• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
2.5.2.Inherently reflexive verbs
quickinfo

This section is devoted to (inherently) reflexive verb constructions, i.e. constructions containing more or less fixed collocations of verbs and simplex reflexives such as the third-person pronoun zich. Prototypical examples of inherently reflexive verbs are the collocations zich schamento be ashamed and zich vergissento be mistaken in the primeless examples in (571). The primed examples show that in these cases the reflexive pronoun cannot be replaced by any other element: replacing zich by a complex reflexive such as zichzelfhimself or a referential expression such as Marie leads to an unacceptable result.

571
a. Jan schaamt zich.
  Jan shames refl
  'Jan is ashamed.'
b. Jan vergist zich.
  Jan mistakes refl
  'Jan is mistaken.'
a'. * Jan schaamt zichzelf/Marie.
  Jan shames himself/Marie
b'. * Jan vergist zichzelf/Marie.
  Jan mistakes himself/Marie

Note that examples such as Jan schaamt/vergist zich zelf with contrastive accent on zelf are possible. Such cases do not involve the complex reflexive pronoun zichzelf, but the simplex reflexive zich, reinforced by the contrastive element zelfhimself, which can also be used with referential noun phrases; cf. Section N18.2.3.2, sub V, for further discussion. The contrast between the examples in (571) and (572) shows that the selection properties of inherently reflexive verbs are crucially different in this respect from those of verbs that take a nominal or prepositional complement.

572
a. Jan bewondert zichzelf/Marie/*zich.
direct object
  Jan admires himself/Marie/refl
b. Jan gaf zichzelf/Marie/*zich graag cadeautjes.
indirect object
  Jan gave himself/Marie/refl gladly presents
c. Jan wachtte op zichzelf/Marie/*zich.
PP-complement
  Jan waited for himself/Marie/refl

The impossibility of using a simplex reflexive in object position or as part of a PP-complement might suggest that simplex reflexives cannot be used in argument position, but the examples in (573) show that this is wrong; zich clearly functions as an argument in these examples, since it is used in the same function and position as the referential noun phrase Marie.

573
a. Jan gooide [SC zich/Marie in het water].
  Jan threw refl/Marie into the water
b. De hond legde [SC het bot naast zich/Marie].
  the dog put the bone next.to refl/Marie
c. Jan liet [Clause mij op zich/Marie schieten].
  Jan let me at refl/Marie shoot
  'Jan let me shoot at him/Marie.'

The contrast between the examples in (572) and (573) can be explained if we assume that simplex reflexives can be used in argument position as long as they are not bound by a co-argument. We will refer to this generalization as the no co-argument restriction on binding of simplex reflexives; cf. Section N22.4 for a more detailed discussion. The examples in (572) are ungrammatical with zich, because zich and its antecedents are both selected (assigned a thematic role) by the main verb. The examples in (573), on the other hand, are acceptable because zich and its antecedent are selected by different lexical heads. In (573a), for example, zich is the external argument of the complementive in het water and thus not a co-argument of its antecedent Jan, which is the external argument of the verb gooiento throw. And in (573b&c), the reflexive zich satisfies the no co-argument restriction because it is selected as the complement of an adpositional head of a predicative PP and an embedded main verb, respectively.

The observation that simplex reflexives cannot be bound by a co-argument has led to the proposal that the element zich in inherently reflexive constructions like zich schamen is actually not an argument of the verb, but a reflexivity marker; cf. Everaert (1986) and Reinhart & Reuland (1993). If so, the no co-argument restriction is satisfied by definition. That something like this may well be the case is supported by the fact that the English renderings of the inherently reflexive constructions in (574a&b) do not require the expression of a reflexive; this would follow if the English reflexivity marker were phonetically empty. This issue will be discussed further in Section N22.4, where a slightly different analysis is proposed, based on Rooryck & Vanden Wyngaerd (2011) and Broekhuis (2022).

574
a. Jan wast zich.
  Jan washes refl
b. Jan scheert zich.
  Jan shaves refl
a'. Jan is washing.
b'. Jan is shaving.

We conclude these introductory remarks by mentioning two complications in the discussion of inherent reflexivity. The first complication becomes immediately apparent when we compare the examples in (574) with those in (575); the fact that the verbs wassen/to wash and scheren/to shave can also be combined with a complex reflexive or with a referential expression shows that certain verb forms can be used both as inherently reflexive and as regular transitive verbs.

575
a. Jan wast zichzelf/Marie.
  Jan washes refl/Marie
b. Jan scheert zichzelf/Peter.
  Jan shaves himself/Peter
a'. Jan is washing himself/Marie.
b'. Jan is shaving himself/Peter.

Another complication is that the term inherent reflexivity is often used as an umbrella term for a large set of verbs and constructions which only have in common that a simplex reflexive is used; we will discuss this in Subsection I and argue there that many alleged cases of inherent reflexivity are better analyzed as non-inherently reflexive constructions with a simplex reflexive in argument position. We can then proceed in Subsection II with a more detailed discussion of the genuine cases of inherent reflexivity; this subsection will focus especially on the syntactic function of the simplex reflexive in these constructions. Subsection III concludes with a discussion of some special cases.

readmore
[+]  I.  On the term inherent reflexivity

The notion of inherent reflexivity is often used as an umbrella term for a set of constructions which share the property that a simplex reflexive is obligatory. This subsection will demonstrate, however, that this includes constructions in which the simplex reflexive occupies an argument position; the obligatory use of the simplex reflexive in such cases reflects not some syntactic property of the construction as such, but rather our knowledge of the world.

