- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Verbs: Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I: Argument structure
- 3 Projection of verb phrases IIIa: Selected clauses/verb phrases (introduction)
- 1.0. Introduction
- 1.1. Main types of verb-frame alternation
- 1.2. Alternations involving the external argument
- 1.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 1.4. Some apparent cases of verb-frame alternation
- 1.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa: Selected clauses/verb phrases (introduction)
- 4.0. Introduction
- 4.1. Semantic types of finite argument clauses
- 4.2. Finite and infinitival argument clauses
- 4.3. Control properties of verbs selecting an infinitival clause
- 4.4. Three main types of infinitival argument clauses
- 4.5. Non-main verbs
- 4.6. The distinction between main and non-main verbs
- 4.7. Bibliographical notes
- 5 Projection of verb phrases IIIb: Argument and complementive clauses
- 5.0. Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 5.4. Bibliographical notes
- 6 Projection of verb phrases IIIc: Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId: Verb clustering
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I: General introduction
- 10 Word order in the clause II: Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- 11.0. Introduction
- 11.1. The formation of V1 and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 11.4. Bibliographical notes
- 12 Word order in the clause IV: Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- Nouns and Noun Phrases
- 14 Characterization and classification
- 15 Projection of noun phrases I: Complementation
- 15.0. Introduction
- 15.1. General observations
- 15.2. Prepositional and nominal complements
- 15.3. Clausal complements
- 15.4. Bibliographical notes
- 16 Projection of noun phrases II: Modification
- 16.0. Introduction
- 16.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 16.2. Premodification
- 16.3. Postmodification
- 16.3.1. Adpositional phrases
- 16.3.2. Relative clauses
- 16.3.3. Infinitival clauses
- 16.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 16.3.5. Adjectival phrases
- 16.3.6. Adverbial postmodification
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 17.0. Introduction
- 17.1. Binominal constructions without a preposition
- 17.2. Binominal constructions with a preposition
- 17.3. Bibliographical notes
- 18 Determiners: Articles and pronouns
- 18.0. Introduction
- 18.1. Articles
- 18.2. Pronouns
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Numerals and quantifiers
- 19.0. Introduction
- 19.1. Numerals
- 19.2. Quantifiers
- 19.2.1. Introduction
- 19.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 19.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 19.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 19.2.5. Modification of quantifiers
- 19.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 19.3. Quantitative er constructions
- 19.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 19.5. Bibliographical notes
- 20 Predeterminers
- 20.0. Introduction
- 20.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 20.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 20.3. A note on focus particles
- 20.4. Bibliographical notes
- 21 Syntactic uses of noun phrases
- 22 Referential dependencies (binding)
- Adjectives and Adjective Phrases
- 23 Characteristics and classification
- 24 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 25 Projection of adjective phrases II: Modification
- 26 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 27 Attributive use of the adjective phrase
- 28 Predicative use of the adjective phrase
- 29 The partitive genitive construction
- 30 Adverbial use of the adjective phrase
- 31 Participles and infinitives: their adjectival use
- Adpositions and adpositional phrases
- 32 Characteristics and classification
- 32.0. Introduction
- 32.1. Characterization of the category adposition
- 32.2. A syntactic classification of adpositional phrases
- 32.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 32.4. Borderline cases
- 32.5. Bibliographical notes
- 33 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 34 Projection of adpositional phrases: Modification
- 35 Syntactic uses of adpositional phrases
- 36 R-pronominalization and R-words
- 32 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Syntax
-
- General
-
- General
- Morphology
- Morphology
- 1 Word formation
- 1.1 Compounding
- 1.1.1 Compounds and their heads
- 1.1.2 Special types of compounds
- 1.1.2.1 Affixoids
- 1.1.2.2 Coordinative compounds
- 1.1.2.3 Synthetic compounds and complex pseudo-participles
- 1.1.2.4 Reduplicative compounds
- 1.1.2.5 Phrase-based compounds
- 1.1.2.6 Elative compounds
- 1.1.2.7 Exocentric compounds
- 1.1.2.8 Linking elements
- 1.1.2.9 Separable Complex Verbs and Particle Verbs
