• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
32.2.1.General introduction
quickinfo

Adpositions can be divided into four basic types on the basis of their position with respect to their complement. Section 32.1 made the distinctions in (1), repeated here in a slightly different form as (57); the difference relates to the fact that we have made it explicit that the set of intransitive prepositions includes the so-called verbal particle, such as uit in dat Jan het licht uitdoet that Jan turns off the light.

57
Syntactic classification of adpositions
a. Prepositions: adpositions preceding their complement
b. Postpositions: adpositions following their complement
c. Circumpositions: discontinuous adpositions enclosing their complement
d. Intransitive adpositions and verbal particles: adpositions without complements

Table 1, which is also repeated from Section 32.1, provides some examples of each type and also indicates the sections in which these types will be discussed in more detail; for reasons of exposition, the intransitive adpositions and particles will be discussed before the circumpositions.

Table 1: Syntactic classification of the adpositions (repeated)
adposition type example translation section
preposition
(P + NP)
voor het huis
tijdens de voorstelling
in front of the house
during the performance
32.2.2
postposition
(NP + P)
het huis in
het hele jaar door
into the house
throughout the year
32.2.3
circumposition
(P + NP + P)
onder het hek door
tussen de lessen door
under the gate
in between the lessons
32.2.5
intransitive adpositions and verbal particles (P) De vakantie is voorbij.
De kachel is uit.
The vacation is over.
The heater is off.
32.2.4

However, before we begin our discussion of the four basic types of adpositions, we need to say a few words about phrasal adpositions and compounds.

[+]  1.  Phrasal prepositions

The prepositional phrase in de richting vanin the direction of in (58b) has a similar function to that of naarto in (58a). We will therefore call sequences like these phrasal prepositions. Occasionally, phrasal prepositions tend to be reduced; the (originally nominal) element richtingdirection in (58c) performs the same function as the complex phrase in (58b); cf. Loonen (2003). It is clear that this kind of reduction results in an extension of the class of prepositions, which is why we cannot say that prepositions constitute a completely closed class category.

58
a. De bus gaat naar Amsterdam.
preposition
  the bus goes to Amsterdam
b. De bus gaat in de richting van Amsterdam.
phrasal preposition
  the bus goes in the direction of Amsterdam
c. De bus gaat richting Amsterdam.
reduced phrasal preposition
  the bus goes direction Amsterdam
  'The bus goes
  in the direction of Amsterdam.'

The reduction of phrasal prepositions is not syntactically innocuous, since the phrasal and the reduced phrasal prepositions can impose different selection restrictions on their complement. For example, the phrasal preposition in (59a) takes a noun phrase obligatorily introduced by an article, while the reduced phrasal preposition in (59b) seems to prefer a bare noun phrase.

59
a. De bus gaat in de richting van *(het) centrum.
  the bus goes into the direction of the center
b. De bus gaat richting (?het) centrum.
  the bus goes in.the.direction.of the center

In (60) we see that the reduction requires various other modifications of the nominal complement: while (60a) takes two conjoined noun phrases as its complement, the complement in (60b) is juxtaposed.

60
a. Marie woont op de hoek van de Kalverstraat en de Heiligeweg.
  Marie lives on the corner of the Kalverstraat and the Heiligeweg
b. Marie woont hoek Kalverstraat-Heiligeweg.
  Marie lives on.the.corner.of Kalverstraat-Heiligeweg

Many phrasal prepositions are historical relics. The preposition te in the examples in (61), for example, is fused with a case-marked article resulting in the forms ter and ten, whereas overt case marking of the article is usually not possible in contemporary Dutch. Another reason for assuming that these phrasal prepositions are relics is that the “nominal part” is sometimes obsolete.

61
a. ter benefice van ‘for the benefit of’
b. ter ere van ‘in honor of’
c. ter gelegenheid van ‘on the occasion of’
d. ter grootte van ‘the size of’
e. ter wille van ‘for the sake of’
f. ten aanzien van ‘with regard to’
g. ten bate van ‘on behalf of’
h. ten behoeve van ‘for the benefit of’
i. ten faveure/gunste van ‘in favor of’
j. ten laste van ‘at the expense of’
k. ten naaste bij ‘approximately’
l. ten opzichte van ‘with regard to’

In (62) examples are given of phrasal prepositions that are semantically transparent from a synchronic point of view. However, these phrasal prepositions are syntactically special in that the “nominal parts” in these expressions are often not preceded by a determiner.

