• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
34.1.3.Locational PPs that refer to the null vector
quickinfo

It is to be expected that locational PPs referring to the null vector cannot be modified by modifiers of orientation or distance; the magnitude of the null vector is zero, and consequently it has no orientation either. As is shown in (37) for the preposition binnen, this expectation is usually borne out.

37
a. * Het huis staat twee kilometer binnen de stadsmuur.
length
  the house stands two kilometer within the city wall
b. * Het huis staat recht/schuin binnen de stadsmuur.
orientation
  the house stands straight/diagonally within the city walls

However, Subsection I will show that there are a number of potential counterexamples to the claim that PPs referring to the null vector cannot be modified by modifiers of orientation and distance. Subsection II discusses some other types of modification of these PPs.

readmore
[+]  I.  Modifiers of orientation and distance

This subsection discusses several examples that at first glance seem to involve modification for orientation or distance. However, we will show that these examples are not true counterexamples to the claim that PPs referring to the null vector cannot be modified by modifiers of orientation or distance.

[+]  A.  Recht/schuinstraight/diagonal

Example (38a) is fully acceptable, but the meaning of recht and schuin seems to be different from the intended modification meaning (viz. orientation); recht and schuin do not modify the position of the located object het schilderij with respect to the reference object de muur, but appear to refer to the way the painting is placed on the wall, as in Figure 5. In other words, the adjectives recht and schuin are predicated of the noun phrase het schilderijthe painting and must therefore be analyzed as supplementives, just like the adjectives in (38b). That recht and schuin do not function as modifiers of the locational PP aan de muur is supported by the fact that they can also occur in the absence of the PP.

38
a. Het schilderij hangt recht/schuin (aan de muur).
  the painting hangs straight/diagonal on the wall
b. Het schilderij hangt netjes/scheef/slordig (aan de muur).
  the painting hangs properly/diagonal/untidy on the wall

Figure 5: Supplementives recht and schuin/scheef
[+]  B.  Rechts/linksright/left, middenmiddle, voor/achterin front/behind, etc.

Rechtsright and linksleft in (39a) also seem to lack the intended modification meaning: these prepositions indicate the place of attachment of the flashing blue light, and do not modify the orientation of the (null) vector denoted by the preposition opon. In this respect, they resemble elements like midden/voor/achterin the middle/front/rear of in (39b).

39
a. Het zwaailicht zit rechts/links op de auto.
  the flashlight sits right/left on the car
  'The flashing light is attached to the right/left side of the car.'
b. Het zwaailicht zit midden/voor/achter op de auto.
  the flashlight sits middle/in.front.of/behind on the car
  'The flashing light is attached to the center/front/rear of the car.'

Other elements that can be used in a similar way to links/rechts, midden and achter/voor in (39) are boven/onderabove/under, which are in a paradigm with midden, as shown in (40).

40
a. Jan staat midden op de ladder.
  Jan stands middle on the ladder
  'Jan stands in the middle of the ladder.'
b. Jan staat boven/onder op de ladder.
  Jan stands above/under on the ladder
  'Jan is at the top/bottom of the ladder.'

The copular clauses in (39) and (40) involve some kind of modification of the locational PP op de auto/ladder, which functions as their predicate. This is most obvious in the cases of midden and onder, since dropping the PP causes the relevant examples in (40) to become ungrammatical, as is shown in (41a). It is less obvious in the other cases, because the resulting structures are acceptable. However, the meaning of the clauses changes considerably, as shown in (41b) for boven in (40b), which now takes on the meaning of “upstairs”. Note that in accordance with this, example (40b) with boven is actually ambiguous: it can be translated not only as “Jan is standing on top of the ladder”, but also as “Jan is standing upstairs on the ladder”. In the latter case, it does not act as the antonym of onder, but as the antonym of benedendownstairs; we will discuss this kind of ambiguity in more detail in Section 34.5.

41
a. * Jan zit midden/onder.
  Jan sits middle/under
b. Jan zit boven.
  Jan sits above
  'Jan is sitting upstairs.'

The question we want to address in the remainder of this subsection is whether the examples in (39) and (40) involve adverbial modification of the locational PP or some other kind of relation. Although it is difficult to give a conclusive answer, the discussion will show that there are reasons for assuming that we are not dealing with adverbial modification but with compounding.

[+]  1.  R-pronominalization

The examples in (33), repeated here as (42), have made it clear that it is not the preposition itself that is modified by an adverbial phrase but the full PP: this follows from the fact that in the case of R-pronominalization, the R-word er can intervene between the modifier and the preposition.

