, superlative and equative
- 5 Attribution of APs
- 6 Predication of APs
- 7 The partitive adjective construction
- 8 Adverbial use of APs
- 9 Participles and infinitives as APs
- Nouns and Noun Phrases (NPs)
- 0 Introduction to the NP
- 1 Characteristics and Classification of NPs
- 2 Complementation of NPs
- 3 Modification of NPs
- 3.1 Modification of NP by Determiners and APs
- 3.2 Modification of NP by PP
- 3.3 Modification of NP by adverbial clauses
- 3.4 Modification of NP by possessors
- 3.5 Modification of NP by relative clauses
- 3.6 Modification of NP in a cleft construction
- 3.7 Free relative clauses and selected interrogative clauses
- 4 Partitive noun constructions and constructions related to them
- 4.1 The referential partitive construction
- 4.2 The partitive construction of abstract quantity
- 4.3 The numerical partitive construction
- 4.4 The partitive interrogative construction
- 4.5 Adjectival, nominal and nominalised partitive quantifiers
- 4.6 Kind partitives
- 4.7 Partitive predication with a preposition
- 4.8 Bare nominal attribution
- 5 Articles and names
- 6 Pronouns
- 7 Quantifiers, determiners and predeterminers
- 8 Interrogative pronouns
- 9 R-pronouns and the indefinite expletive
- 10 Syntactic functions of Noun Phrases
- Adpositions and Adpositional Phrases (PPs)
- 0 Introduction to the PP
- 1 Characteristics and classification of PPs
- 2 Complementation of PPs
- 3 Modification of PPs
- 4 Bare (intransitive) adpositions
- 5 Predication of PPs
- 6 Form and distribution of adpositions with respect to staticity and construction type
- 7 Adpositional complements and adverbials
- Verbs and Verb Phrases (VPs)
- 0 Introduction to the VP in Saterland Frisian
- 1 Characteristics and classification of verbs
- 2 Unergative and unaccusative subjects and the auxiliary of the perfect
- 3 Evidentiality in relation to perception and epistemicity
- 4 Types of to-infinitival constituents
- 5 Predication
- 5.1 The auxiliary of being and its selection restrictions
- 5.2 The auxiliary of going and its selection restrictions
- 5.3 The auxiliary of continuation and its selection restrictions
- 5.4 The auxiliary of coming and its selection restrictions
- 5.5 Modal auxiliaries and their selection restrictions
- 5.6 Auxiliaries of body posture and aspect and their selection restrictions
- 5.7 Transitive verbs of predication
- 5.8 The auxiliary of doing used as a semantically empty finite auxiliary
- 5.9 Supplementive predication
- 6 The verbal paradigm, irregularity and suppletion
- 7 Verb Second and the word order in main and embedded clauses
- 8 Various aspects of clause structure
- Adjectives and adjective phrases (APs)
This section discusses the non-main verb doento do. This auxiliary and its cognates in other languages can occur in various syntactic contexts and have a wide variety of functions. Because the use of doen in Dutch is much more restricted than that of its cognates in English and certain Dutch/German dialects, it seems useful to set the stage by focusing first on these differences. We will then discuss its use in standard Dutch.
In many languages, verbs of the English to do type seem to function as a “least marked” verbal element that may be inserted as a “last resort” to avoid ungrammaticality; cf. Grimshaw (2012). For instance, the examples in (259) show that English do appears as the finite verb in several types of constructions that would be unacceptable without it, such as negative clauses and clauses that require subject-auxiliary inversion when an auxiliary is present; cf. also Huddleston and Pullum (2002:92ff).
| a. | He did not want to come. | negative clauses |
| a'. | * | He <wanted> not <wanted> to come. |
| b. | What did he say? | wh-question |
| b'. | * | What <said> he <said>? |
The examples in (260) show that Dutch is different in that it does not need, and indeed cannot have, the auxiliary doen in such contexts. This difference between English and Dutch is probably related to the verb-second property, i.e. the fact that Dutch main verbs normally raise to the head positions of the functional projections TP and CP (cf. Section 9.2 for these terms), whereas English main verbs obviously do not.