Consider the examples in (576), all of which contain an adjectival complementive. If the simplex reflexive functions as the logical subject of the complementive, we expect two things: (i) the reflexive is an argument and can therefore be replaced by a referential noun phrase like Marie, and (ii) since the reflexive is an external argument of the adjective, the no co-argument restriction allows it to be bound by the subject of the clause. Example (576a) behaves exactly as predicted, but the examples in (576b&c), which have exactly the same structure, are problematic.

576
a. Hij eet [SC zich/Marie arm].
  he eats refl/Marie poor
  'He makes himself/Marie poor by eating so much.'
b. Hij steelt [SC zich/$Marie rijk].
  he steals refl/Marie rich
c. Hij steelt [SC $zich/Marie arm].
  he steals refl/Marie poor

The difference between (576a) and (576b&c) seems natural, however, given our knowledge of the world. Since one does not necessarily have to pay for one’s own food, eating too much can result in high costs either to oneself or to someone else: this would account for why (576a) can be either reflexive or non-reflexive. The act of stealing, on the other hand, usually results in gain for oneself and loss for someone else, and this may account for the oddity of the non-reflexive version of example (576b) and the reflexive version of example (576c). If this (commonsensical) account of the distribution of reflexive/referential phrases in (576) is tenable, we can conclude that there is nothing interesting going on in these examples from a syntactic point of view.

A similar line of reasoning may account for the “inherently” reflexive nature of the resultative constructions in (577), all of which have a more or less idiomatic flavor. The activities denoted by the verbs in (577) may affect the mental or physical state of the person who performs them, but not that of some other person; for example, drinking does not make someone else drunk.

577
a. Hij werkt [SC zich/$Marie suf].
  he works refl/Marie dull
  'He works himself to death.'
b. Hij drinkt [SC zich/$Marie zat].
  he drinks refl/Marie drunk
  'He drinks himself to death.'
c. Hij schrijft [SC zich/$Marie lam].
  he writes refl/Marie lame
  'He writes himself into a stupor.'
d. Hij rent [SC zich/$Marie rot].
  he runs refl/Marie bad
  'He runs himself ragged.'

Another case is the verb voelento feel in (578). Since this verb here expresses that the agent performs an introspective activity, as a result of which he attributes some property to himself, the subject of the secondary predicate will necessarily be co-referential with the agent.

578
a. Jan voelt [SC zich/$Marie ziek].
  Jan feels refl/Marie ill
  'Jan is feeling sick.'
b. Jan voelde [SC zich/$Marie genoodzaakt te verdwijnen].
  Jan felt refl/Marie obliged to disappear
  'Jan felt obliged to disappear.'
c. Jan voelt [SC zich/$Marie een held].
  Jan feels refl/Marie a hero
  'Jan is feeling like a hero.'

Other cases that may be susceptible to a similar explanation are given in (579), even though the activities denoted by the verbs are less well specified; examples like these can be used when there is a certain amount of shared knowledge between the speaker and the addressee about the activities performed by the agent Jan, when the speaker specifies these activities later in the discourse, or when the exact nature of these activities is not considered important.

579
a. Jan toonde [SC zich/$Marie bereid weg te gaan].
  Jan showed refl/Marie willing away to go
  'Jan made it clear that he was willing to leave.'
b. Jan maakte [SC zich/$Marie druk over zijn werk].
  Jan made refl/Marie busy about his work
  'Jan worried about his work.'
c. Jan maakte [SC zich/$Marie uit de voeten].
  Jan made refl/Marie from the feet
  'Jan took to his heels.'
d. Jan toonde [SC zich/$Marie een slecht verliezer].
  Jan showed refl/Marie a bad loser
  'Jan proved himself a bad loser.'

The examples in (577)-(579) are “inherently” reflexive constructions of the same syntactic type; they are all cases in which the simplex reflexive functions as the logical subject of an embedded predicate. Another syntactic type is illustrated by the more or less idiomatic examples in (580); in these examples the simplex reflexive also satisfies the no co-argument restriction on binding, since it is the complement of a complementive PP and thus not a co-argument of its antecedent, which functions as the external argument of the main verb.

580
a. Marie heeft [SC dat leven achter zich] gelaten.
  Marie has that life behind refl let
  'Marie has passed that stage of her life.'
b. Marie neemt [SC de verantwoordelijkheid op zich].
  Marie takes the responsibility on refl
  'Marie takes on the responsibility.'
c. Zij schoven [SC de verantwoordelijkheid van zich] af.
  they shoved the responsibility from refl prt.
  'They shirked their responsibility.'

Since the no co-argument restriction allows zich to appear in the constructions in (577)-(580), and since we can give a pragmatic explanation for the fact that the use of a referential noun phrase is not acceptable in these examples, we conclude that they are not very interesting from a syntactic point of view; indeed, we can conclude that they are not even inherently reflexive constructions. Therefore, we will ignore such cases in the following.

