• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
21.1.2.1.Bare al ‘all’
quickinfo

This section presents an overview of the distribution of predeterminer bare al inside the noun phrase. Subsection I examines the types of noun phrase that can contain this predeterminer. This is followed in Subsection II by a discussion of the restrictions bare al imposes on other elements in the noun phrase.

readmore
[+]  I.  Bare al and noun phrase types

Predeterminer bare al cannot occur in singular [+count] noun phrases, regardless of the grammatical gender of the noun, but readily occurs in plural noun phrases headed by definite determiners like the plural article dethe, the plural demonstratives die/dezethese/those, and the definite possessive pronouns; cf. Subsection II for a discussion of bare plurals.

Table 1: Predeterminer bare al in noun phrases headed by a count noun
singular [±neuter] plural [±neuter]
definite
articles
*al de stad/het huis
all the town/the house
al de steden/huizen
all the towns/houses
demonstrative
pronouns
*al die stad/dat huis
all that town/that house
al die steden/huizen
all those towns/houses
*al deze stad/dit huis
all this town/this house
al deze steden/huizen
all these towns/houses
possessive
pronouns
*al mijn stad /huis
all my town/house
al mijn steden/huizen
all my towns/houses

Although predeterminer bare al normally precedes plural noun phrases, it cannot be combined with pluralia tantum, as in (15a), or with formal plurals that denote a conventionally fixed unit, as in (15b-d). For example, (15d) can be used to refer to the individual islands of the Antillean archipelago, but not in the intended reading in which it refers to the Antilles as a unit. Section 21.2.2.1, sub I, will show that in this respect al is the exact opposite of the predeterminer heel.

15
a. * al de hersenen/tropen
  all the brains/tropics
b. * al de kerstdagen (zat hij te zeuren)
  all the Christmas days sat he to nag
c. * al de Verenigde Staten
  all the United States
d. # al de Antillen
  all the Antilles
  'all the individual islands of the Antilles'

Note in passing that in earlier stages of the language, predeterminer al could modify singular nouns; cf. Woordenboek der Nederlandsche Taal, lemma al. Some relics can still be found in more recent editions of Van Dale's Dutch dictionary with the comment “obsolete”: examples are al de stadthe whole city, al de vlootthe whole fleet and al de wereldthe whole world. Modern speakers prefer heelall/whole in these cases; cf. Section 21.2.2.1, sub I.

Predeterminer bare al also occurs in [-count] noun phrases, in a position linearly preceding the definite article, demonstrative, or possessive pronoun. Substance nouns and mass nouns behave in the same way, as the examples in Table 2 show. Note that the judgments are not affected by the gender of the noun, which is only shown for substance nouns.

Table 2: Predeterminer bare al in noun phrases headed by a non-count noun
substance nouns [±neuter] mass nouns
definite
articles
al de wijn/het water
all the wine/the water
al het vee
all the cattle
demonstrative
pronouns
al die wijn/dat water
all that wine/that water
al dat vee
all that cattle
al deze wijn/dit water
all this wine/this water
al dit vee
all this cattle
possessive
pronouns
al mijn wijn/water
all my wine/water
al mijn vee
all my cattle

The examples in (16) show that predeterminer bare al can also be used with abstract nouns like ellendemisery/trouble and verdrietsorrow.

16
a. al (?)de/die/deze/zijn ellende
  all the/that/this/his misery
b. al (?)het/die/deze/zijn verdriet
  all the/that/this/his sorrow

The examples with the definite articles de/het given above are considered by some speakers to be somewhat marked, but are perfectly acceptable in noun phrases containing a restrictive modifier; cf. the examples in (17). A similar modifier effect does not occur in examples with a demonstrative/possessive pronoun.

17
a. al de rode wijn
  all the red wine
b. al het vee in de stal
  'all the cattle
  in the stable'
c. al de ellende die ik heb meegemaakt
  all the misery that I have prt.-made
  'all the misery that I have been through'

Predeterminer bare al can also precede projections of deverbal nouns of the type in Table 3. These types of nominalization are systematically [+neuter]; the use of a question mark between parentheses indicates that at least some speakers consider al mijn werken marked in comparison to al mijn werk, but both should be considered perfectly acceptable.

Table 3: Predeterminer bare al in noun phrases headed by a deverbal noun
bare stem inf-nominalization ge-nominalization
definite
articles
al het werk
all the work
al het werken
all the working
al het gewerk
all the working
demonstrative
pronouns
al dat werk
all that work
al dat werken
all that working
al dat gewerk
all that working
al dit werk
all this work
al dit werken
all this working
al dit gewerk
all this working
possessive
pronouns
al mijn werk
all my work
(?)al mijn werken
all my working
al mijn gewerk
all my working

However, it is impossible for al to be construed with result nominalizations such as the ones in (18), regardless of the gender of the head noun.

