• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
11.3.4.Wh-exclamatives
quickinfo

Exclamations can be formed in many ways. In this section we are particularly interested in exclamative clauses with a designated exclamative element in clause-initial position. These are called wh-exclamatives because the designated element is a wh-word such as watwhat in (421); cf. Section A25.1.2, sub V, for a more detailed discussion of the distribution of this element. We will largely ignore the use of welk(e)which and hoehow, which is occasionally found in formal speech and writing: cf. $Welk een dwaasheid (is dat)!what folly that is! and $Hoe spannend (is dat)!How exciting that is!.

421
a. Wat ben jij sterk!
  what are you strong
  'How strong you are!'
a'. Wat ben jij een sterke vrouw!
  what are you a strong woman
  'What a strong woman you are!'
b. Wat sterk ben jij!
  what strong are you
  'How strong you are!'
b'. Wat een sterke vrouw ben jij!
  what a strong woman are you
  'What a strong woman you are!'

Subsection I begins with a discussion of the semantics of wh-exclamatives on the basis of examples like (421a&a'); we will show that, although it is generally assumed that wh-exclamatives give rise to an extremely-high-degree or extremely-high-quantity reading, their meaning can be more adequately expressed in terms of “higher than expected”. Subsection II discusses two syntactic subtypes of wh-exclamative clauses, illustrated by the (a) and (b)-examples in (421). The first type is characterized by the fact that the first position of the clause is occupied only by the exclamative wh-element; in the second type, the exclamative wh-element is part of a larger phrase in clause-initial position. This might lead to the hypothesis that the exclamative wh-element is base-generated as part of the larger phrase: the (a)-examples would then be derived by stranding part of this larger phrase, while the (b)-examples are derived by pied piping it. However, we will show that this hypothesis is not viable, and in particular that the (a)-examples are in fact not derived by wh-movement at all. Subsection III goes on to show that wh-exclamatives can also be embedded, but that this requires the exclamative element to be embedded in a larger phrase in the initial position of the embedded clause; this is illustrated by the examples in (422). Furthermore, the exclamative element may be different: while in main clauses the wh-element is always wat in colloquial speech, example (422a) shows that it sometimes has to be realized as hoehow in embedded contexts.

422
a. Ik was vergeten [hoe/*wat sterk jij bent].
  I was forgotten how/what strong you are
  'I had forgotten how strong you are.'
a'. * Ik was vergeten [hoe/wat jij sterk bent].
  I was forgotten how/what you strong are
b. Ik was vergeten [wat een sterke vrouw jij bent].
  I was forgotten what a strong woman you are
  'I had forgotten what a strong woman you are.'
b'. * Ik was vergeten [wat jij een sterke vrouw bent].
  I was forgotten what you a strong woman are

The wh-exclamatives discussed in this section are merely instances of a wider range of constructions that can be used as exclamations. It is not the case, however, that all exclamations are relevant to syntax; for example, an interjection such as Bah!Yuck! is clearly main-clause external and should rather be described in lexicographic terms; cf. Van der Wouden (2002/2024) for further discussion. Subsection IV provides an overview of such constructions and discusses the question of whether the various types should be given a syntactic or some other account. In the absence of in-depth syntactic studies, this survey will necessarily be of a preliminary nature.

readmore
[+]  I.  Meaning

This subsection discusses the meaning of wh-exclamative constructions. It is often claimed that such exclamatives have an “extremely high degree” or an “extremely large quantity” reading, and Subsections A through C therefore begin with a discussion of these prototypical readings. However, it has been suggested that these readings do not constitute the core meaning of wh-exclamatives, but are derived from two more basic properties: (i) wh-exclamatives are like wh-questions in that they behave semantically as operator-variable constructions (see Subsections A-C), and (ii) they are factive in the sense that the speaker presupposes the proposition expressed by the non-wh part of the exclamative to be true (Subsection D). Subsection E will show that this allows us to derive a range of context-sensitive interpretations that can be characterized as higher-than-expected degree” or larger-than-expected quantity readings.

[+]  A.  The extremely-high-degree reading

Wh-exclamatives often express an extremely high degree. This is illustrated in example (423a); the exclamative wh-element watwhat expresses that the addressee has worked to a degree that exceeds a certain contextually given norm. This extremely-high-degree reading arises only when the wh-element does not function as an independent clausal constituent; cf. Bennis (1995/1998). In (423b), for example, the wh-element hoehow functions as a manner adverbial and this leads to an interrogative interpretation. Similarly, in (423c) the wh-element wat functions as a direct object and the construction must again be interpreted as a question. Ignore the elements Δi and ti in (423), which will be discussed shortly.

423
a. Wati heb jij vandaag Δi gewerkt!
wh-exclamative
  what have you today worked
  'Boy, how you have worked today!'
b. Hoei heb jij vandaag ti gewerkt?
wh-interrogative
  how have you today worked
  'How did you work today?'
c. Wat heb je gedaan?
wh-interrogative
  what have you done
  'What have you done?'

Nevertheless, Corver (1990) and Zanutinni & Portner (2003) hypothesize that wh-phrases in questions and exclamations perform a comparable function; they are operators that bind some variable in the clause. This means that questions and exclamations are similar in that they both denote open propositions or, in other words, sets of alternative propositions. For example, the manner adverb hoehow in question (423b) gives rise to an open proposition that denotes a set of alternative propositions that differ in manner: the addressee may have worked well, badly, hard, with pleasure, with reluctance, and so on. The non-wh part of the exclamation in (423a) can also be seen as an open proposition, but in this case the alternative propositions differ only in degree (here: intensity), which is why we have represented the variable by the Greek capital Δ. Of course, the representation in (423a) does not yet answer the question why this example is normally used to express an extremely high degree, i.e. that the addressee has worked exceptionally hard. We will return to this question in Subsection D.

We have claimed above that the exclamative wat in (423a) does not function as a clausal constituent. To substantiate this, we should show that wat differs from hoe in (423b) in that it cannot be used as a manner adverb. A first reason to assume that they are different is that (423a) does not allow an interrogative interpretation: if the wh-phrase wat were a manner adverbial, this would of course be quite surprising. Another reason is that exclamative wat is also possible when a manner adverbial is overtly expressed; this is shown in (424a), where wat can be assumed to bind a degree variable Δ of the manner adverbial hard. Note in passing that it is unlikely that Δ stands for a wh-trace of exclamative wat, since degree adverbs usually cannot be wh-moved from the preadjectival position. The (b)-examples illustrate this for the degree adverb hoe by showing that this wh-element obligatorily pied-pipes the full AP.

424
a. Wati heb jij vandaag [AP Δi hard] gewerkt!
wh-exclamative
  what have you today hard worked
  'Boy, have you worked hard today!'
b. * Hoei heb jij vandaag [AP ti hard] gewerkt?
wh-interrogative
  how have you today hard worked
b'. [AP Hoe hard]i heb jij vandaag ti gewerkt?
  how hard have you today worked
  'How hard did you work today?'

That wh-movement is not involved in the derivation of the type of wh-exclamatives under discussion is also clear from the fact, illustrated in (425a), that wat can bind a degree variable embedded in an attributive modifier of a noun phrase. The (b)-examples show that wh-movement of the degree modifier hoe again leads to an unacceptable result in questions, as does, in fact, wh-movement of the full attributively used AP; the only option is movement of the full noun phrase, in (425a'').

425
a. Wati is dat [NP een [AP Δi mooi] boek]!
  what is that a beautiful book
  'What a beautiful book that is!'
b. * Hoei is dat [NP een [AP ti mooi] boek]?
  how is that a beautiful book
b'. * [AP Hoe mooi]i is dat [NP een ti boek]?
  how beautiful is that a book
b''. [NP een [AP hoe mooi] boek]i is dat ti?
  a how beautiful book is that
  'How beautiful a book is that?'