62
a. aan de hand van ‘on the basis of’
b. in antwoord op ‘in answer to’
c. in de geest/trant van ‘in the spirit/way of’
d. in plaats van ‘instead of’
e. naar aanleiding van ‘referring to/on account of/in connection with’
f. met betrekking tot ‘in relation to’
g. met het oog op ‘in view of/with a view to’
h. met uitzondering van ‘except’
i. onder verwijzing naar ‘with reference to’
j. onder leiding van ‘under direction of/conducted by’
k. op basis/grond van ‘on the basis of’

If we rely on orthographic conventions, the examples in (63) seem to be phrasal prepositions reanalyzed as single words. The case-marked pronoun dien, which seems to have originated as the complement of the prepositional parts aangaande and tengevolge in (63c&d), seems to have been reanalyzed as part of the complex forms, which the dictionaries give as adverbs. The complex forms in (63a&b) function as regular prepositions, but can also be combined with case-marked pronouns, resulting in the adverbial forms desniettegenstaandenevertheless and dienovereenkomstigaccordingly. Given the use of these case-marked pronouns, it is not surprising that the forms in (63) all belong to the formal register.

63
a. niettegenstaande ‘notwithstanding’
b. overeenkomstig ‘in accordance with’
c. dienaangaande ‘in that regard’
d. dientengevolge ‘consequently’

The hallmark of phrasal prepositions seems to be that their “nominal part” usually resists modification, e.g. by an attributive adjective; this suggests that the phrasal prepositions in (62), although semantically transparent to the contemporary speaker, are lexicalized. An exception to this generalization is onder leiding van in (62l): the absence of a determiner in (64a) suggests that we are dealing with a phrasal preposition, but nevertheless many cases with the attributive adjective bezielendinspiring can be found on the internet. This was overlooked in the previous edition of this work, where the use of the modifier was marked as unacceptable on the basis of our own intuition (hence the present use of the percentage sign). In fact, the frequency of the two formations in (64) turned out to be more or less the same in our Google search (March 15, 2023), with only a small margin in favor of the (b)-example. This shows that the line between phrasal prepositions and run-of-the-mill PPs is not always easy to draw.

64
a. % onder bezielende leiding van Frans Brüggen
  under inspiring leadership of Frans Brüggen
  'directed by Frans Brüggen'
b. onder de bezielende leiding van Frans Brüggen
  under the inspiring leadership of Frans Brüggen

There are also other syntactic properties that seem to contradict the claim that phrasal prepositions are fully lexicalized. For example, the “nominal” part of these phrasal prepositions is usually followed by a preposition and the nominal complement of the phrasal preposition. The latter two, italicized in the (a)-example in (65), seem to form a regular PP in view of the fact that they can undergo R-pronominalization; this is shown in the primed examples in (65). -

65
a. in antwoord op uw vraag
  in answer to your question
c. met uitzondering van huisdieren
  with exception of pets
a'. in antwoord daarop
  in answer there.to
c'. met uitzondering daarvan
  with exception there.of
b. in plaats van de krant
  instead of the newspaper
d. op basis van de feiten
  on basis of the fact
b'. in plaats daarvan
  instead there.of
d'. op basis daarvan
  on basis there.of

The primed examples thus convincingly show that we are not dealing with lexical units but with syntactically structured constituents that can undergo regular syntactic processes.

[+]  2.  Compounds

This chapter will mainly discuss adpositions that are simple (at least from a synchronic point of view). It should be noted, however, that, in addition to these simple adpositions, Dutch has a large number of morphologically complex prepositions, which are mainly spatial in nature. An example is bovenopon top of in (66). When used as prepositions, compounds like these can easily be confused with cases like (66b&c): example (66b) involves the modification of the preposition voor by the adverb vlakright and example (66c) is a case in which the preposition voorfor takes a PP-complement.

66
a. Jan zat bovenop die auto.
compound
  Jan sat on.top.of that car
b. Jan stond vlak voor die auto.
modification
  Jan stood right in.front.of that car
c. De koekjes zijn voor bij de koffie.
complementation
  the biscuits are for with the coffee

The cases in (67) show that the three constructions can be easily distinguished by looking at how they behave under R-pronominalization: the compound bovenop in (67a) must follow the R-word daar. If we are dealing with modification, as in in (67b), the R-word daar can precede either the preposition or the modifier. If we are dealing with complementation, as in (67c), the R-word must follow the preposition that selects the PP-complement. -

67
a. Jan zat <daar> boven <*daar> op.
compound
b. Jan stond <daar> vlak <daar> voor.
modification
c. De koekjes zijn <*daar> voor <daar> bij.
complementation

This R-pronominalization test will be used in Chapter 33 on complementation and Chapter 34 on modification as a test to determine the status of prepositional phrases in unclear cases.

readmore
References:
    report errorprintcite