18
[-neuter]
[+neuter]
a. * al de aanvang/aankomst
  all the beginning/arrival
a'. * al het begin/vertrek
  all the beginning/departure
b. * al die aanvang/aankomst
  all that beginning/arrival
b'. * al dat begin/vertrek
  all that beginning/departure
c. * al deze aanvang/aankomst
  all this beginning/arrival
c'. * al dit begin/vertrek
  all this beginning/departure

It is difficult to sharply distinguish the set of deverbal nouns that do not allow predeterminer bare al from those that do. The unacceptability of the examples in (18) may be related to the fact that they are all result nominals denoting a punctual event, i.e. an event without a temporal extension. This is consistent with the fact that predeterminer bare al cannot be used with punctual non-deverbal nouns like eindeend in (19).

19
* al het/dat/dit einde
  all the/that/this end

We add, however, that the context may force an eventive interpretation on nouns of the type in (18) and (19), but the examples in (20) show that it is still impossible to use the predeterminer al in such cases; Section 21.2.2.1, sub I, will show that the predeterminer heelall/whole is used in such contexts.

20
a. (*Al) het begin van de film was erg saai.
  all the beginning of the movie was very boring
b. (*Al) het einde van de film was erg saai.
  all the end of the movie was very boring
[+]  II.  Restrictions on accompanying determiners and quantificational elements

This subsection examines the restrictions that predeterminer bare al imposes on the presence of determiners and quantificational elements. As an initial observation, note that the syntax of the constituents following al largely mirrors that of the same constituents without al: for example, (21) shows that adjectival modification of the noun is not affected by the presence of al.

21
a. (al) de/deze/die eenzame mensen
  all the/these/those lonely people
b. (al) het/dit/dat heerlijke water
  all the/this/that delicious water

The examples in (22) show that al does not affect the behavior of attributive modifiers with respect to inflection either.

22
a. (al) dat/dit soort groot/*grote verdriet
  all that/this sort big sorrow
b. (al) dat grote/*groot verdriet
  all that big sorrow
[+]  A.  Determiners

Table 2 in Subsection I has shown that predeterminer bare al can precede all definite determiners with equal ease. We illustrate this again in (23).

23
a. al de mannen
article
  all the men
b. al die/deze mannen
demonstrative pronoun
  all those/these men
c. al mijn boeken
possessive pronoun
  all my books

The examples in (24a-b) show that demonstrative pronouns can be assigned contrastive accent, and that the acceptability of examples of this type is preserved under backward conjunction reduction. NP-ellipsis in the second conjunct, as in (24c), leads to a slightly degraded result compared to its counterpart without al; cf. Ik ken wel deze mannen, maar niet die. We will see, however, that predeterminer bare al performs better in this respect than other quantificational predeterminer elements like alle + Num, allebei, and heel; cf. Section 21.1.2.2, sub IB, and Section 21.2.2.1, sub II, for illustrations. -

24
a. Ik ken wel al deze mannen, maar niet al die mannen.
b. Ik ken wel al deze ∅, maar niet al die mannen.
BCR
c. ? Ik ken wel al deze mannen, maar niet al die ∅.
NP-ellipsis
  I know aff all these men but not all those [men]

The examples in (25a) show that possessive pronouns can also be assigned contrastive accent, and that backward conjunction reduction again does not affect the acceptability of examples of this type. NP-ellipsis in the second conjunct of example (25c) is impossible, which is to be expected, since this is also true for its counterpart without al; cf. *Ik ken wel zijn vrienden, maar niet haar.

25
b. Ik ken wel al zijn vrienden, maar niet al haar vrienden.
b. Ik ken wel al zijn ∅, maar niet al haar vrienden.
BCR
c. * Ik ken wel al zijn vrienden, maar niet al haar ∅.
NP-ellipsis
  I know aff all his friends, but not all her [friends]

For completeness’ sake, example (26a) shows that predeterminer bare al can also be inserted to the left of possessive noun phrases; the semi-genitival construction (with the possessive marker zʼn) is somewhat marked, which may be due to the heaviness of the overall construction. The examples in (26b) show that predeterminer bare al can also precede nominalized possessive pronouns.

26
a. al mijn mans/?al mijn man z’n boeken
  all my husband’s/all my husband his books
b. al de/het mijne/jouwe/zijne/hare/onze/hunne
  all the mine/yourssg/his/hers/ours/theirs

The examples in (27a-b) show that predeterminer bare al cannot occur in [-count] noun phrases with the indefinite article een. This also holds for an exclamative construction such as (27c) with the spurious article een and a plural noun; cf. Section 19.1.4.3).

