- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Verbs: Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I: Argument structure
- 3 Projection of verb phrases IIIa: Selected clauses/verb phrases (introduction)
- 1.0. Introduction
- 1.1. Main types of verb-frame alternation
- 1.2. Alternations involving the external argument
- 1.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 1.4. Some apparent cases of verb-frame alternation
- 1.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa: Selected clauses/verb phrases (introduction)
- 4.0. Introduction
- 4.1. Semantic types of finite argument clauses
- 4.2. Finite and infinitival argument clauses
- 4.3. Control properties of verbs selecting an infinitival clause
- 4.4. Three main types of infinitival argument clauses
- 4.5. Non-main verbs
- 4.6. The distinction between main and non-main verbs
- 4.7. Bibliographical notes
- 5 Projection of verb phrases IIIb: Argument and complementive clauses
- 5.0. Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 5.4. Bibliographical notes
- 6 Projection of verb phrases IIIc: Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId: Verb clustering
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I: General introduction
- 10 Word order in the clause II: Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- 11.0. Introduction
- 11.1. The formation of V1 and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 11.4. Bibliographical notes
- 12 Word order in the clause IV: Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- Nouns and Noun Phrases
- 14 Characterization and classification
- 15 Projection of noun phrases I: Complementation
- 15.0. Introduction
- 15.1. General observations
- 15.2. Prepositional and nominal complements
- 15.3. Clausal complements
- 15.4. Bibliographical notes
- 16 Projection of noun phrases II: Modification
- 16.0. Introduction
- 16.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 16.2. Premodification
- 16.3. Postmodification
- 16.3.1. Adpositional phrases
- 16.3.2. Relative clauses
- 16.3.3. Infinitival clauses
- 16.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 16.3.5. Adjectival phrases
- 16.3.6. Adverbial postmodification
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 17.0. Introduction
- 17.1. Binominal constructions without a preposition
- 17.2. Binominal constructions with a preposition
- 17.3. Bibliographical notes
- 18 Determiners: Articles and pronouns
- 18.0. Introduction
- 18.1. Articles
- 18.2. Pronouns
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Numerals and quantifiers
- 19.0. Introduction
- 19.1. Numerals
- 19.2. Quantifiers
- 19.2.1. Introduction
- 19.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 19.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 19.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 19.2.5. Modification of quantifiers
- 19.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 19.3. Quantitative er constructions
- 19.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 19.5. Bibliographical notes
- 20 Predeterminers
- 20.0. Introduction
- 20.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 20.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 20.3. A note on focus particles
- 20.4. Bibliographical notes
- 21 Syntactic uses of noun phrases
- 22 Referential dependencies (binding)
- Adjectives and Adjective Phrases
- 23 Characteristics and classification
- 24 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 25 Projection of adjective phrases II: Modification
- 26 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 27 Attributive use of the adjective phrase
- 28 Predicative use of the adjective phrase
- 29 The partitive genitive construction
- 30 Adverbial use of the adjective phrase
- 31 Participles and infinitives: their adjectival use
- Adpositions and adpositional phrases
- 32 Characteristics and classification
- 32.0. Introduction
- 32.1. Characterization of the category adposition
- 32.2. A syntactic classification of adpositional phrases
- 32.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 32.4. Borderline cases
- 32.5. Bibliographical notes
- 33 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 34 Projection of adpositional phrases: Modification
- 35 Syntactic uses of adpositional phrases
- 36 R-pronominalization and R-words
- 32 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Syntax
-
- General
-
- General
- Morphology
- Morphology
- 1 Word formation
- 1.1 Compounding
- 1.1.1 Compounds and their heads