[+]  II.  The syntactic function of the simplex reflexive

If we take a strictly syntactic view of the notion of inherent reflexivity, and thus exclude constructions of the type discussed in the previous subsection from our domain of inquiry, we can provisionally assume that simplex reflexives are not arguments in inherently reflexive constructions. This suggests that they are not needed to perform some semantic function, but rather to perform one or more syntactic functions. This subsection addresses the question as to what these syntactic functions might be.

[+]  A.  Case absorption

Noun phrases must be assigned case by some case-assigning head. In a transitive construction such as (581a), the subject and the direct object are assigned nominative and accusative case by what we have called tense and the verb, respectively. Example (581b) further shows that the direct object of the active construction becomes a derived theme-subject in a passive construction. This is usually explained by the assumption that passive participles are not able to assign accusative case to their internal argument, which must therefore be assigned nominative case by tense, which further implies that the subject of the active construction is suppressed; cf. Section 3.2.1 for more details.

581
a. Zij slaat hem.
  she hits him
b. Hij wordt geslagen.
  he is hit

Section 2.1 has argued that theme-subjects occur not only in passive constructions, but also with unaccusative verbs; such verbs cannot assign accusative case to their internal argument either, which must therefore be assigned nominative case by tense. This can be illustrated by the causative-inchoative alternation in (582): if the verb breken selects the auxiliary hebbento have, as in (582a), it is a transitive verb and thus able to assign accusative case to its internal argument, but if it selects the auxiliary zijnto be, as in (582b), it is an unaccusative verb, so that accusative case is no longer available and the internal argument of (582a) must appear as the subject of the construction (and the subject of the corresponding transitive construction cannot be expressed).

582
Causative-inchoative alternation
a. Jan breekt het glas.
  Jan breaks the glass
b. Het glas breekt.
  the glass breaks
a'. Jan heeft/*is het glas gebroken.
  Jan has/is the glass broken
b'. Het glas is/*heeft gebroken.
  the glass is/has broken

The examples in (583) show that a word-for-word translation of example (582b) into a language like French or Italian results in an ungrammatical construction; to obtain an acceptable result, the simplex reflexive se/si must be added. Burzio (1986: §1.5) claims that the simplex reflexive marks the subject of the construction as a derived theme-subject; cf. also Dobrovie-Sorin (2006) for a survey of the relevant literature.

583
a. * Le verre brise.
  the glass breaks
b. * Il vetro rompe.
  the glass breaks
a'. Le verre se brise.
  the glass refl breaks
  'The glass breaks'
b'. Il vetro si rompe.
  the glass refl breaks
  'The glass breaks.'

Although the standard Dutch simplex reflexive cannot be used in the same way as the Romance reflexive markers se/si, it is worthwhile noting that Heerlen Dutch, a variety of Dutch spoken in Limburg, does employ the simplex reflexive in the same way as French and Italian; cf. Cornips (1994) and Cornips & Hulk (1996).

584
Reflexive causative-inchoative alternation
a. Het glas breekt zich.
Heerlen Dutch
  the glass breaks refl
  'The glass breaks.'
b. Het glas heeft/*is zich gebroken.
Heerlen Dutch
  the glass has/is refl broken
  'The glass breaks/has broken.'

For completeness’ sake, note that Heerlen Dutch also has examples like Jan brak zich het glas, but in these examples the reflexive functions as a possessor (Jan broke his glass) or as a benefactive (Jan broke the glass for himself); cf. also Subsection III.

It is important to note that the Heerlen Dutch example in (584b) differs from standard Dutch (582b) in that the verb does not select the auxiliary zijn, but hebben, suggesting that the verb retains its ability to assign accusative case. If this is indeed the case, we need to explain why the internal argument cannot be assigned accusative case, i.e. why we are dealing with a theme-subject in (584). Burzio (1986: §1.5) and Everaert (1986) have argued that in inherently reflexive constructions like (583) and (584) the non-argument se/zich not only marks the presence of a theme-subject, but actually forces the suppression of the regular subject of the corresponding transitive construction. The argument goes as follows. Since simplex reflexives can be used as arguments, they are ordinary noun phrases which must be assigned (accusative) case. Since verbs can only assign accusative case to a single argument, this means that the internal arguments in (583) and (584) can no longer be assigned accusative case, and must therefore be assigned nominative case, which results in the suppression of the subject of the corresponding transitive construction (as in passive constructions).

Returning to inherent reflexivity, the case-absorption approach predicts that there are no inherently reflexive verbs that take a direct object, and it does seem to be the case that the vast majority of inherently reflexive verbs do not select a DP but a PP-complement (if any). A representative sample of inherently reflexive PO-verbs is given in (585).