- 1.1.2.10 Noun Incorporation Verbs
- 1.1.2.11 Gapping
- 1.2 Derivation
- 1.3 Minor patterns of word formation
- 1.1 Compounding
- 2 Inflection
- 1 Word formation
- Morphology
- Syntax
- Adjectives and adjective phrases (APs)
- 0 Introduction to the AP
- 1 Characteristics and classification of APs
- 2 Complementation of APs
- 3 Modification and degree quantification of APs
- 4 Comparison by comparative, superlative and equative
- 5 Attribution of APs
- 6 Predication of APs
- 7 The partitive adjective construction
- 8 Adverbial use of APs
- 9 Participles and infinitives as APs
- Nouns and Noun Phrases (NPs)
- 0 Introduction to the NP
- 1 Characteristics and Classification of NPs
- 2 Complementation of NPs
- 3 Modification of NPs
- 3.1 Modification of NP by Determiners and APs
- 3.2 Modification of NP by PP
- 3.3 Modification of NP by adverbial clauses
- 3.4 Modification of NP by possessors
- 3.5 Modification of NP by relative clauses
- 3.6 Modification of NP in a cleft construction
- 3.7 Free relative clauses and selected interrogative clauses
- 4 Partitive noun constructions and constructions related to them
- 4.1 The referential partitive construction
- 4.2 The partitive construction of abstract quantity
- 4.3 The numerical partitive construction
- 4.4 The partitive interrogative construction
- 4.5 Adjectival, nominal and nominalised partitive quantifiers
- 4.6 Kind partitives
- 4.7 Partitive predication with a preposition
- 4.8 Bare nominal attribution
- 5 Articles and names
- 6 Pronouns
- 7 Quantifiers, determiners and predeterminers
- 8 Interrogative pronouns
- 9 R-pronouns and the indefinite expletive
- 10 Syntactic functions of Noun Phrases
- Adpositions and Adpositional Phrases (PPs)
- 0 Introduction to the PP
- 1 Characteristics and classification of PPs
- 2 Complementation of PPs
- 3 Modification of PPs
- 4 Bare (intransitive) adpositions
- 5 Predication of PPs
- 6 Form and distribution of adpositions with respect to staticity and construction type
- 7 Adpositional complements and adverbials
- Verbs and Verb Phrases (VPs)
- 0 Introduction to the VP in Saterland Frisian
- 1 Characteristics and classification of verbs
- 2 Unergative and unaccusative subjects and the auxiliary of the perfect
- 3 Evidentiality in relation to perception and epistemicity
- 4 Types of to-infinitival constituents
- 5 Predication
- 5.1 The auxiliary of being and its selection restrictions
- 5.2 The auxiliary of going and its selection restrictions
- 5.3 The auxiliary of continuation and its selection restrictions
- 5.4 The auxiliary of coming and its selection restrictions
- 5.5 Modal auxiliaries and their selection restrictions
- 5.6 Auxiliaries of body posture and aspect and their selection restrictions
- 5.7 Transitive verbs of predication
- 5.8 The auxiliary of doing used as a semantically empty finite auxiliary
- 5.9 Supplementive predication
- 6 The verbal paradigm, irregularity and suppletion
- 7 Verb Second and the word order in main and embedded clauses
- 8 Various aspects of clause structure
- Adjectives and adjective phrases (APs)
This section discusses the syntactic distribution of the various forms of heel examined in Section 20.2.2 as independent syntactic constituents (i.e. arguments, predicates, and adjuncts), as well as their use as so-called floating quantifiers.
This subsection briefly discusses the use of predeterminer bare heel, postdeterminer inflectible heel, and geheel as independent arguments. The conclusion we can draw from the discussion in the following subsections is that the possibilities are quite limited.
The bare form heel does not easily occur in argument position. Examples of the type in (327a), in which een heel is a noun phrase denoting a whole loaf of bread, do occur, but it is doubtful that heel functions as an argument here. Een heel is optionally accompanied by wit or volkoren, both of which can function as nouns themselves. This means that when een heel occurs by itself, one could assume that there is an empty noun [e] in the structure; cf. [een heel [N e]]. Note that the bare form half occurs in the same syntactic context; it can then also be combined with the diminutive suffix -je (which would be awkward for heel; cf. *een heeltje (wit)).
| a. | Ik | wil | graag | een heel (wit/volkoren). | |
| I | want | please | a whole white/whole-wheat | ||
| 'I would like to have one loaf of (white/whole-wheat) bread, please.' | |||||
| b. | Ik | wil | graag | een half/halfje (wit/volkoren). | |
| I | want | please | a half/halfdim white/whole-wheat | ||
| 'I would like to have half a loaf of white/whole-wheat bread, please.' | |||||
The schwa-inflected form hele appears sporadically in argument positions, as in (328), but in such cases it could again be plausibly argued that there is a null noun in the noun phrase with hele.