- 1.1.2 Special types of compounds
- 1.1.2.1 Affixoids
- 1.1.2.2 Coordinative compounds
- 1.1.2.3 Synthetic compounds and complex pseudo-participles
- 1.1.2.4 Reduplicative compounds
- 1.1.2.5 Phrase-based compounds
- 1.1.2.6 Elative compounds
- 1.1.2.7 Exocentric compounds
- 1.1.2.8 Linking elements
- 1.1.2.9 Separable Complex Verbs and Particle Verbs
- 1.1.2.10 Noun Incorporation Verbs
- 1.1.2.11 Gapping
- 1.2 Derivation
- 1.3 Minor patterns of word formation
- 1.1 Compounding
- 2 Inflection
- 1 Word formation
- Morphology
- Syntax
- Adjectives and adjective phrases (APs)
- 0 Introduction to the AP
- 1 Characteristics and classification of APs
- 2 Complementation of APs
- 3 Modification and degree quantification of APs
- 4 Comparison by comparative, superlative and equative
- 5 Attribution of APs
- 6 Predication of APs
- 7 The partitive adjective construction
- 8 Adverbial use of APs
- 9 Participles and infinitives as APs
- Nouns and Noun Phrases (NPs)
- 0 Introduction to the NP
- 1 Characteristics and Classification of NPs
- 2 Complementation of NPs
- 3 Modification of NPs
- 3.1 Modification of NP by Determiners and APs
- 3.2 Modification of NP by PP
- 3.3 Modification of NP by adverbial clauses
- 3.4 Modification of NP by possessors
- 3.5 Modification of NP by relative clauses
- 3.6 Modification of NP in a cleft construction
- 3.7 Free relative clauses and selected interrogative clauses
- 4 Partitive noun constructions and constructions related to them
- 4.1 The referential partitive construction
- 4.2 The partitive construction of abstract quantity
- 4.3 The numerical partitive construction
- 4.4 The partitive interrogative construction
- 4.5 Adjectival, nominal and nominalised partitive quantifiers
- 4.6 Kind partitives
- 4.7 Partitive predication with a preposition
- 4.8 Bare nominal attribution
- 5 Articles and names
- 6 Pronouns
- 7 Quantifiers, determiners and predeterminers
- 8 Interrogative pronouns
- 9 R-pronouns and the indefinite expletive
- 10 Syntactic functions of Noun Phrases
- Adpositions and Adpositional Phrases (PPs)
- 0 Introduction to the PP
- 1 Characteristics and classification of PPs
- 2 Complementation of PPs
- 3 Modification of PPs
- 4 Bare (intransitive) adpositions
- 5 Predication of PPs
- 6 Form and distribution of adpositions with respect to staticity and construction type
- 7 Adpositional complements and adverbials
- Verbs and Verb Phrases (VPs)
- 0 Introduction to the VP in Saterland Frisian
- 1 Characteristics and classification of verbs
- 2 Unergative and unaccusative subjects and the auxiliary of the perfect
- 3 Evidentiality in relation to perception and epistemicity
- 4 Types of to-infinitival constituents
- 5 Predication
- 5.1 The auxiliary of being and its selection restrictions
- 5.2 The auxiliary of going and its selection restrictions
- 5.3 The auxiliary of continuation and its selection restrictions
- 5.4 The auxiliary of coming and its selection restrictions
- 5.5 Modal auxiliaries and their selection restrictions
- 5.6 Auxiliaries of body posture and aspect and their selection restrictions
- 5.7 Transitive verbs of predication
- 5.8 The auxiliary of doing used as a semantically empty finite auxiliary
- 5.9 Supplementive predication
- 6 The verbal paradigm, irregularity and suppletion
- 7 Verb Second and the word order in main and embedded clauses
- 8 Various aspects of clause structure
- Adjectives and adjective phrases (APs)
Although adpositional complementive phrases are usually spatial in nature, they can sometimes also receive a non-spatial interpretation. The following subsections will be concerned with (idiomatic) copular, resultative and vinden-constructions.
Non-spatial adpositional complementives are rare. By far the largest group consists of predicative prepositional phrases denoting a mental state and therefore typically take a [+human] subject. Some examples are given in (40); cf. Section 32.3.3, sub I, and A30.4, sub III, for more examples. These PPs are mostly fixed, idiomatic expressions.
| a. | Marie is in de wolken/’r sas/’r knollentuin. | |
| Marie is in the clouds/her sas/her vegetable.garden | ||
| 'Marie is on cloud nine.' |
| b. | Jan is van streek/over zʼn toeren. | |
| Jan is van streek/over his toeren | ||
| 'Jan is upset/distressed.' |
Although they seem less numerous, there are also more or less fixed expressions that are predicated of [-human] entities. Two examples are given in (41a&b). Perhaps we can also consider the possessive van-PP in (41c) as a complementive.