585
Inherently reflexive PO-verbs: zich aansluiten bij ‘to join with’, zich abonneren op ‘to subscribe to’, zich afkeren van ‘to turn away from’, zich bekommeren om ‘to worry about’, zich beklagen over ‘to complain about’, zich beperken tot ‘to confine oneself to’, zich beraden op ‘to think over, zich bezinnen op ‘to reflect on’, zich bemoeien met ‘to meddle in/with’, zich inlaten met ‘to meddle in’, zich keren tegen ‘to turn against’, zich mengen in ‘to interfere in’, zich neerleggen bijto acquiesce to’, zich ontdoen van ‘to dispose of’, zich schamen over/voor ‘to be ashamed about’, zich schikken in ‘to conform to’, zich vergissen in ‘to be mistaken’, zich vergapen aan ‘to marvel at’, zich verontschuldigen voor ‘to apologize for’, zich verzetten tegen ‘to oppose, zich wagen aan ‘to venture into’

There are a number of possible counterexamples to the claim that inherently reflexive verbs do not take a direct object. Examples are: zich iets aantrekken vanto care about sth, zich iets aanwennento get used to sth, zich iets afwennento cure oneself of sth, zich iets afvragento wonder about sth, zich iets herinnerento remember sth, zich iets permitterento afford sth, zich iets toeëigenento appropriate sth, zich iets verwervento acquire sth, zich iets voorstellento imagine sth, zich iets voor de geest roepento remember sth. However, it seems that in these cases we are not dealing with accusative but dative reflexives; we will return to this in Subsection III.

[+]  B.  Reflexive causative-inchoative alternation (Anti-causativization)

The inchoative constructions in (582b) and (584b) suggest that languages can in principle use two strategies to detransitivize causative verbs such as breken: either the verb is deprived of its ability to assign accusative case, in which case the verb selects the perfect auxiliary zijn, or accusative case is absorbed by a simplex reflexive. This subsection shows that standard Dutch uses both strategies.

Although standard Dutch does not use simplex reflexives to mark causative-inchoative alternations with verbs such as brekento break in (582) above, the examples in (586) and (587) show that there is a comparable alternation in which the simplex reflexive is used to obtain a detransitivizing effect; cf. Everaert (1984:52-3). Given our conclusion on the basis of the Heerlen Dutch examples in (584) that this effect is due to accusative case absorption by the simplex reflexive zich, it is not surprising that the reflexive inchoative construction takes the auxiliary hebben in the perfect tense.

586
a. Jan verspreidde het gerucht.
  Jan spread the rumor
b. Het gerucht verspreidde *(zich).
  the rumor spread refl
b'. Het gerucht heeft zich verspreid.
  the rumor has refl spread
587
a. Hij vormde een onderzoeksgroep.
  he constituted a research.team
  'He put together a team.'
b. Een onderzoeksgroep vormde *(zich).
  a research.team constituted refl
  'A research team formed.'
b'. Er heeft zich een onderzoeksgroep gevormd.
  there has refl a research.team constituted
  'A research team has formed.'

The assumption that we are dealing with derived theme-subjects in the reflexive inchoative examples is supported by the fact that they are subject to the same selection restrictions as the direct objects of the corresponding transitive constructions. The object of the transitive verb verspreiden in (588a), for instance, cannot refer to a single concrete entity; it is usually plural or headed by a collective noun like menigtecrowd or a propositional noun like geruchtrumor. Example (588b) shows that the subject of the corresponding reflexive construction is restricted in exactly the same way.

588
a. Jan verspreidde de menigte/het gerucht/de mannen/*de man.
  Jan spread the crowd/the rumor/the men/the man
b. De menigte/Het gerucht/De mannen/*De man verspreidde zich.
  the crowd/the rumor/the men/the man spread refl

The causative-inchoative alternations with and without a simplex reflexive should certainly not be seen as idiosyncratically constrained alternatives; they probably reflect a more principled difference. This is clear from the fact, illustrated by (589), that they are sometimes available simultaneously.

589
a. Eucalypta veranderde Paulus/zichzelf in een schildpad.
  Eucalypta changed Paulus/herself into a tortoise
b. Eucalypta verandert zich per ongeluk in een schildpad.
+control
  Eucalypta changes refl by accident into a tortoise
b'. Paulus verandert (*zich) gelukkig niet in een schildpad.
control
  Paulus changes refl happily not into a tortoise

The two inchoative constructions also differ in meaning. In the story alluded to (Paulus en het levenswater by Jean Dulieu), the witch Eucalypta accidentally drinks her own transformation potion, which was originally intended for the goblin Paulus. The presence of the simplex reflexive in the inchoative constructions depends on the feature [±control] discussed in Section 1.2.3, sub IIIB: if the subject of the inchoative construction is (in principle) able to control the activity, as in (589b), the simplex reflexive is preferably present, but if the subject is not able to control the activity, as in (589b'), the reflexive must be absent.

The same condition may apply to the examples in (590): the use of the simplex reflexive in examples such as (590b) is preferred by many speakers, because the subject of the clause is taken to be the instigator of the event denoted by the verb, but disfavored in examples such as (590b'), because the subject is typically taken to be a patient. However, judgments are subtle, and there are speakers who consider example (590b') fully grammatical with zich; cf. Everaert (1986:84). Some of our informants share this judgment, but claim that the use of zich creates a “spooky” effect in the sense that it feels as if the curtain acts like an animate being, which would of course be consistent with our proposal above.

590
a. Jan bewoog zijn arm/het gordijn.
  Jan moved his arm/the curtain
b. Jan bewoog (zich).
+control
  Jan moved refl
b'. Het gordijn bewoog (%zich).
control
  the curtain moved refl

However, there are also reflexive inchoative constructions such as (591b) in which the proposed semantic effect is clearly absent; despite the fact that the referent of the subject is unable to control the event, the reflexive must be realized in this example. Thus it remains debatable whether the semantic contrast between the two (b)-examples in (589) and (590) is really due to the absence or presence of the reflexive.