| a. | Hij | wou | niet | komen. | |
| he | wanted | not | come |
| a'. | * | Hij | deed | niet | willen | komen. |
| he | did | not | want | come |
| b. | Wat zei hij? | |
| what said he |
| b'. | * | Wat | deed | hij | zeggen? |
| What | did | he | say |
We will not discuss the reasons why English main verbs cannot move to T or C, but refer the reader to the extensive literature on verb movement in English (e.g. Emonds 1976, Pollock 1989, Chomsky 1991), the Germanic languages (e.g. the studies collected in Haider & Prinzhorn (1985) and beyond (e.g. the studies collected in Lightfoot & Hornstein 1994); cf. Broekhuis (2008: §4.1) for an attempt to provide a formal account of the available cross-linguistic variation.
Example (261a) shows that the English non-main verb to do can also be used to express emphasis when it is accented; cf. Huddleston and Pullum (2002:97ff) for further discussion. The (b)-examples in (261) show that the Dutch verb doen cannot be used in this way; instead, contrastive accent is assigned to e.g. a modal particle.
| a. | He did go to the movies after all. |
| b. | * | Hij | deed | uiteindelijk | naar de film | gaan. |
| he | did | in.the.end | to the movies | go |
| b'. | Hij ging | uiteindelijk | toch | naar de film. | |
| he went | in.the.end | prt | to the movies |
Finally, Dutch doen differs from English to do in that it cannot be used as a pro-verb. Thus, while to do in (262a) has the same semantic function as the italicized verb phrase in the first conjunct, doen in (262b) does not; the construction is grammatical only when an explicit deictic pronoun such as datthat is present; we will return to examples such as (262b) in Subsection III, where it is argued that it would be a mistake to analyze the verb doen as a non-main verb.
| a. | Mary made many mistakes, and John did too. |
| b. | Marie maakte | veel fouten | en | Jan deed | *(dat) | ook. | |
| Marie made | many mistakes | and | Jan did | that | too |
Standard Dutch doen differs not only from English to do, but also from its cognates in many Dutch and German dialects, where this type of main verb is often used periphrastically to express the tense features of the clause; thus, besides simple-tense forms like Hij werkt, such dialects also allow forms like Hij doet werken (lit. He does work). There is a debate about whether the use of doen adds additional (aspectual or modal) meaning aspects, but since the periphrastic construction does not occur in standard Dutch, we will not go into this issue here; cf. Cornips (1994/1998), and Erb (2001: §5) for discussion and a review of the literature.
The differences between Dutch doen and English to do discussed in Subsection I do not change the fact that they have one important property in common: they are used as a last resort, in the sense that they can only be inserted when this is necessary to save the construction from ungrammaticality. To demonstrate this, we will now consider the question of when doen-support is possible in Dutch. The following subsections will discuss three cases that may qualify for such an analysis: VP-topicalization, contrastive left dislocation, and VP-pronominalization. However, we will see in Subsection III that these three cases cannot be treated on a par.
Doen-support is common in cases of VP-topicalization, i.e. in cases where a verbal projection is topicalized. A typical example is given in (263). One possible account of the insertion of doen is to appeal to the verb-second constraint on main clauses; because the main verb is part of the fronted VP, there is no verb available to satisfy this constraint, and the verb doen must therefore be inserted to save the resulting structure from ungrammaticality. Another possibility is to say that VP-topicalization makes it impossible to express the tense features of the clause on the main verb, and that doen must be inserted to make the expression of these features possible. We prefer the latter option, as it correctly predicts that do-support is not restricted to main clauses, but can also be found in embedded clauses; note that we will show shortly that the markedness of example (263b) is not due to the presence of doen, but to VP-topicalization across the boundary of the embedded clause.