| a. | Dit | is een hele, | en | dat | is een halve. | |
| this | is a whole | and | that | is a half |
| b. | Hij | speelde | de bal | over de hele. | |
| he | played | the ball | over the whole | ||
| 'He played a passing shot which crossed the full width of the soccer field.' | |||||
The variant of heel prefixed with ge- also appears independently in noun phrases, in which case it arguably functions as the head of the noun phrase; this is especially clear in example (329), found in various contexts on the internet, where it is contrasted with the plural noun delenparts.
| de relatie | tussen | het geheel/*heel | en | zijn delen | ||
| the relation | between | the whole/whole | and | its parts | ||
| 'the relation between whole and its parts' | ||||||
In adverbial phrases such as in z’n geheel in (330a), geheel occurs only in possessed noun phrases; z’nits does not alternate with het. On the other hand, when the PP in question functions as an intensifier of negation, as in (330b&c), only het is possible. The distribution of z’n and het seems to correlate with the fact that in z’n geheel always has an associate in the clause (the noun phrases het huis in (330a)), while in het geheel does not.
| a. | Ik | heb | het huis | in z’n geheel | een opknapbeurt | gegeven. | |
| I | have | the house | in its whole | a cleaning | given | ||
| 'I gave the house in its entirety a cleaning.' | |||||||
| b. | Dat | heb | ik | [in het geheel niet] | gezegd. | |
| that | have | I | in the whole not | said | ||
| 'I didnʼt say that at all/I didnʼt say any such thing.' | ||||||
| c. | Ik | heb | [in het geheel geen] | vertrouwen | in hem. | |
| I | have | in the whole no | trust | in him | ||
| 'I do not trust him at all.' | ||||||
Since purely adjectival heel is a set-denoting expression, it can also occur as a predicate; cf. Section A23.3.2. In example (331a) heel functions as the predicate of a copular construction, and in (331b) as a supplementive. In such contexts, heel does not alternate with hele or geheel.
| a. | Die vaas | is gebroken, | maar | deze | is nog | heel. | |
| that vase | is broken | but | this.one | is still | whole | ||
| 'That vase is broken but this one is still intact.' | |||||||
| b. | De archeoloog | had | de vaas | graag | heel | gevonden. | |
| the archeologist | would.have | the vase | prt | whole | found | ||
| 'The archeologist would have liked to have found the vase in an unbroken state.' | |||||||
Predeterminer and postdeterminer heel cannot be used as floating quantifiers: cases of the type in (332a) are completely impossible. The acceptability of (332b) might seem to suggest that geheel can be a floating quantifier, but claims to this effect are immediately refuted by the fact that geheel (in contradistinction to heel/hele) cannot be construed with noun phrases; cf. *geheel dat boek (lit. whole that book). Rather than functioning as a floating quantifier, geheel in (332b) seems to be an adjunct, which can be supported by the fact that it alternates with the PP in z’n geheel or the adverb helemaal, as in (332b'). From (332b) we conclude that geheel can occur as an adjunct by itself, and that it differs from heel and hele in this respect.
| a. | * | Ik | heb | dat boek | gisteren | heel/hele | gelezen. |
| I | have | that book | yesterday | all/whole | read |
| b. | Ik | heb | dat boek | gisteren | geheel | gelezen. | |
| I | have | that book | yesterday | whole | read |
| b'. | Ik | heb | dat boek | gisteren | in z’n geheel/helemaal | gelezen. | |
| I | have | that book | yesterday | in its whole/altogether | read |
The form geheel and the adverb helemaal also occur in a number of adverbial contexts of a highly idiomatic character, as in (333a&b). In these examples it is difficult to say whether geheel/helemaal are constituents of the noun phrases/PPs with which they are combined, or whether they are independent constituents of the clauses in which they occur. The primed examples show, for instance, that topicalization of the noun phrase/PP with pied piping of geheel/helemaal is not very felicitous, although stranding of geheel/helemaal makes the result appreciably worse.