591
a. Jan heeft het bad met water gevuld.
  Jan has the bath with water filled
b. Het bad heeft *(zich) met water gevuld.
  the bath has refl with water filled
  'The bath has filled with water.'

Nevertheless, we will take the fact that the two (b)-examples in (589) and (590) differ in the way they do as evidence for the claim that the two types of inchoative constructions are different. Cross-linguistically, there also seem to be two strategies for obtaining a causative-inchoative alternation. Schäfer (2008:120) calls the first way anticausativization; it involves some detransitivization morpheme which is usually reflexive in nature. The second way is called causativization, which involves a morpheme that introduces a causer argument. The morpheme can be overt, but Pesetsky (1995) shows that it can also remain phonetically unexpressed.

592
a. Anticausativization: transitive → monadic
b. Causativization: monadic → transitive

The case absorption hypothesis proposed in Subsection A amounts to saying that the reflexive inchoative construction is derived by anticausativization: the reflexive absorbs the accusative case of the verb, as a result of which the theme argument must be promoted to subject and the external argument of the verb can no longer be expressed. Since Section 3.2.3 will show that non-reflexive inchoatives are always regular unaccusative verbs, we can assume that they can be the input of a derivational process with a phonologically empty morpheme, which adds an external causer to the argument structure of the input verb.

An advantage of assuming the two processes in (592) is that it makes it possible to allow for the fact that the two inchoative constructions can occur side by side without having to assume idiosyncratic constraints on the processes involved. For instance, the examples in (589) can be accounted for by assuming that the verb veranderen is stored in the lexicon as an unaccusative verb, as in (589b'). This verb can be the input of the causativization process that derives the transitive version of the verb in (589a). This derived transitive verb can then be used as input for the anticausativization process that derives the inherently reflexive verb in (589b). Of course, this proposal does not imply that reflexive and non-reflexive inchoative verbs always coexist; the fact that verspreidento spread in (586)/(588) cannot be used as a non-reflexive inchoative verb could be accounted for by assuming that the inherently reflexive verb is stored as a lexical verb in the lexicon.

For completeness’ sake, note that the difference between standard and Heerlen Dutch examples in (593) may now simply reflect a lexical difference between the two languages: if brekento break is stored as an unaccusative verb in standard Dutch, its causative transitive counterpart must be derived by the process of causativization in (592b), i.e. by adding a causative zero morpheme; if, on the other hand, breken is stored as a transitive verb in Heerlen Dutch, the anticausative counterparts must be derived by the process of anticausativization (592a), i.e. by using the case-absorbing morpheme zich.

593
a. Het glas breekt.
standard Dutch
  the glass breaks
b. Het glas breekt zich.
Heerlen Dutch
  the glass breaks refl

French and Italian, which also use the reflexive form in such cases, can be considered similar to Heerlen Dutch. We should point out, however, that these languages pose a possible problem for the proposal outlined above; the French and Italian inchoative constructions in (583) take the auxiliary être/essereto be rather than avoir/avereto have in the perfect tense: cf. the French perfect-tense example Le verre s’est briséthe glass has broken. Although this is not the place to solve this problem, we would like to suggest that this difference may be related to the fact that se differs from (Heerlen) Dutch zich in that it cannot be used in argument positions or to the fact that it cliticizes onto the verb, which may eliminate the need for case assignment. This may be empirically supported by the existence of so-called clitic doubling constructions, in which a clitic doubles a syntactically present argument; cf. Anagnostopoulou (2006) for an overview. If so, the role of Romance si/se cannot be case absorption, but must be something else; cf. Dobrovie-Sorin (2006) for relevant discussion.

[+]  C.  Reflexive psych-verb constructions

Many causative psych-verbs have inherently reflexive counterparts, as shown in the sentence pairs in (594). Section 2.5.1.3, sub IV, has shown that the object experiencers of the primeless examples appear as the subjects of the inherently reflexive constructions in the primed examples.

594
a. Dat boek irriteert hem.
  that book annoys him
  'That book annoys him.'
a'. Hij irriteert zich aan dat boek.
  he annoys refl on that book
  'He is annoyed at that book.'
b. Die uitslag verheugde haar.
  that result rejoiced her
  'That result delighted her.'
b'. Zij verheugde zich over die uitslag.
  she rejoiced refl about that result
  'She rejoiced at that result.'
c. Dit argument verbaast haar.
  this argument surprises her
  'This argument surprises her.'
c'. Zij verbaast zich over dit argument.
  she surprises refl about this argument
  'She is surprised about this argument.'

However, we cannot simply assume that the primed examples are derived from the primeless examples as a result of case absorption by the simplex reflexives. The reason is that promotion to subject is normally restricted to cases in which an external argument is present. However, we have reasons to assume that the subjects in the primeless examples in (594) are not external arguments; the most important is that external arguments seem to occur only with psych-verbs in a third alternant illustrated in (595); cf. Bennis (1986).