Subsection II will provide more evidence for the assumption that the derivation of examples like (423a), (424a), and (425a) does not involve wh-movement, but for now we will simply assume that exclamative wat is base-generated in the clause-initial position in suchlike examples. Furthermore, we assume that exclamative wat requires the presence of a degree variable in order to be licit. This requirement can be made to follow from a generally accepted economy constraint on natural language, namely that an operator is only licit if it actually binds a variable: if an operator does not bind a variable, it is superfluous and should be omitted. This ban on vacuous quantification is also empirically motivated, since it provides a simple explanation for the acceptability contrast between the two examples in (426), taken from Krijgsman (1983). Under the plausible assumption that the degree variable Δ can only occur with gradable adjectives, exclamative wat can be licensed by a gradable adjective such as grootbig but not by a non-gradable adjective such as houtenwooden. Note that the number sign indicates that (426b) is marginally acceptable when wat is associated with a contextually determined gradable property that is left implicit, e.g. with the meaning “impressive”, a possibility found in the perfectly acceptable sentence Wat is dat een huis!What an impressive house this is!.

426
a. Wati is dat [een [AP Δi groot] huis]!
  what is that a big house
  'What a big house that is!'
b. # Wati is dat [een [AP houten] huis]!
  what is that a wooden house

The ban on vacuous quantification may also account for the acceptability contrast between (427a) and (427b); the fact that (427a) is perfectly acceptable is due to the fact that the degree modifier erg itself is gradable, as shown by [[heel erg] mooi], while the degraded status of (427b) is due to the fact that zeer is not gradable, as shown by *[[heel zeer] mooi]; cf. Krijgsman (1983). The same can perhaps be said for comparative forms such as mooiermore beautiful in (427c), since these cannot be modified by degree adverbs such as heel (cf. *heel mooier), although this raises the problem that comparatives do allow modification by quantifiers such as veelmuch (cf. veel mooiermuch more beautiful); we leave this problem for future research.

427
a. Wati is dat [NP een [APi erg] mooi] boek]!
  what is that a very beautiful book
  'What a very beautiful book that is!'
b. * Wat is dat [NP een [AP zeer mooi] boek]!
  what is that a very beautiful book
c. * Wat is dat een [NP een mooier boek]!
  what is that a more.beautiful book

The acceptability contrast between (428a) and (428b) also follows from the ban on vacuous quantification: example (428a) is acceptable because exclamative wat properly binds a degree variable associated with the gradable quantifier veel in (428a), while (428b) is unacceptable because cardinal numbers are not gradable and thus cannot introduce a degree variable. Example (428c) is unacceptable for the same reason: definite noun phrases such as het antwoordthe answer do not contain a degree variable.

428
a. Wati weet jij [NPi veel] dingen]]!
  what know you many things
  'How much you know!'
b. * Wat weet jij [NP [een miljoen] dingen]!
  what know you a million things
c. * Wat weet jij het antwoord!
  what know you the answer

The account of the acceptability judgments in (426) to (428) based on the ban on vacuous quantification provides strong support for the hypothesis that wh-elements in wh-exclamatives are operators that must bind a phonetically empty degree variable.

[+]  B.  The extremely-large-quantity reading

The extremely-high-degree reading discussed in Subsection A is not the only reading found with wh-exclamatives: when the wh-element in clause-initial position is associated with a certain type of noun phrase, an extremely-large-quantity reading can also occur, as shown in (429a). The examples in (429b&c) show that the noun phrase must meet certain criteria in order for the extremely-large-quantity reading to be possible: it must be headed by a plural count noun such as boekenbooks, which must be preceded by the spurious indefinite article een. The term “spurious” is used here because the indefinite article een cannot normally be used in plural noun phrases; cf. Section N16.1.

429
a. Wat heb jij een boeken!
  what have you a books
  'What a lot of books you have!'
b. # Wat heb jij een boek!
  what have you a book
c. * Wat heb jij boeken!
  what have you books

The number sign in (429b) indicates that this example is at least marginally acceptable with an extremely-high-degree reading, in which case wat is associated with some contextually determined gradable property that is left implicit, such as “impressive”. In fact, this is also true of (429a), which is therefore ambiguous; cf. Subsection C for more examples of such ambiguities.

A non-count noun such as waterwater is also compatible with an extremely-large-quantity reading: it occurs in the singular (since non-count nouns have no plural), but again must be preceded by the spurious indefinite article een, as is clear from the fact that example (430b) is unacceptable.

430
a. Wat ligt daar een water!
  what lies there a water
  'So much water over there!'
b. * Wat ligt daar water!
  what lies there water

If Zanutinni & Portner (2003) is correct in assuming that exclamative wh-phrases are operators that must bind some variable, then the acceptability contrasts in (429) and (430) strongly suggest that the spurious article een is capable of introducing a variable that ranges over quantities; cf. Bennis (1998) for a similar conclusion.

[+]  C.  Ambiguity

Plural noun phrases such as (431a), which contain both a gradable attributively used adjective and the spurious article een, are ambiguous between an extremely-high-degree and an extremely-large-quantity reading. If we omit the spurious article, as in (431b), the extremely-large-quantity reading becomes unavailable. If we omit the gradable adjective, as in (431c), the extremely-large-quantity reading becomes the most salient one (although an extremely-high-degree reading remains at least marginally possible with respect to some contextually determined gradable property that is left implicit). If we omit both the spurious article and the gradable adjective, the result is unacceptable.

431
a. Wat heeft Jan [NP een mooie boeken]!
ambiguous
  what has Jan a beautiful books
  'What (a lot of) beautiful books Jan has!'
b. Wat heeft Jan [NP mooie boeken]!
extremely high degree
  what has Jan beautiful books
  'What beautiful books Jan has!'
c. Wat heeft Jan [NP een boeken]!
extremely large quantity
  what has Jan a books
  'What a lot of books Jan has!'
d. * Wat heeft Jan [NP boeken]!
uninterpretable
  what has Jan books

The above interpretations and judgments are all to be expected if the spurious indefinite article een and the gradable adjectives are capable of introducing a degree variable that can be bound by the exclamative operator wat. However, if the spurious article een and the gradable adjective mooi in (431) are indeed both capable of introducing a degree variable, then we expect example (431a) to express the extremely-high-degree and the extremely-large-quantity reading at the same time, since Subsection IIB will show that the exclamative wat is can bind more than one variable. It seems that example (431a) is indeed capable of expressing these two readings simultaneously, but it is not clear whether this is obligatory, given that the extremely-high-degree reading is the most prominent and, for some speakers, even the only possible one. If the extremely-large-quantity reading is optional, we may have to conclude that spurious een has some additional function besides introducing a quantity variable; we leave this issue for future research.

[+]  D.  Factivity

Since Elliott (1974) and Grimshaw (1979) it is generally accepted that exclamatives are factive in the sense of Kiparsky & Kiparsky (1970); the speaker presupposes the truth of the proposition expressed by the utterance. Thus, a speaker who utters the exclamation in (423a), repeated here as the first part of (432), presupposes that the addressee has worked today. This can be seen from the fact that this utterance cannot be felicitously followed by the question in the second part of (432), since it contradicts the presupposition by questioning its truth. We have indicated this by using the dollar sign.

432
Wati heb jij vandaag gewerkt! $Of heb je vandaag niet gewerkt?
  what have you today worked or have you today not worked
'How you have worked today! Or didnʼt you work today?'

Exclamations and questions differ crucially in this respect, as can be seen from the examples in (433). While the exclamation in (433a) cannot be followed felicitously by the question Of heb je geen boeken gekocht? because it questions the truth of the presupposed proposition, the question in (433b) can be followed by it; this shows that the speaker does not presuppose that the addressee has bought books by uttering the question Welke boeken heb je gekocht? (although we can of course argue that the speaker does expect that the addressee has bought books).

433
a. Wat heb jij een boeken gekocht! $Of heb je geen boeken gekocht?
  what have you a books bought or have you no books bought
  'How many books did you buy! Or didnʼt you buy any books?'
b. Welke boeken heb je gekocht? Of heb je geen boeken gekocht?
  which books have you bought or have you no books bought
  'Which books did you buy? Or didnʼt you buy any books?'

Elliott and Grimshaw further support the claim that exclamatives are factive by showing that they cannot be selected by non-factive verbs; while we find exclamative clauses as complements of the factive verb wetento know, such clauses do not occur as complements of the non-factive verb bewerento contend.