| a. | [Haar | verraden] | doet | hij | niet. | |
| her | betray | does | he | not | ||
| 'He does not betray her.' | ||||||
| b. | ? | [Haar | verraden] | denk | ik | niet | dat | hij doet. |
| her | betray | think | I | not | that | he does | ||
| 'I do not think he will betray her.' | ||||||||
That we are dealing with “last resort” insertion can be supported in several ways. First, the examples in (264) show that VP-topicalization is an absolute prerequisite for doen-support; if the verb phrase is in clause-final position, doen-support is impossible in both main and embedded clauses. For completeness, note that pronouns usually precede the negation, but that this does not improve the result in (264a), and that (264b) is unacceptable regardless of the word order of the clause-final verb cluster in the embedded clause.
| a. | * | Hij | doet | <haar> | niet <haar> | verraden. |
| he | does | her | not | betray |
| b. | * | Ik | denk niet | dat | hij | haar | <verraden> | doet <verraden>. |
| I | think not | that | he | her | betray | does |
Second, the (a)-examples in (265) show that the insertion of doen is possible only if there is no other verb capable of satisfying the verb-second requirement and/or expressing the tense features; since the modal verb kunnencan can perform these functions, the insertion of doen is not needed and is therefore excluded by the last-resort nature of doen-support. The (b)-examples in (265) are interesting not because of the unacceptability of (265b), which is to be expected given the unacceptability of (265a), but because the markedness of (265b') shows that the markedness of (263b) is not due to the fact that doen is part of an embedded clause, but to the fact that VP-topicalization from an embedded clause leads to a somewhat marked result.
| a. | * | [Haar | verraden] | doet | hij | niet | kunnen. |
| her | betray | does | he | not | be.able |
| a'. | [Haar | verraden] | kan | hij | niet. | |
| her | betray | is.able | he | not | ||
| 'He cannot betray her.' | ||||||
| b. | * | [Haar | verraden] | denk | ik | niet | dat | hij doet kunnen. |
| her | betray | think | I | not | that | he does be.able |
| b'. | ? | [Haar | verraden] | denk | ik | niet | dat | hij kan. |
| her | betray | think | I | not | that | he is.able | ||
| 'I do not think he can betray her.' | ||||||||
Doen-support is also possible in cases of contrastive left dislocation in examples such as (266). It is a matter of debate whether or not the VP-topicalization constructions in (263) are derived from these left-dislocation constructions by deletion of the deictic pronoun dat in main-clause initial position. If so, the constructions in (266) could be analyzed similarly to the examples in (263).
| a. | [Haar | verraden], | dat | doet | hij | niet. | |
| her | betray | that | does | he | not | ||
| 'Betray her, that he will not do.' | |||||||
| b. | ? | [Haar | verraden], | dat | denk | ik | niet | dat | hij doet. |
| her | betray | that | think | I | not | that | he does | ||
| 'Betray her, that I do not think he will do.' | |||||||||
That we are dealing with “last resort” insertion of doen is supported by the fact that it is impossible if there is another verb that can satisfy the verb-second requirement and/or to express the tense features.
| a. | * | [Haar | verraden], | dat | doet | hij | niet | kunnen. |
| her | betray | that | does | he | not | be.able |
| a'. | [Haar | verraden], | dat | kan | hij | niet. | |
| her | betray | that | be.able | he | not |
| b. | * | [Haar | verraden], | dat | denk | ik | niet | dat | hij doet kunnen. |
| her | betray | that | think | I | not | that | he does be.able |
| b. | ? | [Haar | verraden] | dat | denk | ik | niet | dat | hij kan. |
| her | betray | that | think | I | not | that | he is.able |
Example (268a) shows that Dutch VP- pronominalization involves the pronoun datthat or watwhat. The obligatory insertion of doento do in this example can perhaps be explained in the same way as in the case of topicalization and left dislocation of the verb phrase: since VP-pronominalization removes the main verb, some other verb is needed to satisfy the verb-second requirement and/or to express the tense features. However, the “last resort” nature of doen-support is less clear, since doen is also possible if there is another verb that can perform these functions (although some speakers may consider expressing doen as the less preferred option).