595
a. Hij irriteerde hem met dat boek.
  he annoyed him with that book
b. ? Hij verheugde haar met die uitslag.
  he rejoiced her with that result
c. (?) Hij verbaasde haar met dit argument.
  he astonished her with this argument

The case-absorption approach will lead to a more or less correct result if we assume that the inherently reflexive constructions in the primed examples of (594) are derived from the transitive examples in (595): zich will absorb the accusative case of the verb and consequently the experiencer object must be promoted to subject (for which reason the causer subject in (595) must be suppressed). Note, however, that this derivation cannot be syntactic, since it would leave unexplained why the met-PPs from the examples in (595) cannot be used in the inherently reflexive constructions in (594); we must therefore be dealing with a lexical process. Finally, note that the case-absorption approach correctly predicts that the simplex reflexive cannot be used in the causative psych-constructions in the primeless examples in (594); since accusative case must be assigned to the experiencer object, there is no case available for the simplex reflexive, so the requirement that each noun phrase be assigned case would be violated if it were present.

[+]  D.  Reflexive middle construction

This subsection discusses reflexive middle constructions, which seem to be another case in which the simplex reflexive acts as an accusative case absorber.

[+]  1.  Regular versus reflexive middle constructions

Regular middle constructions such as This sweater washes easily are characterized by the fact that the direct object of the corresponding transitive constructions appears as the subject and by the obligatory presence of an evaluative adjective such as easily. The examples in (596) show that French middles differ from English middles in that they usually take the form of inherently reflexive constructions.

596
a. Il lave ce veston.
  he washes this waistcoat
b. Ce veston se lave bien.
  this waistcoat refl washes well
  'This waistcoat washes easily.'

Example (597b) shows that middle constructions are also acceptable in standard Dutch, but they do not involve the simplex reflexive zich; cf. Section 3.2.2.2 for a discussion of the non-reflexive middle construction. However, example (597c) shows that Dutch has another construction with comparable properties that does involve a simplex reflexive. This construction, which will be referred to as the reflexive middle construction, typically involves the permissive verb latento let.

597
a. Jan wast het truitje.
  Jan washes the sweater
b. Het truitje wast ?(*zich) gemakkelijk.
  the sweater washes refl easily
c. Het truitje laat zich gemakkelijk wassen.
  the sweater lets refl easily wash
  'The sweater washes easily.'
[+]  2.  The Dutch reflexive middle construction

The reflexive middle alternation is very productive in standard Dutch, and more examples are given in the primed examples in (598). Since the internal arguments of the embedded transitive verbs are promoted to subject in the corresponding reflexive middle constructions, we can safely assume that the simplex reflexive absorbs the accusative case of these verbs.

598
a. Marie bewerkt het hout.
  Marie carves the wood
a'. Het hout laat zich gemakkelijk bewerken.
  the wood lets refl easily carve
  'The wood carves easily.'
b. Marie raadt de oplossing.
  Marie guesses the solution
b'. De oplossing laat zich gemakkelijk raden.
  the solution lets refl easily guess
  'The solution is easy to guess.'
c. Marie voorspelde de uitslag.
  Marie predicted the score
c'. De uitslag laat zich moeilijk voorspellen.
  the score lets refl hard predict
  'The score is hard to predict.'

Example (599) provides some idiomatic examples: the embedded verbs in (599a&b) are used (with the intended meanings) only in these constructions, with the negative adverb nietnot as the modifying element.

599
a. Hij laat zich niet kisten.
  he lets refl not coffin
  'He doesn't allow himself to be cornered.'
b. Hij laat het zich niet aanleunen.
  he lets it refl not against-lean
  'He does not put up with it all.'
c. Zij laat zich niet zien.
  she lets refl not see
  'She does not show up.'
[+]  3.  Apparent cases of the reflexive middle construction

We have argued in the previous subsections that the reflexive middle construction is the result of case absorption of the accusative case of the embedded main verb by the simplex reflexive. Everaert (1986) suggests that the reflexive in the primed constructions in (600) has the same case-absorbing capacity, but these cases differ from the reflexive middle constructions in (598) in that the verbs embedded under the permissive/perception verb are unaccusative and therefore unable to assign accusative case. However, since latenlet and ziento see can exceptionally case mark the subject of their verbal complement (cf. Marie zag hem vallen Marie saw him fall), we can in principle assume that the simplex reflexive absorbs the case assigned by these verbs.

600
a. Hij viel op de grond.
  he fell on the ground
  'He fell to the ground.'
a'. Hij liet zich op de grond vallen.
  he let refl on the ground fall
  'He dropped onto the ground.'
b. Hij glijdt achterover.
  he glides backwards
  'He is gliding backwards.'
b'. Hij laat zich achterover glijden.
  he lets refl backwards glide
  'He lets himself glide backwards.'
c. Hij gaat op vakantie.
  he goes on vacation
  'He is going on vacation.'
c'. Hij zag zich nog niet op vakantie gaan.
  he saw refl yet not on vacation go
  'He didnʼt see himself going on vacation.'

However, there are several reasons to reject a case-absorption approach for the primed examples in (600). First, note that no modifying adjective is needed in these examples, unlike in the French example in (596b) and the Dutch examples in (598). Second, the examples in (601) show that the simplex reflexive can be replaced by a lexical noun phrase, suggesting that the reflexive acts as a regular argument of the embedded verb; cf. Van der Leek (1988).