434
a. Marie weet [wat een mooie boeken Peter heeft].
  Marie knows what a beautiful books Peter has
  'Marie knows what beautiful books Peter has.'
b. * Marie beweert [wat een mooie boeken Peter heeft].
  Marie contends what a beautiful books Peter has

That the speaker presupposes the truth of the proposition expressed by the embedded exclamative clause is also clear from the acceptability contrast indicated in (435): cf. Grimshaw (1979:283). Because the speaker presupposes the truth of the proposition expressed by the exclamative clause, the use of the first-person pronoun in (435b) leads to an incoherent result, since the speaker cannot deny having knowledge of the truth of a proposition that he presupposes to be true. Example (435a), on the other hand, is coherent; the speaker can easily deny that Marie has knowledge of the truth of a proposition that he presupposes to be true.

435
a. Marie weet niet [wat een mooie boeken Peter heeft].
  Marie knows not what a beautiful books Peter has
  'Marie does not know what beautiful books Peter has.'
b. $ Ik weet niet [wat een mooie boeken Peter heeft].
  I know not what a beautiful books Peter has
  'I do not know what a beautiful books Peter has.'
[+]  E.  Widening

Subsections A through C have shown that wh-exclamatives prototypically express an extremely-high-degree or extremely-large-quantity reading. Other terms often used to describe the interpretation of exclamations include “surprise”, “unexpectedness”, “emotional reaction” and “noteworthiness”. Now consider the wh-exclamatives in (436), which are used to express that the book in question is very expensive and thus seem to imply the truth of the propositions expressed by the declarative clauses in the primed examples.

436
a. Wat is dat boek duur!
  what is that book expensive
  'How expensive that book is!'
a'. Dat boek is zeer duur.
  that book is very expensive
  'That book is very expensive.'
b. Wat is dat een duur boek!
  what is that an expensive book
  'How expensive a book that is!'
b'. Dat is een zeer duur boek.
  that is a very expensive book
  'That is a very expensive book.'

However, it would be wrong to conclude that the primeless and primed sentences are equivalent, since there are many cases in which speakers could easily use the primed examples without necessarily being able to use the primeless examples. For example, a 300-page hardcover book that costs 100 Euros (or dollars) would be considered very expensive by today's standards, so that any speaker could easily use the primed examples in (436) to discuss such a book. A speaker who opened the book and found out that it is written by a popular bestselling author would probably also be able to use exclamatives like (436a&b). On the other hand, a linguist who knows that the book is about linguistics would probably not use these exclamatives, knowing that many academic publishers charge twice as much for similar publications. This shows that it is the speaker’s expectation that determines the appropriateness of using wh-exclamatives.

Zanutinni & Portner (2003) claims that the notions mentioned above are not basic but rather pragmatic implicatures derived from the two core properties of wh-exclamatives discussed in the previous subsections: (i) such exclamations are constructions in which an operator binds a degree/quantity variable and thus denote a set of alternative propositions that differ in degree or quantity, and (ii) they are factive in that the speaker presupposes the truth of the proposition expressed by the non-wh part of the exclamation.

The above claim is based on a particular view on discourse semantics. In any conversation there is a set of propositions that the speaker and the addressee hold to be equally true, which are part of the so-called common ground. A proposition can only be successfully asserted, if it can be added to the common ground. Because the truth of the proposition expressed by the non-wh part of a wh-exclamative is already presupposed, such exclamatives are less useful for assertion. Since every utterance must have some function, wh-exclamatives must have a function (other than assertion) that is compatible with their factivity; Zanutinni & Portner proposes that this function is affecting, or more specifically, widening the common ground.

We will explain the notion of widening using the examples in (437). Suppose that the common ground includes a height scale applicable to adult humans, which ranges from 1.70 to 1.90 meters. The assertion in (437a) would establish that Jan occupies a high position on that scale. The wh-exclamative in (437b), on the other hand, widens that scale and places Jan on the extended part of it; this gives rise to the extremely-high-degree reading discussed in Subsection A. Note in passing that we might also expect an extremely-low-degree reading of (437b) to arise, but this can be ruled out by Grice’s (1975) maxim of quantity; the use of groottall to express this reading is blocked by its more informative antonym kleinshort.

437
a. Jan is groot.
  Jan is tall
a'. Peter is klein.
  Peter is short
b. Wat is Jan groot!
  what is Jan tall
  'How tall Jan is!'
b'. Wat is Peter klein!
  what is Peter short
  'How short Peter is!'

Zanutinni & Portner does not discuss this, but it seems that widening does not necessarily lead to an extremely-high-degree reading of wh-exclamatives; what is predicted is simply a higher-than-expected degree reading, and it seems that this is correct. Suppose Jan has a garden that requires intensive watering. To conserve potable water, he has installed a 2000-liter water tank that is fed by rainwater. After a modest shower, he checks the contents of the tank and finds that it is already half full. Since this is much more than he expected, he can easily express his surprise by using the exclamation in (438a); the crucial point is that the adverb alalready makes it clear that we are not (necessarily) dealing with an extremely high degree, but simply a higher-than-expected degree. After the water tank is completely filled, there is a drought. Jan starts watering the garden and after two weeks he peeks into the water tank and to his surprise the tank is still half full. Since this is much more than he expected, he can easily express his surprise by using the exclamation in (438b); now the crucial point is that nog ’still’ makes clear that again we are not (necessarily) dealing with an extremely high degree, but with a higher-than-expected degree. For further discussion of the meaning of alalready and nogstill in these examples, we refer the reader to Sections A25.2.2, A25.2.3, and A25.3.1.

438
a. Wat is de waterbak al vol!
  what is the water.tank already full
  'How full the water tank already is!'
b. Wat is de waterbak nog vol!
  what is the water.tank still full
  'How full the water tank still is!'

The examples in (438), which were inspired by a similar example in Castroviejo (2006), cited in Villalba (2008), clearly show that the extremely-high-degree reading prototypically found in wh-exclamatives is not an inherent part of the meaning of wh-exclamatives. This reading is pragmatically derived from the more basic semantic properties of exclamatives, as evidenced by the fact that it arises only under certain contextual circumstances.

[+]  II.  Two syntactic types of wh-exclamative

Wh-exclamatives come in two different forms; the exclamative wh-phrase can be part of a larger phrase that occupies the clause-initial position, or it can occupy that position by itself. This has already been illustrated in example (421); further examples are given in (439). For reasons that will become clear shortly, we will refer to the (a)-examples as the non-split pattern, and to the (b)-examples as the pseudo-split pattern.

439
a. Wat snel is die auto!
  what fast is that car
  'How fast that car is!'
a'. Wat een snelle auto heb jij!
non-split
  what a fast car have you
  'What a fast car you have!'
b. Wat is die auto snel!
  what is that car fast
  'How fast that car is!'
b'. Wat heb jij een snelle auto!
pseudo-split
  what have you a fast car
  'What a fast car you have!'

The main question in this subsection will be whether or not wh-movement is involved in the derivation of the wh-exclamatives in (439). To establish this, we should show that the two constructions exhibit at least the three characteristic properties of wh-movement listed in (440).

440
a. There is an obligatory interpretive gap, viz. the trace left by wh-movement.
b. The antecedent-trace relation can be non-local in bridge-verb contexts.
c. The antecedent-trace relation is island-sensitive.

Our survey will lead to the conclusion that the non-split pattern in the (a)-examples does involve wh-movement of the phrase containing the wh-element wat into the clause-initial position, whereas the wh-element wat in the pseudo-split pattern in the (b)-examples is base-generated in the clause-initial position. This latter claim motivates the use of the term pseudo-split pattern for the (b)-examples in (439), since they do not involve actual splitting of a larger phrase by wh-movement. Subsections A and B discuss the non-split and pseudo-split patterns in turn.

[+]  A.  Non-split pattern

Non-split exclamative wh-phrases can perform several syntactic functions. The examples in (441) show that they can easily be used as arguments and predicates; the wh-phrases are related to an interpretive gap within the clause with the function of subject, direct object, and complementive, respectively. Since this shows that non-split wh-exclamative constructions have the characteristic property of wh-movement in (440a), we indicate the interpretive gap by a trace. This subsection will show that this is fully justified, since the non-split pattern also exhibits the other characteristic properties of wh-movement in (440b&c).

441
a. [Wat een mooie boeken]i staan er ti in die kast!
subject
  what a beautiful books stand there in that bookcase
  'What beautiful books there are in that bookcase!'
b. [Wat een mooie boeken]i heb je ti gekocht!
direct object
  what a beautiful books have you bought
  'What beautiful books you have bought!'
c. [Wat mooi]i zijn die boeken ti!
complementive
  what beautiful are those books
  'How beautiful those books are!'