42
a. De boom stond dicht/vlak bij het huis.
  the tree stood close near the house
  'The tree stood close to the house.'
b. De boom stond [dicht/vlak [PP er bij]].
  the tree stood close there near
  'The tree stood close to it.'

However, if we look at cases with the elements links/rechts, achter/voor/midden and boven/onder, it looks as if the R-pronoun cannot intervene between most of these elements and the PP. This is shown in the primed examples in (43).

43
a. Het zwaailicht zit links/rechts op de auto.
  the flashlight sits left/right on the car
  'The flashing light is attached to the left/right (side) of the car.'
a'. * Het zwaailicht zit links/rechts er op.
  the flashlight sits left/right there on
b. Het grote orgel staat voor/achter/midden in de kerk.
  the large organ stands in.front.of/behind/middle in the church
  'The main organ stands in the front/back/middle of the church.'
b'. * Het grote orgel staat voor/achter/midden er in.
  the large organ stands in.front.of/behind/middle there in
c. De productiedatum staat boven/onder op het blikje.
  the production.date stands above/under on the can
  'The manufacturing date can be found on top/the bottom of the can.'
c'. * De productiedatum staat boven/onder er op.
  the production.date stands above/under there on

It is not immediately clear how decisive the primed examples in (43a&b) are for the hypothesis that the preposition and the element preceding it form a complex PP, because what we see in (44a&b) brings out that the order in which the R-pronoun precedes the supposed complex preposition is also marked. However, the hypothesis is supported by the fact that this order is acceptable in (44b'&c).

44
a. ?? Het zwaailicht zit er links/rechts op.
  the flashlight sits there left/right on
b. ?? Het grote orgel staat er voor/achter in.
  the large organ stands there in.front.of/behind in
b'. Het grote orgel staat er midden in.
  the large organ stands there middle in
  'The main organ stands in the middle of it.'
c. De productiedatum staat er boven/onder op.
  the production.date stands there above/under on
  'The manufacturing date can be found on top/the bottom of it.'

The acceptability of (44b'&c) thus shows that the cause of the unacceptability of the primed examples in (43) is not that R-pronominalization is impossible; it rather suggests that the sequence of the modifier and the preposition is impenetrable, which would be consistent with a compound analysis; cf. 32.2.1, sub 2. This raises the question as to why (44a&b) are marked/unacceptable. A possible answer might be that these constructions compete with the shorter and thus more economical expressions in (45a&b) without the locational PP. This appeal to blocking would be supported by the acceptability of (44b'&c), given that (45b'&c) are not acceptable.

45
a. Het zwaailicht zit links/rechts.
  the flashlight sits left/right
  'The flashing light is on the left/right side.'
b. Het grote orgel staat voor/achter.
  the large organ stands in.front.of/behind
  'The large organ is in the front/rear.'
b'. * Het grote orgel staat midden.
  the large organ stands middle
c. * De productiedatum staat boven/onder.
  the production.date stands above/under

We conclude from the discussion above that the adverbial modification analysis of the primeless example in (43) is highly problematic, and that the proposed compound analysis fares much better. Note that we have ignored a possible (and quite plausible) alternative analysis of the (a) and (b)-examples in (43)/(44), namely one in which the PP acts as a modifier of the element preceding it. This would explain the acceptability judgments in (43)/(44), as well as those in (45), while preserving our conclusions for the analysis of the (c) and (d)-examples. We refer the reader to Section 34.5 for further discussion of this type of analysis.

[+]  2.  Intransitive use

There are cases in which the complex forms can be used as intransitive adpositions, while the simple forms cannot. If achter acts as a modifier of the preposition op in (46a), then the unacceptability of (46a') with op as an intransitive adposition would of course be highly surprising. In (46b), we give similar examples with bovenin.

46
a. Jan zit achterop (de fiets).
  Jan sits on.the.back.of the bike
  'Jan is sitting on the back of the bike.'
a'. Jan zit op *(de fiets).
  Jan sits on the bike
b. Het geld ligt bovenin (de kast).
  the money lies in.the.upper.part.of the cupboard
b'. Het geld ligt in *(de kast).
  the money lies in the cupboard

If we are dealing with compounds, on the other hand, the difference in acceptability between the primeless and primed examples could simply be explained by appealing to a difference in syntactic valence of the simple and complex prepositions.