| a. | Die regeling | is al drie jaar | van kracht. | |
| that regulation | is already three years | in force | ||
| 'That regulation has been in place for three years now.' | ||||
| b. | De voorzieningen | zijn | nog niet | op peil. | |
| the facilities | are | yet not | on standard | ||
| 'The facilities are not yet up to par/the required standard.' | |||||
| c. | Dit boek | is van Jan. | |
| this book | is of Jan | ||
| 'This book belongs to Jan/is written by Jan.' | |||
Below, we will investigate how these non-spatial complementives behave with respect to topicalization, scrambling, PP-over-V and R-extraction.
The examples in (43) show that A'-scrambling of the complementives in (40) and (41) is not possible. The primed examples do not improve when the moved PP is given contrastive stress.
| a. | dat | Jan al de hele dag | <in zʼn sas> | is. | |
| that | Jan already the whole day | in his sas | is |
| a'. | * | dat Jan in zʼn sas/sas al de hele dag is. |
| b. | dat | de regeling | al drie jaar | van kracht | is. | |
| that | the regulation | already three years | in force | is |
| b'. | * | dat de regeling van kracht/kracht | al drie jaar is. |
| c. | dat | dit boek | waarschijnlijk | van Jan | is. | |
| that | this book | probably | of Jan | is |
| c'. | * | dat dit boek van Jan/Jan waarschijnlijk is. |
PP-over-V of the complementives in (40) and (41) gives rise to a degraded result, just as in the case of the spatial complementives.
| a. | dat | Jan | <in zʼn sas> | is <*in zʼn sas>. | |
| that | Jan | in his sas | is |
| b. | dat | die regeling | al drie jaar | <van kracht> | is <*van kracht>. | |
| that | that regulation | already three years | in force | is |
| c. | dat | dit boek | <van Jan> | is <*van Jan>. | |
| that | this book | of Jan | is |
Non-spatial complementives generally do not allow R-extraction, which may be due to the idiomatic nature of these constructions, i.e. to the fact that the complements of the prepositions usually do not refer to entities in the domain of discourse. If this proposal is on the right track, example (45a) is unacceptable because the complement of the PP, sas, has no denotation at all, and example (45a') is only acceptable if the complement of the PP is interpreted literally, i.e. if knollentuin refers to some kind of vegetable garden. Something similar holds for example (45b), since the noun kracht has no denotation in the domain of discourse. The possessive construction in (45c) is acceptable because the noun jongen has a denotation.
| a. | * | de sas | waar | Jan in is |
| the sas | where | Jan in is |
| a'. | # | de knollentuin | waar | Jan in is |
| the vegetable.garden | where | Jan in is |
| b. | * | de kracht | waar | de regeling | van | is |
| the force | where | the regulation | in | is |
| c. | de jongen | waar | dit boek | van | is | |
| the boy | where | this book | of | is | ||
| 'the boy to whom this book belongs' | ||||||
This subsection deals with non-spatial adpositional resultative constructions such as those given in (46). Such constructions usually involve a prepositional phrase headed by the preposition tot (literally “up to” or “until”) followed by a bare (possibly modified) noun phrase. They express that, as a result of some action of the subject of the clause, the referent of the accusative argument in the clause obtains the state of having the property denoted by the nominal complement of the preposition; the referent obtains the state of being a knight, the chair of the AVT-board, or a teacher, respectively.
| a. | De koningin | slaat | Els | morgen | tot ridder in de orde van Oranje-Nassau. | |
| the queen | hits | Els | tomorrow | tot knight in the order of Orange-Nassau | ||
| 'The queen will knight Els tomorrow.' | ||||||
| b. | We | benoemen | Marie morgen | tot voorzitter van het AVT-bestuur. | |
| we | appoint | Marie tomorrow | tot chairman of the AVT-board | ||
| 'We appoint Marie as chair of the AVT-board tomorrow.' | |||||
| c. | We | leiden | onze studenten | binnen een jaar | tot leraar | op. | |
| we | train | our students | within a year | tot teacher | prt. | ||
| 'We train our students to work as teachers within one year.' | |||||||
We give some more examples with the preposition tot in (47a). The resultative construction is not restricted to PPs headed by tot: (47b&c) give possible examples with als and in/te. The discussion below will focus on the examples in (47a).