The wh-movements indicated in (441) are obligatory; the unacceptability of the examples in (442) shows that leaving the wh-phrase in the position indicated by the trace leads to ungrammaticality. The number sign in (442c) indicates that this example is acceptable without an exclamative intonation contour if wat is interpreted as an degree modifier with the meaning “quite”; we can ignore this reading here. It should also be noted that, for unknown reasons, example (442c) improves considerably when the particle maar is added: cf. Die boeken zijn maar wat mooi! We leave this issue for further research.

442
a. * Er staan [wat een mooie boeken] in die kast!
  there stand what a beautiful books in that bookcase
b. * Je hebt [wat een mooie boeken] gekocht!
  you have what a beautiful books bought
c. # Die boeken zijn wat mooi!
  those books are what beautiful

The obligatoriness of wh-movement follows from the assumption that exclamative wat must be moved into the clause-initial position in order to create an exclamative operator-variable configuration; cf. the discussion in Subsection I. Since the clause-initial position can only be occupied by a single constituent, we should also conclude that exclamative wat can be part of a larger phrase and can pied-pipe that larger phrase under wh-movement. That pied piping is common in non-split wh-exclamatives is also illustrated by the two examples in (443), where the exclamative wat is more deeply embedded in a prepositional object and complementive, respectively: wh-movement of wat triggers movement of the whole PP.

443
a. [Over wat een rare onderwerpen]i schrijft hij toch ti!
PP-complement
  about what a strange topics writes he prt
  'What strange topics he writes about!'
b. [Op wat een grote stoel]i zit jij ti!
PP-complementive
  on what a big chair sit you
  'What a big chair you are sitting in!'

Pied piping also occurs when exclamative wat is part of an adverbial phrase. This is illustrated in (444) by an adjectival and a prepositional adverbial phrase of manner.

444
a. [Wat zorgvuldig]i heb jij ti gewerkt!
  what carefully have you worked
  'How meticulously you have worked!'
b. [Met wat een grote zorgvuldigheid]i heb jij ti gewerkt!
  with what a great care have you worked
  'With what a great care you have worked!'

The examples in (443) and (444) again illustrate that non-split wh-exclamatives exhibit the characteristic property of wh-movement in (440a): the wh-phrase in clause-initial position is the antecedent of an interpretive gap within the clause with different functions: argument, complementive, and adverbial.

Let us now turn to property (440b), according to which the antecedent-trace relation can be non-local in bridge-verb contexts. Extracting an exclamative wh-phrase from an embedded clause always produces a somewhat marked result, but there seems to be a consensus that it is possible when the matrix clause is headed by a bridge verb such as zeggento say; cf. Krijgsman (1983:132), Corver (1990: §4) and Bennis (1998).

445
a. (?) [Wat een mooie boeken]i zei hij [dat er ti in die kast staan]!
subject
  what a beautiful books said he that there in that bookcase stand
  'What beautiful books he said there were in that bookcase!'
b. (?) [Wat een mooie boeken]i zei hij [dat je ti gekocht hebt]!
direct object
  what a beautiful books said he that you bought have
  'What beautiful books he said you have bought!'
c. (?) [Wat mooi]i zei hij [dat die boeken ti zijn]!
complementive
  what beautiful said he that those books are
  'How beautiful he said those books were!'

That the examples in (445) are indeed relatively good becomes especially clear when we compare them with the examples in (446), in which the matrix clause is headed by the factive, non-bridge verb betreurento regret. In order to make the interpretation of these examples more plausible, we have replaced the adjective mooibeautiful with the adjective saaiboring, but the results are still infelicitous. From the contrast between the two sets of examples in (445) and (446) we conclude that non-split wh-exclamatives exhibit property (440b): the antecedent-trace relation can be non-local in bridge-verb contexts.

446
a. * [Wat een saaie boeken]i betreurde hij [dat er ti in die kast staan]!
  what a boring books regretted he that there in that bookcase stand
b. * [Wat een saaie boeken]i betreurde hij [dat je ti gekocht hebt]!
  what a boring books regretted he that you bought have
c. * [Wat saai]i betreurde hij [dat die boeken ti zijn]!
  what boring regretted he that those books are

Finally, we show that non-split wh-exclamatives are sensitive to islands. First, the examples in (447) show that exclamative wh-phrases cannot be extracted from interrogative clauses.

447
a. * [Wat een mooie boeken]i vroeg hij [of er ti in die kast staan]!
  what a beautiful books asked he if there in that bookcase stand
b. * [Wat een mooie boeken]i vroeg hij [of je ti gekocht hebt]!
  what a beautiful books asked he if you bought have
c. * [Wat mooi]i vroeg hij [of die boeken ti zijn]!
  what beautiful asked he whether those books are

Krijgsman (1983) shows that non-split wh-exclamatives are also sensitive to complex noun phrase configurations: example (448b) illustrates that it is impossible to extract an exclamative wh-phrase from a relative clause.

448
a. Jan verdedigde [de stelling [dat kernenergie zeer gevaarlijk is]].
  Jan defended the thesis that nuclear.energy very dangerous is
  'Jan defended the claim that nuclear energy is very dangerous.'
b. * [Wat gevaarlijk]i verdedigde Jan [de stelling [dat kernenergie ti is]]!
  what dangerous defended Jan the thesis that nuclear.energy is

The examples in (447) and (448) thus show that non-split wh-exclamatives also exhibit the third and final characteristic property of wh-movement in (440c): the island sensitivity of the antecedent-trace relation. It is therefore safe to conclude that wh-movement is involved in the derivation of non-split wh-exclamatives.

[+]  B.  Pseudo-split pattern

Now that we have established that the non-split pattern is derived by wh-movement, our next task is to show that the pseudo-split pattern does not involve wh-movement. Consider example (449), which provides the pseudo-split counterparts of the non-split wh-exclamatives in (441).

449
a. Wat staan er een mooie boeken in die kast!
subject
  what stand there a beautiful books in that bookcase
  'What beautiful books there are in that bookcase!'
b. Wat heb je een mooie boeken gekocht!
direct object
  what have you a beautiful books bought
  'What beautiful books you have bought!'
c. Wat zijn die boeken mooi!
complementive
  what are those books beautiful
  'How beautiful those books are!'

The previous subsection has argued that the wh-phrases in clause-initial position in the non-split exclamatives in (441) are constituents, and a conceivable analysis of the split exclamatives in (449) would therefore be that wh-movement of exclamative wat does not have to pied-pipe the non-wh part of the larger constituent, but can also strand it. This would lead to the representations in (450), where t represents the wh-trace of the exclamative wat.

450
Incorrect analysis of the pseudo-split wh-exclamatives in (449)
a. Wati staan er [ti een mooie boeken] in die kast!
b. Wati heb je [ti een mooie boeken] gekocht!
c. Wati zijn die boeken [ti mooi]!

However, the following discussion will show that this analysis is not tenable: wh-movement cannot be involved in the derivation of the pseudo-split pattern. Instead, we will be led to assume that exclamative wat is base-generated in clause-initial position and that it enters into a syntactic dependency relation with a degree variable introduced by the gradable adjective mooibeautiful (in the present examples, which receive a higher-than-expected degree reading). The correct analysis of the examples in (449) is therefore the one sketched in (451), where Δ stands for the degree variable and the indices indicate the syntactic dependency relation between the exclamative wat and the variable.

451
Correct analysis of the pseudo-split wh-exclamatives in (449)
a. Wati staan er [een [Δi mooie] boeken] in die kast!
b. Wati heb je [een [Δi mooie] boeken] gekocht!
c. Wati zijn die boeken [Δi mooi]!

The two analyses cannot easily be evaluated on the basis of the examples in (449), since they lead to more or less similar predictions, since wh-extraction is possible from interrogative wat-voor phrases functioning as subject or object. However, an evaluation can be based on the pseudo-split counterparts of the non-split wh-exclamatives in (443), where the exclamative wat is embedded in a PP. The primeless examples in (452) show that the pseudo-split counterparts of these examples are perfectly acceptable. The wh-movement analysis would assign to these examples the structures in the singly-primed examples, while the alternative hypothesis, according to which exclamative wat is base-generated in the clause-initial position, is given in the doubly-primed examples.