[+]  3.  Permeation of the clause-final verb cluster

Section 34.1.5 has shown that modified intransitive adpositions cannot permeate the clause-final verb cluster; the complex forms under discussion, on the other hand, can, as is shown in (47).

47
a. dat Marie de hele tijd voorop heeft gelopen.
  that Marie the whole time in.front has walked
  'that Marie walked in front all the time.'
b. dat Marie de hele tijd heeft voorop gelopen.

This again favors a compound analysis of the complex forms; the complex preposition voorop functions as a verbal particle, which can thus permeate the verbal cluster; cf. Section 32.2.4, sub III, for discussion.

[+]  4.  Concluding remarks

The discussion in the previous subsections suggests that elements like links/rechts, midden, voor/achter and boven/onder in (39) and (40) are not adverbial modifiers but the first members of a compound. Table 5 shows the possible combinations of these elements with prepositions that denote the null vector. The fact that there are so many question marks in this table indicates that more research is needed.

Table 5: Links/rechts, midden, achter/voor and boven/onder
preposition links/rechts midden achter/voor boven/onder
in ‘in/into’ + + + +
uit ‘out/out of’ ? ? + +
door ‘through’ ?
aan ‘on’ ? ? + +
op ‘on’ + + + +
over ‘over’ ? ?
tegen ‘against’ + +
binnen ‘inside’

It is important to note that the “—” mark does not necessarily mean that the pertinent sequence cannot be found, but rather that the intended modification relation is not present. The examples in (48) do not involve modification of the PP by the elements achter/voor, as will be clear from the paraphrases.

48
a. De ladder stond achter tegen de muur.
  the ladder stood back against the wall
  'At the back (of the house), the ladder was against the wall.'
b. Jan liep voor door de deur.
  Jan walked front through the door
  'At the front (of the house), Jan walked through the door.'

That we are not dealing with modification of the PPs is also supported by the following two facts. First, the PPs need not be present: without them, the examples simply express that the ladder was at the back and that Jan walked (e.g. up and down) in front of the house. Second, the examples in (49) show that voor and achter cannot pied-pipe the PP under topicalization but must be fronted in isolation; this shows that they are independent constituents, comparable to the more common element boven with the meaning “upstairs”; cf. Section 34.5.

49
a. * Achter tegen de muur stond de ladder.
a'. Achter stond de ladder tegen de muur.
  back stood the ladder against the wall
  'At the back (of the house), the ladder was against the wall.'
b. * Voor door de deur liep Jan.
b'. Voor liep Jan door de deur.
  front walked Jan through the door
  'At the front (of the house), Jan walked through the door.'

The fact that the combinations in Table 6 may occur with a relation other than the modification relation discussed in this subsection may perhaps also account for at least some of the question marks in this table. The fact mentioned earlier that there are grounds for positing that links and rechts do not function as the first member of a compound but rather as independent constituents in their own right, may also be responsible for some of the unclear cases.

[+]  II.  Other kinds of modification?

Up to now we have not encountered any clear cases of adverbial modification of locational PPs headed by a preposition denoting the null vector, so perhaps we should conclude that such modification is not possible. However, there are several cases that might involve modification, which we will examine in the following subsections: we will see that the options, if any, are limited.

[+]  A.  Preciesexactly and bijnanearly

The elements preciesexactly, netjust and bijnanearly seem to be common as modifiers of PPs headed by the prepositions inin and opon. Some examples with the change-of-location verbs schietento shoot and gooiento throw are given in (50). In these examples, we are not dealing with modifiers of orientation or distance, but with modifiers of the (target) position of the located object: the use of precies emphasizes that the located object has actually reached the reference object (i.e. the bull’s-eye), while bijna implies that this was almost the case.

50
a. Hij schoot de pijl precies/bijna in de roos.
  he shot the arrow exactly/nearly into the bull’s-eye
b. Zij gooide de bal precies/bijna op Peters neus.
  she threw the ball exactly/nearly on Peter’s nose

The (a)-examples in (51) show that precies acts as a modifier of the PP: the phrase precies in de roos must be topicalized as a whole. However, it is not so clear whether bijna acts as a modifier of the PP: the (b)-examples show that topicalization of the string bijna in de roos yields a marked result; the option of moving bijna in isolation is much preferred.

51
a. Precies in de roos schoot hij de pijl.
a'. * Precies schoot hij de pijl in de roos.
b. ?? Bijna in de roos schoot hij de pijl.
b'. Bijna schoot hij de pijl in de roos.