| a. | tot ridder slaan ‘to knight’, tot vijand maken ‘to make into an enemy’, aanstellen tot (penningmeester) ‘to appoint (treasurer)’, bekeren tot (het christendom) ‘to convert to Christianity’, benoemen tot (secretaris) ‘to appoint (secretary)’, bevorderen tot (generaal) ‘to promote to general’, promoveren tot doctor ‘to receive one’s PhD’, tot moes stampen ‘to hit/beat to a pulp’, tot schuim kloppen ‘to whip to foam’ |
| b. | aanstellen als ‘to appoint (as)’, benoemen als ‘to appoint (as)’, kiezen als ‘to elect (as)’, erkennen als ‘to recognize as’ |
| c. | in scherven/te pletter vallen ‘to smash to smithereens’, in mootjes hakken ‘to cut into pieces’ |
As in the case of the spatial complementives, topicalization yields a perfectly acceptable result, provided that the complement of the PP is given emphatic accent.
| a. | Tot ridder | slaat | de koningin | Els morgen. | |
| tot knight | hits | the queen | Els tomorrow |
| b. | Tot voorzitter | benoemen | we Marie morgen. | |
| tot chairman | appoint | we Marie tomorrow |
| c. | Tot leraar | leiden | we onze studenten | binnen een jaar | op. | |
| tot teacher | train | we our students | within a year | prt. |
Scrambling is categorically blocked, and again the non-spatial resultatives behave like the spatial ones in this respect.
| a. | dat | de koningin | Els morgen | tot ridder | slaat. | |
| that | the queen | Els tomorrow | tot knight | hits |
| a'. | * | dat de koningin Els tot ridder morgen slaat. |
| b. | dat | we Marie morgen | tot voorzitter | benoemen. | |
| that | we Marie tomorrow | tot chairman | appoint |
| b'. | * | dat we Marie tot voorzitter morgen benoemen. |
| c. | dat | we onze studenten | binnen een jaar | tot leraar | opleiden. | |
| that | we our students | within a year | tot teacher | prt.-train |
| c'. | * | dat we onze studenten tot leraar binnen een jaar opleiden. |
The question as to whether non-spatial adpositional resultatives allow PP-over-V is complex. The (a)-examples in (50) suggest that PP-over-V is prohibited, but the (b) and (c)-examples show that PP-over-V is allowed in the majority of cases.
| a. | dat | de koningin | Els | morgen | tot ridder | slaat. | |
| that | the queen | Els | tomorrow | tot knight | hits |
| a'. | * | dat de koningin Els morgen slaat tot ridder. |
| b. | dat | we Marie morgen | tot voorzitter | benoemen. | |
| that | we Marie tomorrow | tot chairman | appoint |
| b'. | dat we Marie morgen benoemen tot voorzitter. |
| c. | dat | we onze studenten | binnen een jaar | tot leraar | opleiden. | |
| that | we our students | within a year | tot teacher | prt.-train |
| c'. | dat we onze studenten binnen een jaar opleiden tot leraar. |
This difference in acceptability of PP-over-V seems to be related to the fact that the verb in the (a)-examples is simple, while it is prefixed or combined with a verbal particle in the (b) and (c)-examples. The examples in (51), given earlier as (27) and (28), show that also in the case of locational constructions, the addition of a verbal particle like neerdown lifts the prohibition of PP-over-V; (51b) is only acceptable if the particle neer is present. This suggests that the difference between (50a') and (50c') can also be explained by the fact that only the latter contains a verbal particle. The acceptability of (50b') shows that a prefixed verb such as benoemen behaves essentially like a particle verb in this respect; we refer the reader to Section V3.3.2 for a discussion of an analysis that treats the prefix be- as a kind of verbal particle. For the sake of completeness, (51c) shows that although the locational PP can undergo PP-over-V, it is similar to the PPs in the resultative construction under discussion in that it resists A'-scrambling; cf. (49).