452
a. Wat schrijft hij toch over een rare onderwerpen!
PP-complement
  what writes he prt about a strange topics
  'What strange topics he writes about!'
a'. Wati schrijft hij toch [PP over [NP ti een rare onderwerpen]]!
a''. Wati schrijft hij toch [PP over [NP een [AP Δi rare] onderwerpen]]!
b. Wat zit jij op een grote stoel!
PP-complementive
  what sit you on a big chair
  'What a big chair you are sitting in!'
b'. Wati zit jij [PP op [NP ti een grote stoel]]!
b''. Wati zit jij [PP op [NP een [AP Δi grote] stoel]]!

We will now show that the syntactic representations in (452a'&b') are syntactically ill-formed, which leaves us with the structures in the doubly-primed examples. We will do this with the help of a brief discussion of so-called wat-voor phrases, which are used to form questions and arguably involve wh-movement. The examples in (453) show that at first glance such wat-voor phrases behave exactly like wh-exclamatives in that they optionally split in certain cases; the reader can verify this by comparing the examples in (453) with the wh-exclamatives in (441a&b) and (449a&b).

453
a. [Wat voor een boeken]i staan er ti in die kast?
subject
  what for a books stand there in that bookcase
  'What kind of books are there in that bookcase?'
a'. Wati staan er [ti voor een boeken] in die kast?
  what stand there for a books in that bookcase
  'What kind of books are there in that bookcase!'
b. [Wat voor een boeken]i heb je ti gekocht?
direct object
  what for a books have you bought
  'What kind of books have you bought?'
b'. Wati heb je [ti voor een boeken] gekocht?
  what have you for a books bought
  'What kind of books have you bought?'

However, wat-voor constructions exhibit a crucially different behavior from wh-exclamative phrases in that the split pattern is impossible when the wat-voor phrase is the complement of a preposition. It is important to note that the impossibility of the split pattern is consistent with the fact that wh-movement is normally excluded from prepositional phrases, the only exception being wh-movement from pronominalized PPs of the form waar + P P + what.

454
a. [Over wat voor een onderwerpen]i schrijft hij ti?
PP-complement
  about what for a topics writes he
  'About what kind of topics is he writing?'
a'. * Wati schrijft hij [PP over [NP ti voor een onderwerpen]]?
  what writes he about for a topics
b. [PP Op wat voor een stoel] zit jij ti?
PP-complementive
  on what for a chair sit you
  'In what kind of chair are you sitting?'
b'. * Wati zit jij [PP op [NP ti voor een stoel]]?
  what sit you on for a chair

In short, the fact that the primed examples are unacceptable shows that Dutch prepositional phrases are islands not only for wh-extraction of their nominal complements, but also for wh-extraction of subparts of their nominal complement. Now that we have established this, we can return to the pseudo-split wh-exclamatives in (452). The fact that the two singly-primed structures derived by wh-movement are identical in all relevant respects to the unacceptable primed examples in (454) strongly suggests that they are syntactically ill-formed. We should therefore conclude that the wh-movement analysis in the singly-primed examples is incorrect; the alternative analysis in the doubly-primed examples in (452), according to which the exclamative wat binds the degree variable introduced by the gradable adjective, is therefore more promising.

A similar argument can be made on the basis of the pseudo-split counterparts of the adverbial wh-phrases in (444) repeated in (455); the wh-movement hypothesis assigns to these constructions the representations in the singly-primed examples, while the alternative hypothesis provides the structures in the doubly-primed examples. Because the earlier discussion of the examples in (452) to (454) has already shown that representation (455b') is arguably syntactically ill-formed, we will focus on the exclamative in (455a).

455
a. Wat heb jij zorgvuldig gewerkt!
  what have you carefully worked
  'How meticulously you have worked!'
a'. Wati heb jij [AP ti zorgvuldig] gewerkt!
a''. Wati heb jij [AP Δi zorgvuldig] gewerkt!
b. Wat heb jij met een grote zorgvuldigheid gewerkt!
  what have you with a great care worked
  'With what a great care you have worked!'
b'. Wati heb jij [PP met [NP ti een grote zorgvuldigheid]] gewerkt!
b''. Wati heb jij [PP met [NP een [AP Δi grote] zorgvuldigheid]]] gewerkt!

The reason to exclude analysis (455a') has to do with the fact that it violates another independently motivated restriction on wh-movement, namely that wh-movement of degree modifiers such as hoehow triggers pied piping of the full adverbial phrase of manner; stranding of the non-wh part of the phrase gives rise to a severely degraded result. The fact that the unacceptable structure in (456b) is similar to (455a') in the relevant respects again disfavors the wh-movement analysis.

456
a. [AP Hoe zorgvuldig]i heb jij gewerkt?
  how carefully have you worked
  'How carefully have you worked?'
b. * Hoei heb je [AP ti zorgvuldig] gewerkt?
  how have you carefully worked

The discussion above has shown that pseudo-split exclamative constructions are not sensitive to certain well-established islands for wh-movement, and thus do not exhibit the characteristic property of wh-movement in (440c). Pseudo-split wh-exclamatives do not exhibit the property in (440b) either; the examples in (457) show that the relation between the exclamative element wat and its associate (i.e. the trace/degree variable in the adjectival phrases headed by mooi) cannot be established in a non-local fashion in bridge-verb contexts; cf. Krijgsman (1983:150), Corver (1990: §4) and Bennis (1998). Note that the asterisk indicates that all three continuations are unacceptable

457
* Wati zei hij ...
  what said he
a. ... [dat er [een tii mooie boeken] in die kast staan]!
subject
  that there a beautiful books in that bookcase stand
b. ... [dat Marie [een tii mooie boeken] gekocht had]!
direct object
  that Marie a beautiful books bought had
c. ... [dat die boeken [tii mooi] zijn]!
complementive
  that those books beautiful are

The unacceptability of the pseudo-split wh-exclamatives in (457) is difficult to explain on the basis of a wh-movement approach. One possibility would be to assume that the unacceptability is related to the fact that wat is subextracted from a nominal/adjectival phrase. However, the acceptability of the examples in (458) shows that such subextraction is possible in the case of uncontroversial wh-constructions involving wat-voor phrases; cf. Corver (1990) and Bennis (1998). The wh-movement approach would thus predict that at least the examples in (457a&b) are acceptable.

458
a. Wati zei hij [dat er [ti voor een boeken] in die kast staan].
  what said he that there for a books in that bookcase stand
  'What kind of books said he are in the bookcase?'
b. Wati zei hij [dat Marie [ti voor een boeken] gekocht had].
  what said he that Marie for a books bought had
  'What kind of books said he Marie had bought?'

A more promising account of the unacceptability of the examples (457) can be built on the earlier proposal that exclamative wat must enter into a syntactic dependency relation with the degree variable Δ introduced by the adjective mooibeautiful. Since such syntactic dependencies are usually clause-bound, exclamative wat and Δ are simply not sufficiently local, the former being in the main clause and the latter in the embedded clause. Note that the clause-bound nature of the syntactic dependency makes it impossible to test whether the pseudo-split pattern is sensitive to islands evoked by e.g. embedded interrogative or relative clauses, since these inherently require the syntactic dependency to cross a clause boundary: all pseudo-split counterparts of the non-split examples in (446) to (448) are therefore (correctly) predicted to be impossible anyway.

[+]  C.  More differences between non-split and pseudo-split wh-exclamatives

The conclusion that non-split and pseudo-split wh-exclamatives have different underlying structures is consistent with the fact that they show different syntactic behavior in other respects as well. For instance, the examples in (459) show that they differ with respect to the presence of spurious een: while een is obligatory in non-split wh-exclamatives such as (459a) with a higher-than-expected degree reading, it can easily be absent in the corresponding pseudo-split counterpart.

459
a. [Wat *(een) mooie boeken]i heb jij ti gekocht!
  what a beautiful books have you bought
  'What beautiful books you have bought!'
b. Wati heb jij [(een) [Δi mooie] boeken] gekocht!
  what have you a beautiful books bought
  'What a beautiful books you have bought!'