601
a. Hij liet de theepot op de grond vallen.
  he let the teapot on the ground fall
  'He dropped the teapot onto the ground.'
b. Hij laat Marie achterover glijden.
  he lets Marie backwards glide
  'He let Marie glide backwards.'
c. Hij zag Marie nog niet op vakantie gaan.
  he saw Marie yet not on vacation go
  'He did not expect Marie to go on vacation.'

Third, the subject of the primed examples in (600) must be animate: if these examples were really syntactically derived by case absorption by the reflexive, this would be surprising, because there is no such restriction on the reflexive middle constructions in (598).

602
a. De theepot viel op de grond.
  the teapot fell on the ground
a'. * De theepot liet zich op de grond vallen.
  the teapot let refl on the ground fall
b. Het boek glijdt achterover.
  the book glides backwards
b'. * Het boek laat zich achterover glijden.
  the book lets refl backwards glide
c. De schemerlamp stond op het podium.
  the floor.lamp stood on the stage
c'. * De schemerlamp zag zich nog niet op het podium staan.
  the floor.lamp saw refl yet not on the stage stand

The animacy restriction suggests that the matrix verb requires a subject that is in principle capable of controlling the event described in the embedded clause. This would also explain why the examples in (603) are odd.

603
a. $ Jan liet zich sterven.
  Jan let refl die
b. $ Jan liet de ramp zich overkomen.
  Jan let the disaster refl happen

However, an appeal to a selection restriction imposed by the matrix verb to account for the unacceptability of the primed examples in (602) is not compatible with the case absorption analysis, since this analysis implies that there is no semantic relation between the verb laten/zien and the derived subject. Therefore, we conclude that the subject is simply an argument of these verbs. This is also consistent with our earlier conclusion on the basis of the examples in (601) that the simplex reflexive is an argument of the embedded verb, since the no co-argument restriction now correctly predicts that binding of zich by the subject of the construction is possible. All in all, it seems safe to conclude that the view that the examples in (600) are inherently reflexive constructions is incorrect.

[+]  4.  Reflexive middle construction based on nom-dat verbs

We conclude with a discussion of the alternation in (604), in which the primed examples could possibly also be analyzed as reflexive middles, but in which the main verb is not a transitive but a nom-dat verb; cf. Section 2.1.3. If a nom-dat verb is embedded under the permissive verb laten, the dative object seems to appear as the matrix subject with an obligatory simplex reflexive in the infinitival clause. One way to account for this is to assume that the simplex reflexive absorbs the dative case of the embedded nom-dat verb; as a result, this object must be assigned nominative case and therefore appears as the matrix subject in the inherently reflexive construction. It is important to note that the simplex reflexive in the primed examples cannot be replaced by a referential expression, which in turn shows that nom-dat verbs cannot normally be embedded as such under the permissive verb laten.

604
a. Die opmerking ontviel hem.
  that remark escaped him
a'. Hij liet zich/*Marie die opmerking ontvallen.
  he let refl/Marie that remark escape
  'He let the remark escape him.'
b. De teugels ontglipten hem.
  the reins escaped him
  'The reins slipped from his grasp.'
b'. Hij liet zich/*Marie de teugels ontglippen.
  he let refl/Marie the reins escape
  'He let reins slip.'

The examples in (605) show that theme-subjects of nom-dat verbs cannot appear as the subject of the construction as a whole. This is in accordance with the conclusion we reached in the previous subsection: the simplex reflexive cannot absorb the case of the theme-subject, since this case is not assigned by the embedded nom-dat verb but by the matrix verb laten.

605
a. * Die opmerking liet zich hem ontvallen.
  that remark let refl him escape
b. * De teugels lieten zich hem ontglippen.
  the bridles let refl him escape

The proposal that the primed examples in (604) are derived by dative case absorption may be problematic, because it is often assumed that case absorption is possible only with structural accusative case; this objection presupposes that dative case is an inherent case, which is contradicted in Sections 2.1.4 and 3.2.1.4, where it is argued that dative must be treated similarly to accusative case, i.e. as a structural case. An alternative analysis would be that zich is simply an argument, which would be allowed by the no co-argument restriction on the binding of simplex reflexives, and that the impossibility of replacing it with a referential noun phrase is not syntactic but semantic. We leave the decision as to what is the appropriate analysis for the primed examples in (604) to future research; cf. Subsection IIIA below for a potentially relevant discussion of dative reflexives.

[+]  E.  Conclusion

The previous subsections have shown that in at least a subset of inherently reflexive constructions, the simplex reflexive can be analyzed as a non-argument that has the capacity to absorb case. Therefore, the main verb in these constructions will not be able to assign accusative case to its internal argument, which must therefore be promoted to subject. The discussion has further shown that the case-absorption approach applies not only to single verbs, but also to the more complex reflexive middle construction involving the exceptional case-marking verbs latento let and ziento see. We have also considered the question as to whether case absorption is restricted to the accusative, or whether it can also affect the dative. As this question has not been studied much, the best we can do at this time is make a number of remarks and hope for future research to arrive at a more conclusive answer.