| a. | dat | Jan het boek | gisteren | op de tafel | (neer) | legde. | |
| that | Jan the book | yesterday | on the table | down | put | ||
| 'that Jan put the book (down) on the table yesterday.' | |||||||
| b. | dat Jan het boek gisteren *?(neer) legde op de tafel. |
| c. | dat Jan het boek op de tafel gisteren *?(neer) legde. |
Note that the prefixed verb benoemen in (50b) is not morphologically complex from a synchronic point of view, as it is not productively related to the verb noemento mention; the mere fact that be- is still recognizable as a prefix seems sufficient to license PP-over-V. Examples (52) and (53) contain two more resultative verbs that allow PP-over-V but are not (synchronically speaking) derived by prefixation. This is quite clear for veranderento change in (52), because the verb anderen is not part of present-day vocabulary: according to the Woordenboek der Nederlandsche Taal, it used to occur with the same meaning as the non-causative verb veranderen in syntactic frames like (52a). For completeness, the doubly-primed examples show that, like the other PPs discussed above, the PP in een schildpadinto a turtle in (52) cannot be scrambled.
| a. | dat | de heks | gisteren | in een schildpad | veranderde. | |
| that | the witch | yesterday | into a turtle | changed |
| a'. | dat de heks gisteren veranderde in een schildpad. |
| a''. | * | dat de heks in een schildpad gisteren veranderde. |
| b. | dat de heks | de kabouter | gisteren | in een schildpad | veranderde. | |
| that the witch | the goblin | yesterday | into a turtle | changed | ||
| 'that the witch turned the goblin into a turtle.' | ||||||
| b'. | dat de heks de kabouter gisteren veranderde in een schildpad. |
| b''. | * | dat de heks de kabouter in een schildpad gisteren veranderde. |
A second case is the verb herleiden (tot)to reduce (to); as it is semantically only remotely related to leidento lead/direct, it is doubtful whether present-day speakers are able to relate the two verbs. Note that A'-scrambling of the PP is again impossible.
| a. | dat | ze | het probleem | gelukkig | tot een misverstand | konden herleiden. | |
| that | they | the problem | fortunately | to a misconception | could reduce | ||
| 'that they could fortunately trace the problem back to a misconception.' | |||||||
| b. | dat ze het probleem gelukkig konden herleiden tot een misverstand. |
| c. | * | dat ze het probleem tot een misverstand gelukkig konden herleiden. |
The examples in (54) show that R-pronominalization and R-extraction lead to a degraded or at least marked result. This may be due to the fact that the nouns denote properties and do not refer to specific entities in the domain of discourse.
| a. | * | dat | de koningin | hem | er | toe | sloeg. |
| that | the queen | him | there | toe | hit |
| a'. | * | de waardigheid | waar | de koningin | hem | toe | sloeg |
| the dignity | where | the queen | him | toe | hit |
| b. | *? | dat | we Marie er | toe | benoemen. |
| that | we Marie there | toe | appoint |
| b'. | ?? | de functie | waar | we Marie toe | benoemen |
| the function | where | we Marie toe | appoint |
| c. | *? | dat | we onze studenten | er | toe | opleiden. |
| that | we our students | there | toe | prt.-train |
| c'. | ? | het beroep | waar | we onze studenten | toe | opleiden |
| the profession | where | we our students | toe | prt.-train |
That we are dealing with a semantic, not with a syntactic constraint on R-extraction, can be supported by the fact, illustrated in (55), that the syntactically similar locational resultative construction with a particle verb in (51) allows it.
| a. | dat | Jan het boek er | gisteren | op | neer | legde. | |
| that | Jan the book there | yesterday | on | down | put | ||
| 'that Jan put the book down on it yesterday.' | |||||||
| b. | de tafel | waar | Jan het boek | gisteren | op | neer | legde | |
| the table | where | Jan the book | yesterday | on | down | put | ||
| 'the table on which Jan put the book down yesterday' | ||||||||
Examples such as (53), in which the complement of the preposition is preceded by an article and is thus more likely to refer to an entity, also seem to give rise to a better result; the relative clause construction in (56b) even seems perfectly acceptable.