We already mentioned in Subsection IC that it is somewhat surprising that spurious een can be present in pseudo-split wh-exclamatives such as (459b) with a higher-than-expected degree reading; we expect it to introduce a quantity variable that is not reflected in the meaning. However, it has been argued that the obligatory presence of spurious een in non-split wh-exclamatives is not only related to meaning, but may also have a syntactic motivation; cf. Bennis et al. (1998) for discussion. Such an approach to the obligatoriness of spurious een in non-split wh-exclamatives would be incompatible with the claim that the pseudo-split constructions are derived from the same base structures as their non-split counterparts, since we would then predict that spurious een is also obligatory in the pseudo-split pattern. The contrast between the two examples in (459) with respect to spurious een thus indirectly supports the hypothesis that non-split and pseudo-split wh-exclamatives have different underlying structures.

The conclusion that pseudo-split wh-exclamatives do not involve wh-movement may also explain why a single exclamative wh-element is able to bind more than one variable; cf. Corver (1990:110). This is illustrated in (460): the presence of the spurious article een in the examples in (460a&b) first shows that exclamative wat can be associated with either the subject or the object; the acceptability of (460c) further shows that wat can also be associated with the subject and the object at the same time.

460
a. Wat hebben er [een mensen] goederen gedoneerd!
  what have there a people goods donated
  'What a lot of people have donated things!'
b. Wat heeft Marie [een goederen] gedoneerd!
  what has Marie a goods donated
  'What a lot of things Marie has donated!'
c. Wat hebben er [een mensen] [een goederen] gedoneerd!
  what have there a people a goods donated
  'What a lot of people have donated what a lot of things!'

This would be very difficult to explain in a wh-movement approach, because the one-to-many relation in (460c) is not found in the case of uncontroversial wh-extraction. We illustrate this with questions involving the wat-voor split: although the examples in (461a&b) show that both subjects and objects allow the wat-voor split, example (461c) shows that wat cannot be associated with two wh-traces at the same time; cf. Section 11.3.8, sub I, for further discussion of this restriction.

461
a. Wati hebben er [ti voor een mensen] goederen gedoneerd?
  what have there for a people goods donated
  'What kind of people have donated things?'
b. Wati heeft Marie [ti voor een goederen] gedoneerd?
  what has Marie for a goods donated
  'What kind of goods has Marie donated?'
c. * Wati hebben er [ti voor een mensen] [ti voor een goederen] gedoneerd?
  what have there for a people for a goods donated
  'What kind of people have donated what kind of things?'

Finally, note that while example (462b) is significantly better than (461c), example (462b) is much worse than (460c). The contrast between the two examples in (462) would again be surprising if pseudo-split wh-exclamatives were derived by wh-movement of exclamative wat.

462
a. * Wat hebben er [een mensen] [wat een goederen] gedoneerd!
  what have there a people what a goods donated
  'What a lot of people have donated what a lot of things!'
b. Wati hebben er [ti voor een mensen] [wat voor een goederen] gedoneerd?
  what have there for a people what for a goods donated
  'What kind of people have donated what kind of things?'
[+]  III.  Wh-exclamatives can be main or non-main clauses

The discussion of wh-exclamatives in the previous subsections has focused on exclamative main clauses; we have only looked at cases in which the wh-phrase occupies the initial position of a main clause. Subsection ID briefly mentioned, however, that there are also embedded exclamative clauses. This subsection will show that such embedded cases differ from their main clause counterparts in several ways. The first difference is illustrated in (463): while main clauses allow both the non-split and the pseudo-split pattern, embedded exclamatives allow only the non-split pattern.

463
a. Ik was vergeten [[wat een aardige vrouw]i Marie ti is].
  I was forgotten what a nice woman Marie is
  'I had forgotten what a nice woman Marie is.'
b. * Ik was vergeten [wati Marie [een [Δi aardige] vrouw] is].
  I was forgotten what Marie a nice woman is

The examples in (464) illustrate a second difference: the exclamative wh-element hoehow can sometimes be used in embedded contexts.

464
a. Ik was vergeten [[hoe aardig]i Marie ti is].
  I was forgotten how nice Marie is
  'I had forgotten how nice Marie is.'
b. * Ik was vergeten [hoei Marie [Δi aardig] is].
  I was forgotten hoe Marie nice is

The examples in (465) show that this option is only available when the preposed wh-phrase is adjectival in nature; hoehow is excluded when the preposed wh-phrase is nominal, and wat cannot be used with an adjectival phrase.

465
a. Ik was vergeten [[wat/*hoe een aardige vrouw]i Marie ti is].
  I was forgotten what/how a nice woman Marie is
  'I had forgotten what a nice woman Marie is.'
b. Ik was vergeten [[hoe/*wat aardig]i Marie ti is].
  I was forgotten how/what nice Marie is
  'I had forgotten how nice Marie is.'

The examples in (466) show that embedded wh-exclamatives differ from main clause wh-exclamatives in this respect, since the use of hoehow is normally excluded in the latter case; cases like (466b) are usually found only in formal language and (older) writing and are considered obsolete.

466
a. [Wat/*Hoe een aardige vrouw]i is Marie ti!
  what/how a nice woman is Marie
  'What a nice woman Marie is!'
b. [Wat/#Hoe aardig]i is Marie ti!
  what/how nice is Marie
  'How kind nice is!'

The contrast between the examples in (465) and (466) ) might suggest that there are in fact no embedded wh-exclamative constructions; instead, in (465) we may be dealing with special uses of embedded wh-questions, given that hoe is the designated interrogative element in questions such as (467).

467
[Hoe aardig]i is Marie ti?
  how nice is Marie
'How nice is Marie?'

The hypothesis that the wh-exclamative constructions in (465) are actually interrogative deserves serious consideration, since certain wh-questions can indeed be used as exclamatives, a typical example being Wat heb je nu weer gedaan?!What stupid things have you done now?!. However, we will show that this hypothesis runs into several possible problems. First, it leaves unexplained why the main clause counterparts of the embedded clauses with a nominal wh-phrase in (468a&b) cannot be used as regular questions: the number signs in the primed examples indicate that such main clauses are acceptable, but only as exclamations.

468
a. Ik weet [[wat een boeken]i hij heeft ti].
  I know what a books he has
  'I know what a large quantity of books he has.'
a'. # [Wat een boeken]i heeft hij ti?
  what a books has he
b. Ik weet [[wat een mooie boeken]i hij heeft ti].
  I know what a beautiful books he has
  'I know what fine books he has.'
b'. # [Wat een mooie boeken]i heeft hij ti?
  what a beautiful books has he

That we cannot interpret the primed examples in (468) as questions seems to imply that we should at least restrict the prohibition of embedded exclamatives to cases in which the fronted wh-phrase is adjectival in nature. While this idea is actually very difficult to implement, there are also empirical reasons to think that it is on the wrong track. For example, Elliott (1974) and Grimshaw (1979) have shown that while interrogative wh-elements cannot easily co-occur with degree modifiers, this is easily possible with exclamative wh-elements. This is illustrated in (469) for the degree modifier vreselijkterribly: while the question in (469b) is quite marked, example (469a) is perfectly natural with a higher-than-expected degree reading. This contrast would be difficult to explain if the embedded wh-exclamative in (469a) were analyzed as an interrogative clause.

469
a. Ik weet [[hoe vreselijk groot]i hij ti is].
  I know how terribly tall he is
  'I know how terribly tall is.'
b. $ [Hoe vreselijk groot]i is hij ti?
  how terribly tall is he

Furthermore, there is good reason to believe that examples such as (470a) are structurally ambiguous. First, note that Dutch allows the overt realization of the complementizer in such constructions in speech. Second, note that the (b)-examples show that the complementizer can be ofwhether, which can be seen as a typical feature of embedded interrogative clauses, but it can also be datthat, which is a feature of non-interrogative clauses. Although the judgments are not entirely clear, it seems that the embedded clause in (470b) must indeed be interpreted as interrogative, while the embedded clause in (470b') is more likely to be interpreted as exclamative (although some speakers also allow an interrogative interpretation).

470
a. Ik weet [[hoe groot]i hij ti is].
ambiguous
  I know how tall he is
  'I know how tall he is.'
b. Ik weet [[hoe groot]i of hij ti is].
question reading only
  I know how tall comp he is
  'I know how tall he is.'
b'. Ik weet [[hoe groot]i dat hij ti is].
exclamative reading preferred
  I know how tall comp he is
  'I know how tall he is.'