| a. | ?? | Ik | ben | geheel/helemaal/*heel | de Uwe. |
| I | am | whole/altogether/whole | the yours | ||
| 'I am entirely/all yours.' | |||||
| a'. | Geheel/Helemaal de Uwe ben ik. |
| a''. | * | De uwe ben ik geheel/helemaal. |
| b. | Hij | is | geheel/helemaal/*heel | in de war. | |
| he | is | whole/altogether/whole | confused | ||
| 'He is entirely/completely confused.' | |||||
| b'. | ?? | Geheel/Helemaal in de war bleek hij te zijn. |
| b''. | * | In de war bleek hij | geheel/helemaal | te zijn. |
To conclude this discussion of adverbially construed heel forms, we return to an observation made in the discussion of the semantics of heel in Section 20.2.1; adnominal heel sometimes seems to quantify over a constituent larger than the noun phrase with which it is syntactically construed, and contributes a semantics that is essentially the same as that of adverbial helemaal. Examples of the type in (334) illustrate this; the semantic contribution of heel and hele in (334a&b) seems to be completely on a par with that of helemaal in (334c), which acts as a modifier of the VP onder de vlekken zittento be covered with stains.
| a. | Heel de tafel | zit | onder de vlekken. | |
| all the table | sits | under the stains | ||
| 'The whole table is stained.' | ||||
| b. | De hele tafel | zit | onder de vlekken. | |
| the whole table | sits | under the stains | ||
| 'The whole table is stained.' | ||||
| c. | De tafel | zit | helemaal | onder de vlekken. | |
| the table | sits | altogether | under the stains | ||
| 'The table is profusely covered with stains.' | |||||
In (335c), on the other hand, helemaal is not interpreted as a modifier of the VP in de hoek staanto stand in the corner, but of the predicative PP in de hoekin the corner; helemaal in de hoek can be translated as all the way in the corner. Related to the fact that helemaal is a PP-modifier rather than a VP-modifier is the fact that (335c) has no counterparts with adnominal heel/hele: (335a&b) are completely unacceptable.
| a. | * | Heel de tafel | staat | in de hoek. |
| all the table | stands | in the corner |
| b. | * | De hele tafel | staat | in de hoek. |
| the whole table | stands | in the corner |
| c. | De tafel | staat | helemaal | in de hoek. | |
| the table | stands | altogether | in the corner | ||
| 'The table stands all the way in the corner.' | |||||
That helemaal and adnominal heel/hele are not always interchangeable can also be shown in the other direction by the examples in (336).
| a. | Heel de stad | ontwaakte. | |
| all the town | woke.up |
| b. | De hele stad | ontwaakte. | |
| the whole town | woke.up |
| c. | * | De stad | ontwaakte | helemaal. |
| the town | woke.up | altogether |
Note that we analyzed helemaalwhole as a VP-modifier in the (c)-examples above, while allemaalall was analyzed in Section 20.1.5 as a floating quantifier (with scope over the antecedent noun phrase only). There are a number of syntactic and semantic reasons that justify this difference in the analysis of helemaal and allemaal. First of all, example (337) shows that allemaal can only be used with a plural antecedent, whereas helemaal can be used with both plural and singular noun phrases.
| a. | Ik | heb | de boeken/*het boek | allemaal | gelezen. | |
| I | have | the books/the book | all | read |
| b. | Ik | heb | de boeken/het boek | helemaal | gelezen. | |
| I | have | the books/the book | completely | read |
Second, helemaal combines well with substance nouns, while allemaal seems to lead to a worse result in such constructions. Note, however, that judgments here seem to vary: Haeseryn et al. (1997: §5.9.2.2) gives example (338a) with allemaal as fully acceptable.
| a. | De alcohol | was | helemaal/??allemaal | verdampt. | |
| the alcohol | was | completely/all | evaporated | ||
| 'The alcohol had completely/all evaporated.' | |||||
| b. | De boter | was | helemaal/??allemaal | gesmolten. | |
| the butter | was | completely/all | melted | ||
| 'The butter had completely/all melted.' | |||||
The acceptability contrast in (338) follows from the analyses of helemaal and allemaal proposed earlier: allemaal is a floating quantifier and is therefore expected to impose constraints on the noun phrase with which it is associated; helemaal, on the other hand, modifies the VP and is therefore not expected to impose additional constraints on the noun phrase. The claim that helemaal and allemaal have different syntactic functions also leads us to expect that they can co-occur in a single clause: example (339a) shows that this is what we find. The fact, illustrated in (339), that the order of helemaal and allemaal cannot be reversed, also indicates that they have different syntactic functions in the clause.
| a. | Ik | heb | de boeken | allemaal | helemaal | gelezen. | |
| I | have | the books | all | completely | read |
| b. | * | Ik | heb | de boeken | helemaal | allemaal | gelezen. |
| I | have | the books | completely | all | read |