| a. | ? | dat | ze | het probleem | er | gelukkig | toe | konden | herleiden. |
| that | they | the problem | there | fortunately | toe | could | reduce | ||
| 'that they were fortunate enough to be able to trace the problem back to it.' | |||||||||
| b. | het misverstand | waar | ze | het probleem | toe | konden | herleiden | |
| the misunderstanding | where | they | the problem | toe | could | reduce | ||
| 'The misunderstanding to which they were able to trace the problem.' | ||||||||
The label vinden-construction is actually a misnomer for the constructions discussed in this subsection, because these do not involve the verb vindento consider, but the verbs in (57). However, like a true vinden-construction, such as Ik vind Marie aardigI find Marie nice, constructions headed by the verbs in (57) express some kind of subjective evaluation by the referent of the subject of the clause. The verbs in the (a)-examples are followed by a phrase headed by als, and those in the (b)-examples by a phrase headed by voor.
| a. | behandelen als ‘to treat as’, beschouwen als ‘to consider’ |
| b. | aanzien voor ‘to mistake for’, houden voor ‘to look upon as’, uitmaken voor ‘to call (names)’, verslijten voor ‘to take for’ |
The phrases headed by als and voor take an adjectival or nominal phrase as their complement, which can take the form of a (possibly modified) adjective, a bare noun or a noun preceded by the indefinite determiner eena. The complement denotes some property, which is attributed to the referent of the accusative argument of the clause by the referent of the subject of the clause. The number of verbs used in this construction is small. Some examples are given in (58).
| a. | Hij | beschouwde | Marie als geniaal/(een) held. | |
| he | considered | Marie als brilliant/a hero | ||
| 'He considered her to be very bright/a hero.' | ||||
| b. | Ze | versleten | Peter voor dom. | |
| they | took | Peter voor stupid | ||
| 'They took Peter for stupid.' | ||||
| c. | Ze | ziet | Jan voor gek | aan. | |
| she | sees | Jan voor fool(ish) | prt. | ||
| 'She takes Jan for a fool.' | |||||
| c'. | Ze | zag | Jan voor | iemand anders/een dief | aan. | |
| she | saw | Jan voor | someone else/a thief | prt. | ||
| 'She mistook Jan for someone else/a thief.' | ||||||
| d. | Ze | maakten | Marie | voor | leugenaar | uit. | |
| they | made | Marie | voor | liar | prt. | ||
| 'They called Marie a liar.' | |||||||
There are several open problems with the constructions in (58). First, it is not clear whether als should be seen as a preposition; cf. Section 32.4, sub I. Nor is it clear what determines whether the noun can or cannot be preceded by the indefinite article een: the article may be optional in the case of the noun heldhero in (58a), it is preferably present in the case of diefthief in (58c') and it is preferably absent in the case of leugenaarliar in (58d). All of these the variants occur (with quite different frequencies) on the internet. The verb verslijten in (58b) seems to require that the property denoted by the complement of voor is negatively valued: *Ze versleten Peter voor slim (intended reading: “They took Peter for a smart person”). We will ignore all these questions and leave them to future research.
As in the case of the non-spatial resultative constructions, the “vinden”-constructions are headed by prefixed verbs, as in (58a&b), or particle verbs, as in (58c&d). Again, from a synchronic point of view, the prefixed verbs are not derived by a productive process: beschouwen is not perceived as being derived from schouwento look (at), which is archaic anyway, and verslijten is not assumed to be derived from slijtento wear out; there is a productively derived deverbal form verslijten, but this form also means “to wear out”. The following subsections discuss the behavior of the “vinden”-constructions in (58) with respect to topicalization, scrambling, PP-over-V and R-extraction.
The examples in (59) show that when the adpositional phrase is assigned emphatic accent, topicalization usually yields quite acceptable results in the “vinden”-construction.
| a. | ? | Als | geniaal/(een) held | beschouwde | hij | Marie. |
| als | very bright/a hero | considered | he | Marie |
| b. | Voor dom | versleten | ze | Peter. | |
| voor stupid | took | they | Peter |
| c. | Voor gek | ziet | ze | Jan aan. | |
| voor fool(ish) | sees | she | Jan prt. |
| d. | Voor leugenaar | maakten | ze | Marie uit. | |
| voor liar | made | they | Marie prt. |
A'-Scrambling of the adpositional phrase leads to an unacceptable result in the “vinden”-construction.