| a. | Jan verraadde | Marie | en | Peter deed | dat | ook. | |
| Jan betrayed | Marie | and | Peter did | that | too | ||
| 'Jan betrayed Marie and Peter did too.' | |||||||
| b. | Jan verraadde | Marie | en | Peter wilde | dat | ook | (doen). | |
| Jan betrayed | Marie | and | Peter wanted | that | too | do | ||
| 'Jan betrayed Marie and Peter wanted to do that too.' | ||||||||
Subsection II discussed three construction types that potentially qualify for a doen-support analysis. However, we have seen that these constructions differ with respect to what we might call the finiteness constraint: whereas doen must be finite in VP-topicalization and left-dislocation constructions, it can also be non-finite in VP-pronominalization constructions. This raises the question as to whether the three cases can really be treated in the same way; to answer this question the following subsections discuss some other properties of these constructions with doen.
The first two examples in (269) show that the object of the main verb haarher need not be pied-piped by a topicalized/left-dislocated VP, but can also be stranded. VP-pronominalization, on the other hand, can must include the direct object, i.e. example (269c) is unacceptable if we add the direct object haar to the second conjunct; cf. Section 2.3.1, sub VII, for similar data with prepositional objects.
| a. | Verraden | doet | hij | haar | niet. | |
| betray | does | he | her | not | ||
| 'He does not betray her.' | ||||||
| b. | Verraden, | dat | doet | hij | haar | niet. | |
| betray | that | does | he | her | not | ||
| 'He does not betray her.' | |||||||
| c. | Jan verraadde | Marie en | Peter deed | dat (*haar) | ook. | |
| Jan betrayed | Marie and | Peter did | that | too | ||
| 'Jan betrayed Marie and Peter did too.' | ||||||
This suggests that pronominalization differs in a crucial way from left dislocation and topicalization. It is important to note that the difference is not located in the verb doen, since the acceptability judgments on (269) do not change when we substitute the modal verb willen for doen.
| a. | Verraden | wil | hij | haar | niet. | |
| betray | wants | he | her | not | ||
| 'He does not want to betray her.' | ||||||
| b. | Verraden, | dat | wil | hij | haar | niet. | |
| betray | that | wants | he | her | not | ||
| 'He does not want to betray her.' | |||||||
| c. | Jan verraadde | Marie en | Peter wil | dat (*haar) | ook. | |
| Jan betrayed | Marie and | Peter wants | that | too | ||
| 'Jan betrayed Marie and Peter wants that too.' | ||||||
The fact that the object haarher cannot be expressed in (269c) suggests that doento do can be analyzed as a regular transitive main verb in examples such as Jan doet het graagJan does it with pleasure. The verb doen in (269b), on the other hand, cannot be analyzed as a main verb, because the main verb doen is not a ditransitive verb: cf. *Jan doet het haar graag (lit: Jan does itDO herIO with pleasure). For completeness, note that the contrast between the (b) and (c)-examples in (269) and (270) also shows that the two occurrences of dat have different functions: in the (c)-examples it clearly functions as a demonstrative pronoun with the function of direct object, whereas in the (b)-examples it does not.
We have argued that doen is used as a non-main verb only in VP-topicalization and left-dislocation constructions; in VP-pronominalization contexts it is a main verb. This conclusion can be further supported by considering the restrictions on VP-pronominalization in the contexts of the main verb doen. First, consider the examples in (271), which show that doen typically expresses an activity controlled by the subject of the clause; while the object pronoun dat in the second conjunct can easily refer to activities like reading something with an agentive subject, as in (271a), it is impossible for it to refer to non-controlled events like getting something or knowing something with a goal/experiencer subject, as in (271b&c). The fact that all these examples are perfectly acceptable without doen shows that it is not pronominalization as such that causes this deviation, but the use of doen.