Although this suggests that bijna does not act as a modifier of the PP but of the clause, drawing a conclusion like this would be premature since topicalization of bijna sometimes results in a change of meaning. This is perhaps not so clear in the case of the (b)-examples in (51), but the shift of meaning can be made more conspicuous by using the examples in (52).

52
a. Jan viel bijna in het water.
  Jan fell nearly into the water
b. Bijna viel Jan in het water.
  nearly fell Jan into the water

Example (52a) has two readings. The first reading involves modification of the eventuality; it asserts that Jan was about to fall into the water, but was eventually prevented from doing so. The second reading involves modification of the location: the speaker claims that Jan did fall, and that as a result he ended up in a position near the water. If we now consider the topicalization construction in (52b), it turns out that only the first reading survives. This seems to indicate that in its second reading, bijna behaves more like a modifier of the PP than of the clause. However, if this is indeed the case, the markedness of topicalization constructions like (51b) remains a mystery.

[+]  B.  Modification of inin/into and uitout of

The examples in (53) seem to suggest that PPs headed by in and uit constitute counterexamples to the claim that PPs referring to the null vector cannot be modified by modifiers of distance and orientation; at first sight, the adjectival and nominal phrases in the primeless examples seem to act as modifiers of distance, and the adjectives in the primed examples as modifiers of orientation.

53
a. De spijker zit diep/drie cm in de muur.
  the nail sits deep/three cm in the wall
a'. De spijker zit schuin in de muur.
  the nail sits diagonally in the wall
b. De spijker steekt drie cm uit de muur.
  the nail sticks three cm out.of the wall
b'. De spijker steekt schuin uit de muur.
  the nail sticks diagonally out.of the wall

However, the following subsections will show that it is not so obvious that we are really dealing with modifiers of the PP.

[+]  1.  Meaning

The meaning expressed by the putative modifiers in (53) is of a completely different nature than that of PPs denoting a set of vectors. This is most obvious in the case of the putative modifiers of distance. In the case of PPs denoting a set of vectors, these modifiers indicate the distance between the reference object and the located object. In the case of in/uit, on the other hand, the modifier indicates how deep/far the located object penetrates/protrudes from the wall; this is shown in Figure 6A&B. Similarly, in the primed examples, schuin indicates the way (i.e. direction) in which the nail penetrates or protrudes from the wall; this is shown in Figure 6A'&B'.

Figure 6: Modification ininto and uitout of?

If the PPs headed by in and uit involve vectors, these should differ from the vectors discussed earlier in that they are not necessarily directed outwards with respect to the reference object, but can also be directed inwards. Note, however, that the nominal measure phrases in (53a&b) above are in a paradigm with gedeeltelijkpartly, helemaalentirely, and voor de helfthalf (lit: for the half), which seem to modify (or be predicated of) the located object rather than modifying the PP, so that it is not a priori clear whether we are really dealing with PP modification.

54
a. De spijker zit gedeeltelijk/helemaal/voor de helft in de muur.
  the nail sits partly/entirely/half in the wall
b. De spijker steekt gedeeltelijk/helemaal/voor de helft uit de muur.
  the nail sticks partly/entirely/half out.of the wall

The elements discussed above can be used not only in the locational constructions in (53), but also in constructions involving a change of location, as in (55). Observe that uit differs from in in that it (marginally) takes the adjectival verfar as its (putative) modifier of distance, not diepdeep.

55
a. Jan sloeg de spijker drie cm/diep/helemaal in de muur.
  Jan hit the nail three cm/deep/entirely into the wall
b. Jan trok de spijker drie cm/?ver/helemaal uit de muur.
  Jan pulled the nail three cm/far/entirely out.of the wall

The unacceptability of the examples in (56) shows that these modifiers can only occur with PPs denoting the null vector if some physical contact between the reference and the located object is implied. This is consistent with the suggestion above that the modifiers in question do not actually modify an (inwardly directed) vector, but the located object itself: if there is no physical contact, the located object cannot penetrate or protrude from the reference object and so modification is excluded. If this is true, the notion of an “inwardly directed vector” can be discarded, and we should conclude that modification of adpositional phrases denoting the null vector is not possible. Example (56b) is given a number sign because it (marginally) allows a reading in which schuin/recht refer to Jan’s posture, which is not relevant here.