| a. | dat | hij Marie | <*als geniaal/held> | toch <als geniaal/held> | beschouwde. | |
| that | he Marie | as brilliant/hero | still | considered | ||
| 'that he considered Marie as brilliant/a hero after all.' | ||||||
| b. | dat | ze | Peter | <*voor dom> | vaak <voor dom> | versleten. | |
| that | they | Peter | voor stupid | often | took | ||
| 'that they often took Peter for stupid.' | |||||||
| c. | dat | ze | Jan | <*voor gek> | waarschijnlijk <voor gek > | aanziet. | |
| that | she | Jan | voor fool(ish) | probably | prt.-sees | ||
| 'that she probably sees Peter as foolish/a fool.' | |||||||
| d. | dat | ze | Marie | <*voor leugenaar> | gisteren <voor leugenaar> | uitmaakten. | |
| that | they | Marie | voor liar | yesterday | prt. | ||
| 'that they called made Marie a liar.' | |||||||
Since we are dealing with prefixed verbs and particle verbs, our discussion in Subsection II of PP-over-V in resultative constructions would lead us to expect that PP-over-V is also perfectly acceptable in the “vinden”-construction. This seems to be only partially borne out; although the judgments vary somewhat across speakers, PP-over-V is considered marked when the complement of the preposition is adjectival in nature; the judgments given in (61) are our own. This contrast between nominal and adjectival complements of the preposition, if real, is puzzling to us.
| a. | dat | hij | Marie | <als held/geniaal> | beschouwde <als held/??geniaal>. | |
| that | he | Marie | als hero/brilliant | considered |
| b. | dat | ze | Peter vaak | voor dom | versleten <??voor dom>. | |
| that | they | Peter often | voor stupid | took |
| c. | dat | ze | Jan <voor iemand anders/gek> | aanzag <voor iemand anders/??gek>. | |
| that | she | Jan voor someone else/foolish | prt.-saw |
| d. | dat | ze | Marie | <voor leugenaar> | uitmaakten <voor leugenaar>. | |
| that | they | Marie | voor liar | prt.-made |
The pronominalized counterparts of (61) in (62a-d) show that R-extraction yields quite degraded results in the “vinden”-construction. For als in (62a), this is not surprising, since it never allows stranding. In the case of voor, the degraded result of R-extraction in (62b) may be because its complement is not referential in nature but denotes a property. The examples in (62b&d) seem to improve somewhat when er is replaced by the interrogative R-word waar, as shown in their primed counterparts.
| a. | * | Ik | beschouwde | hem | er | als. |
| I | considered | him | there | als |
| b. | * | Ze | versleten | Peter | er | voor. |
| they | took | Peter | there | voor |
| b'. | ?? | Waar | versleten | ze | Peter | voor? |
| where | took | they | Peter | voor |
| c. | # | Ze | zag | Jan | er | voor | aan. |
| she | saw | Jan | there | voor | prt. |
| d. | *? | Ze | maakten | Marie | er | voor | uit. |
| they | made | Marie | there | voor | prt. |
| d'. | ?? | Waar | maakten | ze | Peter | voor | uit? |
| Where | made | they | Peter | voor | prt. |
The number sign in (62c) is used to indicate that this example is acceptable as an idiomatic construction meaning approximately “They considered Peter capable of doing such a (bad) thing”. This construction also occurs in the interrogative form Waar zie je mij voor aan? meaning “What do you take me for?”. We can ignore such examples here.
Table 4 summarizes our discussion of the predicative use of non-spatial adpositional phrases in copular, resultative and “vinden”-constructions. Topicalization is possible in all cases, provided that the topicalized PP is given a contrastive accent. Scrambling, on the other hand, is categorically blocked. PP-over-V is blocked with simple verbs, but allowed when the verb is prefixed or selects a verbal particle. R-extraction is usually blocked, probably not because of any syntactic constraint, but because of the non-referential nature of the nominal and adjectival complements of these adpositional complementives.
| copular construction | resultative construction | “vinden”-construction | |
| topicalization | + | + | + |
| A'-scrambling | — | — | — |
| PP-over-V | — | — (simple verb) + (prefixed/particle verb) | — (simple verb) + (prefixed/particle verb) |
| R-extraction | —/+ | — | — |