The judgments become clearer for some speakers when we add the degree adverb vreselijkterribly to the adjectival phrases in (470). In line with the fact illustrated in (469b) that this disfavors the interrogative interpretation, example (471a) receives a higher-than-expected degree reading, and the example with the complementizer of in (471b) seems degraded.

471
a. Ik weet [[hoe vreselijk groot]i hij ti is].
exclamative reading preferred
  I know how terribly tall he is
  'I know how terribly tall he is.'
b. ?? Ik weet [[hoe vreselijk groot]i of hij ti is].
  I know how terribly tall comp he is
  'I know how terribly tall he is.'
b'. Ik weet [[hoe vreselijk groot]i dat hij ti is].
  I know how terribly tall comp he is
  'I know how terribly tall he is.'

The discussion above has shown that the hypothesis that the embedded exclamative clauses are actually interrogative clauses runs into several problems; we refer the reader to Elliott (1974) and Grimshaw (1979) for further problems based on English. We conclude, therefore, that we are dealing with true embedded exclamatives. If so, at least two difficult questions remain to be answered. The first is why the pseudo-split pattern is excluded in embedded clauses; the only suggestion we can make here is that, for some (as yet unknown) reason, the exclamative wat (i.e. the element binding the degree variable Δ) can only be inserted in the sentence-initial position. The second is why the exclamative wh-element hoehow can only be used in embedded clauses. Since we have no further insight to offer, we must leave these issues to future research.

[+]  IV.  Exclamations versus exclamatives

The wh-constructions discussed in the previous subsections are by no means the only way to form exclamations. In fact, there are many types of exclamations, but it is not the case that all types are of interest for syntactic research. It seems that syntax has very little to say about exclamations that consist of a single word (often interjections) like goddank!thank goodness!, bah!yuck!, asjemenou!good heavens!, or lexicalized phrases like Lieve hemelgood heavens or Mijn godMy God!, as their use as exclamations is mainly a matter of lexical meaning. Castroviejo Miró (2008) further claims that exclamations like those in (472) are not a subject matter of syntax but of pragmatics; they are ordinary declarative expressions used as exclamations.

472
a. Wat vind je van dit schilderij? Dat is fantastisch!
  what find you of this painting that is great
  'What do you think of this painting? It is great!'
b. Kom je morgen? Ja, ik kijk ernaar uit!
  come you tomorrow yes I look to.it out
  'Are you coming tomorrow? Yes, I am looking forward to it!'

Another typical example, already mentioned in Subsection III, is the question in (473a), where the exclamative intonation contour indicates that a special non-interrogative interpretation is intended; this example is used to express a reproach. We are thus dealing with a similar phenomenon as in (473b), where a question is used as a command. Examples like these belong to the field of pragmatics that studies indirect speech acts; cf. the seminal work of Searle (1975) and the brief review of speech act theory in Huang (2009).

473
a. Wat heb je nu (weer) gedaan?!
  what have you now prt done
  'For Godʼs sake, what have you done now?!'
b. Wil je daar alsjebieft mee ophouden?!
  want you there please with prt.-stop
  'Will you, please, stop doing that?!'

What the cases mentioned so far have in common is their special exclamative intonation contour, which is a clue for the hearer that a certain construction is intended as an exclamation. Syntactic research is more interested in exclamations that have certain special syntactic features; such exclamations are usually called exclamative constructions or exclamatives for short. In addition to the wh-exclamatives discussed in the previous subsections, there are several other types of exclamatives, which we will briefly discuss in Subsection A. Subsection B discusses a number of other cases that can be used as exclamations, but which may be more profitably analyzed in terms of the lexicon or language use. In the absence of in-depth syntactic investigations, the discussion will necessarily be of a preliminary nature.

[+]  A.  Other types of exclamative constructions

Consider again the wh-exclamatives in (474). We have seen that these constructions have several characteristic properties. First, they involve the exclamative wh-element wat, which acts as an exclamative operator. Second, the exclamative operator is licensed by binding a variable introduced by a gradable adjective and/or the spurious article een. Third, the operator and the variable enter into a syntactic dependency relation, which means that they must be part of the same clause. Example (474) also illustrates that there are two types of wh-exclamatives: non-split wh-exclamatives, like those in the primeless examples, which are derived by wh-movement, and pseudo-split wh-exclamatives, like those in the primed examples, which involve base-generation of the exclamative operator wat in sentence-initial position.

474
a. [Wat een mooie boeken]i staan er ti in die kast!
  what a beautiful books stand there in that bookcase
  'What beautiful books there are in that bookcase!'
a'. Wati staan er [een Δi mooie boeken] in die kast!
  what stand there a beautiful books in that bookcase
  'What beautiful books are in that bookcase!'
b. [Wat mooi]i zijn die boeken ti!
  what beautiful are those books
  'How beautiful those books are!'
b'. Wati zijn die boeken [Δi mooi]!
  what are those books beautiful
  'How beautiful those books are!'

The introduction to this subsection has shown that the use of an exclamative intonation pattern is not sufficient to conclude that we are dealing with exclamatives, i.e. exclamations that are syntactically marked as such. We must therefore appeal to other properties to establish this. Subsection I has shown that wh-exclamatives are characterized by a higher-than-expected degree or a larger-than-expected quantity reading; this is a first clue for recognizing exclamative constructions. Subsection IA has also shown that the exclamative wh-element is licensed not as a clausal constituent but as an exclamative operator; we will consider the presence of this element as a second clue for recognizing exclamative constructions. A third clue is the presence of the spurious article een, although in this case we have to be more careful because it can also occur in other construction types, such as the interrogative wat-voor construction: cf. Wat voor een boeken heb je gekochtWhat kind of books did you buy?.

On the basis of these three clues, we can safely conclude that the examples in (475) are genuine exclamative constructions; indeed, it seems reasonable to assume that they are derived from the primeless examples in (474) by some form of ellipsis.

475
a. Wat een mooie boeken!
  what a beautiful books
  'What beautiful books!'
b. Wat mooi!
  what beautiful
  'How beautiful!'

Other possible cases of exclamative constructions are given in the primeless examples in (476), which have a higher-than-expected degree or larger-than-expected quantity reading; although they actually allow both readings, we have indicated only the most salient one in square brackets. The fact that the noun phrases in these examples also contain the spurious article een can be taken as an additional clue that we are dealing with exclamative constructions.

476
a. Er staan me een mooie boeken in die kast!
quality
  there stand me a beautiful books in that bookcase
  'What beautiful books are in that bookcase!'
b. Er staan me een boeken in die kast!
quantity
  there stand me a books in that bookcase
  'What a lot of books are in that bookcase!'

If we are indeed dealing with exclamatives in (476), this raises the question of how the degree/quantity variable introduced by the adjective/spurious article is bound. Bennis (1998) has suggested that the ethical dative me is like the exclamative wat in that it can function as an exclamative operator (which, of course, would be consistent with the fact that the ethical dative always expresses the speaker’s emotional involvement). The fact illustrated in example (477) that the ethical dative blocks the use of exclamative wat can be used to support this: if the ethical dative is indeed an exclamative operator, then the addition of exclamative wat is blocked because it leads to vacuous quantification; it is not needed to bind the variable.

477 a'.
a'. * Wat staan er me een mooie boeken in die kast!
  what stand there me a beautiful books in that bookcase
b'. * Wat staan er me een boeken in die kast!
  what stand there me a books in that bookcase

Bennis suggests that particles such as toch can also function as exclamative operators. This would be consistent with the fact that the primeless examples in (478) have a higher-than-expected degree or a larger-than-expected quantity reading, but the fact that toch does not block the use of exclamative wat may be a problem for this claim: if toch is indeed an exclamative operator, the addition of exclamative wat should be blocked because it would lead to vacuous quantification; the exclamative wat is not needed to bind the variable. In fact, the same problem occurs in Er staan me toch een (mooie) boeken in die kast!, where toch co-occurs with the ethical dative me.