| a. | Jan wou | dat boek | lezen | en | Marie | wilde | dat | ook | (doen). | |
| Jan wanted | that book | read | and | Marie | wanted | that | also | do | ||
| 'Jan wanted to read that book and Marie wanted to do that too.' | ||||||||||
| b. | Peter zou | dat boek | krijgen | en | Els zou | dat | ook | (*doen). | |
| Peter would | that book | get | and | Els would | that | also | do | ||
| 'Peter would get that book and Els would too.' | |||||||||
| c. | Jan wou | het antwoord | weten | en | Marie wou | dat | ook | (*doen). | |
| Jan wanted | the answer | know | and | Marie wanted | that | also | do | ||
| 'Jan wanted to know the answer and Marie wanted that too.' | |||||||||
The VP-pronominalization construction in (271) contrasts sharply with the VP-topicalization and left-dislocation constructions in (272), which allow doen with both controllable activities and uncontrollable states. This is true both when the direct object of the preposed verb phrase is pied-piped and when it is stranded.
| a. | Dat boek | lezen | (dat) | doet Marie graag. | |
| that book | read | that | does Marie gladly | ||
| 'Marie does like to read that book.' | |||||
| a'. | Lezen | (dat) | doet Marie | dat boek | graag. | |
| read | that | does Marie | that book | gladly |
| b. | Het boek | krijgen | (dat) | doen | we niet. | |
| the book | get | that | do | we not | ||
| 'We will not get the book.' | ||||||
| b'. | Krijgen | (dat) | doen | we | het boek | niet. | |
| get | that | do | we | the book | not |
| c. | Het antwoord | zeker | weten | (dat) | doet | Els niet. | |
| the answer | certainly | know | that | does | Els not | ||
| 'Els does not know the answer for sure.' | |||||||
| c'. | Zeker weten | (dat) | doet | Els het antwoord | niet. | |
| certain know | that | does | Els the answer | not |
The previous subsections have shown that there are at least two sets of facts supporting the claim that VP-topicalization and left-dislocation constructions involve non-main verb doen, whereas VP-pronominalization always involves main verb doen. What we have not discussed is whether VP-topicalization and left-dislocation constructions must involve non-main verb doen; after all, it may well be the case that the preposed phrases in the primeless examples in (272) are not VPs, but nominalizations comparable to those in (273).
| a. | [NP | Dat boek | lezen] | (dat) | is leuk. | |
| [NP | that book | read | that | is nice | ||
| 'Reading that book is nice.' | ||||||
| b. | [NP | Het boek | krijgen] | (dat) | is leuk. | |
| [NP | the book | get | that | is nice | ||
| 'Getting the book is nice.' | ||||||
| c. | [NP | Het antwoord | zeker | weten] | (dat) | is belangrijk. | |
| [NP | the answer | certain | know | that | is important | ||
| 'Knowing the answer for sure is important.' | |||||||
It is not easy to find a conclusive answer to the question whether the preposed phrases in the primeless examples in (272) can also be nominalizations, but the fact that the examples in (274), in which the supposed nominalizations are clause-internal, are unacceptable seems to make this analysis very unlikely.
| a. | * | Marie doet [NP | dat boek | lezen] | graag. |
| Marie does | that books | read | gladly |
| b. | * | We | doen [NP | het boek | krijgen] | niet. |
| we | do | the book | get | not |
| c. | * | Els doet [NP | het antwoord | zeker | weten] | niet. |
| Els does | the answer | certain | know | not |
That the primed examples in (272) do not involve nominalizations seems uncontroversial, since nominalizations behave as a unit under movement and are therefore normally not split by topicalization.
| a. | Marie | vindt | boeken | lezen | leuk. | |
| Marie | considers | books | read | nice | ||
| 'Marie considers reading books nice.' | ||||||
| b. | * | Lezen | vindt | Marie | boeken | leuk. |
| read | considers | Marie | books | nice |
We can tentatively conclude that the verb doen in VP-topicalization and left-dislocation constructions cannot be analyzed as a main verb.
This subsection has argued that VP-topicalization, VP-left-dislocation and VP-pronominalization constructions with the verb doen cannot all be treated on a par: while doen must be analyzed as a non-main verb in the first two cases, it clearly acts as a transitive main verb in the third case.