[+]  III.  Some special cases

This subsection concludes with a discussion of some special inherently reflexive constructions, starting with cases with a dative simplex reflexive. We then look at a number of inherently reflexive constructions derived by prefixation, and conclude with a special type of resultative construction.

[+]  A.  Dative reflexives

Example (606a) shows that dative noun phrases cannot normally occur as simplex reflexives in simple clauses, whereas (606b) shows that they can do so as part of clauses embedded under the permissive verb latento let (provided that the subject of the embedded clause is not overtly present); italics indicate co-reference.

606
a. Jan gaf *zich/zichzelf een boek.
  Jan gave refl/himself a book
b. Jan liet zich/??zichzelf een boek geven.
  Jan let refl/himself a book give
  'Jan let someone give him a book.'

This contrast is what we would expect on the basis of the no co-argument restriction on the binding of simplex reflexives. The simplex reflexive in (606a) is selected by the same verb as its antecedent, and is therefore bound by a co-argument. In example (606b), on the other hand, the matrix subject is not an argument of the embedded infinitive, but of the matrix verb, so the reflexive is not bound by a co-argument. With this in mind, consider the examples in (607).

607
a. Hij herinnert zich de afspraak niet.
  he remembers refl the appointment not
  'He does not remember the appointment.'
b. Hij kan zich die uitgave niet veroorloven.
  he can refl that expense not afford
  'He cannot afford that outlay.'
c. Hij stelde zich Bas voor als clown.
  he imagined refl Bas for as clown
  'He imagined Bas as a clown.'

The examples in (607) are inherently reflexive constructions, as is clear from the fact that the simplex reflexive does not function as an argument of the verb: it cannot be replaced by a lexical noun phrase such as Marie, and in its English rendering a reflexive need not be used. If this line of reasoning is correct, and if inherently reflexive constructions do indeed involve case absorption, we may conclude that simplex reflexives are capable of absorbing not only accusative but also dative case; cf. example (604) in Subsection IID, for other potentially relevant cases.

[+]  B.  Inherently reflexive verbs prefixed with over and ver

There are at least three productive (semi-)morphological processes that can derive inherently reflexive verbs from regular simplex verbs: prefixation with over-, prefixation with ver-, and extension of the verb with the particle in. The semantic effects of these processes can be inferred from the glosses.

608
a. Zij over-werkt zich.
  she overworks refl
  'She is overstraining.'
a'. Hij over-schreeuwt zich.
  he over-shouts refl
  'He overstrains his voice.'
b. Hij ver-sprak zich.
  he mis-spoke refl
  'He made a slip of the tongue.'
b'. Zij ver-rijdt zich.
  she mis-drives refl
  'She takes the wrong way.'
c. Jan leest zich in.
  Jan reads refl IN
  'Jan is doing preliminary reading.'
c'. De atleet loopt zich in.
  the athlete runs refl prt.
  'The athlete is doing a warming-up.'

The examples in (609) show that if the input verb is transitive, the original direct object appears as a PP-complement (Everaert 1986); this suggests, again, that simplex reflexives absorb accusative case.

609
a. Els over-eet zich aan de appels.
cf. Els eet de appels
  Els over-eats refl on the apples
  'Eva is gorging herself on the apples.'
b. Jan ver-tilt zich aan de kist.
cf. Jan tilt de kist
  Jan mis-lifts refl to the trunk
  'Jan strains himself in lifting the trunk.'
c. Hij koopt zich in de zaak in.
cf. Hij koopt de zaak
  he buys refl in the business in
  'He buys a partnership in the business.'
[+]  C.  Idioms

There are a number of idiomatic constructions such as (610), which are resultative in nature. These constructions differ from the inherently reflexive resultative constructions discussed in Subsection I in that the agent of the activity does not acquire a certain property as a result of the activity denoted by the verb, but rather becomes the “possessor” of the entity denoted by the noun: Jan will have a lump, an accident, or a delirium as a result of the activity of laughing, eating, or drinking, respectively. The constructions in (610) would be consistent with the no co-argument restriction on the binding of simplex reflexives if the strings in square brackets were phrases headed by some empty element comparable to the verb hebbento have; however, at present we have no evidence to support such a claim, and so we leave these examples as a problem for the current proposal.

610
a. Jan lacht [zich een bult/kriek].
  Jan laughs refl a lump/kriek
  'Jan laughs his head off.'
b. Jan eet [zich een ongeluk].
  Jan eats refl an accident
  'Jan is overeating.'
c. Jan drinkt [zich een delirium].
  Jan drinks refl a delirium
  'Jan drinks himself into a delirium.'
[+]  IV.  Summary

The previous subsections focused on inherently reflexive verbs. We argued that the syntactically relevant property of such verbs is that the reflexive does not act as an argument. This implies that we need to restrict the set of inherently reflexive constructions by excluding a number of constructions that were included in previous research. We also reviewed some arguments in favor of the claim that the syntactic function of simplex reflexives is to absorb accusative case (as a result of which the internal argument of the verb must be promoted to subject; cf. Burzio (1986) and Everaert (1986)). We have also speculated on the question as to whether case absorption might also involve dative case. A more detailed discussion of case absorption in relation to the distribution of the simplex reflexive is given in Section N22.4.

References:
    report errorprintcite