478
a. Er staan toch een mooie boeken in die kast!
quality
  there stand prt a beautiful books in that bookcase
a'. Wat staan er toch een mooie boeken in die kast!
  what stand there prt a beautiful books in that bookcase
b. Er staan toch een boeken in die kast!
quantity
  there stand prt a books in that bookcase
b'. Wat staan er toch een boeken in die kast!
  what stand there prt a books in that bookcase

Bennis solves the problem that the particle toch can co-occur with the exclamative wat and the ethical dative by assuming that toch can have other (adverbial) functions besides its use as an exclamative operator. Note, however, that it is not really clear a priori whether appealing to the presence of toch is necessary to account for the exclamative higher-than-expected degree or larger-than-expected quantity meaning of the primeless examples in (478). The reason for this doubt is that the examples in (479) also allow an exclamative reading: if the presence of the spurious article een is sufficient for assuming that we are dealing with exclamatives, these examples show that exclamative operators do not need to be realized phonetically. However, the assumption of a phonetically empty exclamative operator makes does not only make it unnecessary to appeal to the particle toch to account for the exclamative reading of the primeless examples in (478), but it also raises the question as to why we need the exclamative wat or the ethical dative in the first place.

479
a. Er staan een mooie boeken in die kast!
quality
  there stand a beautiful books in that bookcase
  'What beautiful books are in that bookcase!'
b. Er staan een boeken in die kast!
quantity
  there stand a books in that bookcase
  'What a lot of books are in that bookcase!'

For completeness’ sake, note that the spurious article can also be omitted in the examples in (479). The resulting structure in (480a) has the same higher-than-expected degree reading as (479a). The resulting structure in (480b), on the other hand, does not allow the larger-than-expected quantity reading, which is expected on the hypothesis that the quantity variable is introduced by een; the number sign indicates that a higher-than-expected degree reading is possible and can be attributed to a contextually determined gradable property that is left implicit.

480
a. Er staan mooie boeken in die kast!
quality
  there stand beautiful books in that bookcase
b. # Er staan boeken in die kast!
quantity
  there stand books in that bookcase

Another type of exclamative construction without an overt exclamative operator is given in (481). The fact that (481a) contains the spurious article een can again be used for claiming that we are dealing with a syntactically marked exclamation. A plausible account of this example would be to assume that the noun phrase een boeken undergoes reconstruction into the object position of the verb hebben in the scope of an empty exclamative operator, as a result of which the degree/quantity variable can be properly bound; the details of such an analysis still need to be properly worked out. Although example (481b) does not provide a visible clue in favor of assuming exclamative status, we can assume it by analogy with example (481a).

481
a. Een (mooie) boeken dat hij heeft!
  a beautiful books that he has
b. Mooi dat het boek geworden is!
  beautiful that the book become is

The assumption of a covert exclamative operator in the examples in (481) can be supported by the fact that this would correctly predict that the exclamative operator what is excluded in this construction, as this would lead to vacuous quantification.

482
a. * Wat een (mooie) boeken dat hij heeft!
  what a beautiful books that he has
b. * Wat mooi dat het boek geworden is!
  what beautiful that the book become is

Note that the clauses following the noun and adjective are introduced by datthat; dat cannot be analyzed as a relative pronoun, because then it would not agree in number with its supposed antecedent; relative pronouns with a plural nominal antecedent appear as die, while relative elements with an adjectival antecedent appear as wat. We conclude that we are dealing with a complementizer: this conclusion will be relevant for our discussion in Subsection B.

[+]  B.  Exclamations: incomplete sentences

Not all exclamations are cases of exclamative constructions, i.e. constructions with certain syntactic properties that can be held responsible for an exclamative interpretation. Such interpretations can also be the result of e.g. lexical or pragmatic considerations. Consider example (483a), which superficially resembles example (481a) from the previous subsection, but is in fact of a completely different nature. First, we are not dealing with a higher-than-expected degree or larger-than-expected quantity reading; instead, the speaker is expressing surprise at the kind of books Peter is reading. Second, (483a) provides no visible clue that we are dealing with an exclamative construction, since the spurious article een is not present. Third, we are dealing with a kind of relative construction; die in (483a) is a pronoun that agrees in gender and number with its antecedent boeken, while we have seen that dat in (481a) is a complementizer. Finally, example (483b) shows that (483a) can be used in regular NP-positions, while (481a) cannot; an example such as *Ik ben verbaasd over een (mooie) boeken dat hij heeft! is unacceptable.

483
a. De boeken die Peter leest!
  the books rel Peter reads
  'The books Peter is reading!'
b. Ik ben verbaasd over de boeken die Peter leest.
  I am surprised about the books that Peter read
  'I am surprised about the books that Peter is reading.'

The discussion above suggests that (483a) is simply an elided form of a declarative clause such as (483b), and thus it is not immediately obvious that an exclamative interpretation can be attributed to identifiable syntactic properties of the construction; we might as well be dealing with a pragmatically determined interpretation. This is in line with the observation that “incomplete” sentences in general have special features; for example, Evans (2007) and Boogaart & Verhey (2013) claim that independently used non-main clauses such as the declarative in (484) are often used to express a special emotional (exclamative) value.

484
Dat je dat durft!
  that you that dare
Approximately: 'Boy, that you dare to do that! You have a nerve!'

The interpretation of examples such as (484) is obviously a performance phenomenon related to language use and not to syntactic competence. Furthermore, it seems that many cases are more or less idiomatic in the sense that they cannot be productively derived by deleting a matrix clause; for example, an exclamation such as (485) does not allow the addition of a matrix clause. That the exclamation in (485b) is idiomatic in nature is also clear from the fact that En of! can be used as an independent utterance to express an emphatic affirmation or even an expression of high degree. Ben je blij? En of!Are you happy? Yes, very much so!. See C38.4.1, sub ID6, for other kinds of emphatic/exclamative constructions introduced by the conjunctive coordinator enand.

485
A. Dat durf je niet. B. En of ik dat durf!
  that dare you not and if I that dare
'A. You wouldnʼt dare! B. O, yes, I would!'

Other cases of independently used non-main clauses, discussed in Nouwen & Chernilovskaya (2013/2014) as an additional type of wh-exclamative, are given in the primeless examples in (486). The fact that they can easily be used as regular complement clauses in the primed examples again suggests that the exclamative import of the primeless examples is due to the fact that we are dealing with “incomplete” sentences. For this reason we should be skeptical about the claim that the cases in (486a&b) instantiate a new type of wh-exclamative.

486
a. Wie ik nou weer gezien heb!
  who I prt prt seen have
a'. Je raadt nooit [wie ik nou weer gezien heb].
  you guess never who I prt prt seen have
  'You will never guess who I have seen just now.'
b. Wat voor boek hij nou weer aan het lezen is!
  which book he prt prt aan het read is
b'. Je raadt nooit [wat voor boek hij nou weer aan het lezen is].
  you guess never what for book he prt prt aan het read is
  'You will never guess what kind of book he is reading now.'

An additional reason not to accept this claim is that the primeless examples in (486) exhibit none of the properties of wh-exclamatives discussed earlier. First, they do not have a higher-than-expected degree or larger-than-expected quantity reading, which is consistent with the fact that they do not contain an independent, designated element that can be held responsible for introducing a degree variable. Second, the wh-element in clause-initial position is independently licensed as an argument of the embedded clause, and consequently there is no clear reason to assume that it functions as an exclamative operator; we are simply dealing with the operator-variable relation usually found in interrogative clauses.

[+]  C.  Conclusion

This subsection has argued that we need to make a terminological distinction between exclamation and exclamative; the latter denotes a subset of exclamations that are syntactically marked as such. The fact that the use of an exclamative intonation pattern is not sufficient for assuming exclamative status forces us to identify specific properties as defining features of exclamatives. Taking the discussion of wh-exclamatives as a starting point, we have assumed the following: (i) exclamatives involve an exclamative wh-element that acts as an exclamative operator; (ii) the exclamative operator is licensed by binding a variable introduced by some designated element in the clause; (iii) the operator and the variable enter into a local syntactic dependency relationship, which means that they must be part of the same clause. Because the operator and the variable are sometimes phonetically empty, it is not always easy to determine whether the defining properties are actually present, and so we must occasionally appeal to meaning, i.e. whether the construction has a higher-than-expected degree or a larger-than-expected quantity reading. We have applied these criteria to a small sample of exclamation types to determine which types are amenable to syntactic explanation and which types should be explained by other means (lexicon, pragmatics, etc.). Overall, the discussion in this subsection has shown that the identification of quantity/degree variables that should be bound by an exclamative operator can be seen as a hallmark of exclamative construction, although it is also clear that there are still a number of ambiguities and loose ends in the analysis that require further investigation.

References:
    report errorprintcite