56
a. * Jan stond 3 meter/diep/ver binnen de muur.
  Jan stood 3 meters/deep/far within the wall
b. # Jan stond schuin/recht binnen de muur.
  Jan stood diagonally/straight within the wall

Nevertheless, it should be noted that examples like (57), where the distance of the located object from the outer boundary of the reference object seems to be measured, are acceptable. Perhaps this is because these examples do not actually involve multidimensional space. For example, if the budget is one million euros, example (57a) simply expresses that the estimate is less. If the time limit is two hours, (57b) expresses that it took the athlete less time to finish. And if the transmitter has a range of 100 km, (57c) expresses that Jan lives less than 100 km from it; so, only the distance between Jan’s house and the transmitter is relevant in this example.

57
a. De begroting bleef ruim/net binnen de grenzen van het budget.
  the estimate remained amply/just within the boundaries of the budget
  'The budget remained well/just within budget limits.'
b. De atleet kwam ruim/net binnen de gestelde tijd binnen.
  the athlete came amply/just within the set time inside
  'The athlete remained well/just within the time limit.'
c. Jan woont ruim/net binnen het bereik van de zender.
  Jan lives amply/just within the range of the transmitter
  'Jan lives well/just within range of the transmitter.'

In other words, we are not dealing with an outer boundary in multidimensional space, but with an upper limit on a (one-dimensional) scale; this means that the PPs in (57) cannot be described in terms of vector theory.

[+]  2.  Topicalization

Another reason to doubt that the examples in (53) involve modification of the PPs is that topicalization of the allegedly modified PPs gives rise to a marked result. This is clearest for the examples with the preposition uit in the (b)-examples in (53): the examples in (58) seem unacceptable. This is suspicious, because in cases where we are unambiguously dealing with modification, topicalization of the entire modified PP is easily possible: Een meter boven de deur hangt een schilderijA painting hangs one meter above the door.

58
a. * Drie cm uit de muur steekt de spijker.
  three cm out.of the wall sticks the nail
b. * Schuin uit de muur steekt de spijker.
  diagonally out.of the wall sticks the nail

Leftward movement of the noun/adjective phrase in isolation gives rise to significantly better results: topicalization, as in the primeless examples in (59), may still be a bit marked, but wh-movement, as in the primed examples, is perfectly acceptable. Unfortunately, however, this does not tell us much, since we have seen that it is also possible to extract nominal and adjectival modifiers from the PP.

59
a. ? Drie cm steekt de spijker uit de muur.
  three cm sticks the nail out.of the wall
a'. Hoeveel cm steekt de spijker uit de muur?
  how.many cm sticks the nail out.of the wall
  'How many cm does the nail stick out of the wall?'
b. ?? Schuin steekt de spijker uit de muur.
  diagonally sticks the nail out.of the wall
b'. Hoe steekt de spijker uit de muur, schuin of recht?
  how sticks the nail out.of the wall diagonally or straight
  'How does the nail stick out of the wall, angled or straight?'

Example (60a) appears to be slightly better than (58a). However, the interpretation of this example differs from that of example (53a); it can no longer express the situation in Figure 6A, but suggests that the nail has completely entered the wall and is now located at a distance of three centimeters from the surface of the wall. The other examples in (60) do not receive such a deviant interpretation, and the judgments are more or less similar to those in (58) and (59).

60
a. ?? Drie cm in de muur zit de spijker.
  three cm in the wall sits the nail
a'. ? Drie cm zit de spijker in de muur.
  three cm sits the nail in the wall
a''. Hoeveel cm zit de spijker in de muur?
  how.many cm sits the nail in the wall
b. * Schuin in de muur zit de spijker.
  diagonally in the wall sits the nail
b'. ? Schuin zit de spijker in de muur.
  diagonally sits the nail in the wall
b''. Hoe zit de spijker in de muur?
  how sits the nail in the wall

The topicalization data discussed in this subsection at least suggest that example (53) does not involve modification of the PP. We will defer postpone discussion of this issue to Section 34.1.4, sub III, where we will examine the modification of directional adpositional phrases.

[+]  C.  Conclusion

The previous subsections have shown that the modification possibilities of PPs referring to the null vector are very limited, possibly restricted to modifiers of the type preciesexactly, netjust and bijnanearly discussed in Subsection A. In all likelihood, nominal measure phrases such as drie cmthree cm and the adjectival phrases recht/schuinstraight/diagonally in the examples discussed in Subsection B do not function as modifiers of the locational PP at all.

References:
    report errorprintcite