27
a. (*al) een ellende
  all a misery
b. (*al) een gedoe
  all a fuss
c. (*Al) een boeken dat hij heeft!
  all a books that he has

Predeterminer bare al cannot combine with bare noun phrases (i.e. with the empty indefinite article ∅) either; this is illustrated in (28a-b) for abstract and concrete bare non-count nouns, and in (28c) for bare plurals.

28
a. (*al) ∅ ellende/verdriet
  all misery/sorrow
b. (*al) ∅ wijn/water
  all wine/water
c. (*al) ∅ steden/huizen
  all towns/houses

Finally, note that bare al can occur in the fixed combination één en al (lit.: one and all), as in één en al ellendenothing but misery. This example may look deceptively similar to the non-count singular al ellende in (28a), but the complex modifier één en al differs from the predeterminer al in that the noun is normally singular; an exception is the use of plural één-en-al phrases as complementives; cf. example (29).

29
a. Jan is [één en al grote woorden].
  Jan is one an all big words
  'Jan is nothing but a boaster'.
b. Ik vind Jan [één en al grote woorden].
  I consider Jan one and all big words
  'I consider Jan nothing but a boaster.'

The collocation één en al also differs from al in that it makes a completely different semantic contribution, comparable to that of modifiers like volledigcomplete(ly), alleen maaronly or niets dannothing but, rather than that of a universal quantifier such as alall.

[+]  B.  Indefinite determiner-like elements

The indefinite determiner-like elements dat/dit soortsuch (lit.: that/this kind), which were discussed in Section 18.1.2, are compatible with al to their left. The demonstrative modifiers zulk/dergelijksuch exhibit essentially the same behavior as dat/dit soort, but since most speakers will find constructions of the type ?al zulke/dergelijke boekenall such books at least somewhat archaic, we will not illustrate such examples in the remainder of this subsection.

30
a. (al) dat/dit soort ellende
  all that/this kind misery
a'. (al) dat/dit soort verdriet
  all that/this kind sorrow
b. (al) dat/dit soort wijn
  all that/this kind wine
b'. (al) dat/dit soort fruit
  all that/this kind fruit
c. (al) dat/dit soort boeken
  all that/this kind books

It is likely that al is not construed directly with the larger noun phrase, but forms a constituent with dat/dit soort. The reason for this is that noun phrases with predeterminer al are strong in the sense that they cannot occur as subject in presentative expletive er constructions such as (31a); cf. Section 21.1.1, sub IV. However, adding al to the weak noun phrase dat/dit soort N does not result in a strong noun phrase, which might lead to the conclusion that al is not construed with the full noun phrase, but only with the more deeply embedded definite noun phrase dat/dit soort.

31
a. * Er komt daar (al) de ellende voor.
  there comes there all the misery prt.
b. Er komt daar (al) dat/dit soort ellende voor.
  there comes there all that/this sort misery prt.
  'All such misery is found there.'

The indefinite determiner-like element van diesuch in pseudo-partitive constructions, discussed in Section 20.4, sub I, does not allow bare al to its left, which is not really surprising since these spurious van-PPs actually function as indefinite noun phrases.

32
Hij verkoopt (*al) van die lekkere wijn/koekjes.
  he sells all such those tasty wine/cookies
'He sells such tasty wine/cookies.'
[+]  C.  Quantifiers and numerals

Neither weak quantifiers like enig(e)some and enkelesome, nor strong quantifiers like sommigesome, elkeach and iederevery can be preceded by predeterminer bare al.

33
a. (*al) enige ellende/wijn
neuter
  all some misery/wine
b. (*al) enig verdriet/fruit
+neuter
  all some sorrow/fruit
c. (*al) enkele/sommige boeken
plural
  all some books
34
a. (*al) elke/iedere stad
neuter
  all each/every town
b. (*al) elk/ieder huis
+neuter
  all each/every house

The degree quantifiers veelmuch/many and weiniglittle/few need more discussion. In their bare form they cannot be preceded by al, which is not surprising since in this form they have the same function as the weak quantifiers in (33).

35
a. (*al) veel ellende
neuter
  all much misery
b. (*al) veel fruit
+neuter
  all much fruit
c. (*al) veel boeken
plural
  all many books

However, predeterminer bare al can at least marginally precede the inflected quantifiers velemuch/many or weinigelittle/few, provided that the construction without al is also acceptable. Examples like (36) are much better than the examples of quantified phrases with alle, alle + Num, allebei, beide and allemaal, which will be discussed in Section 21.1.2.2. Note that the PP-modifier must be present in these examples, regardless of whether al is present or absent.

36
a. al de ?vele/??weinige mensen in de zaal
  all the many/few people in the room
b. al het ?vele/??weinige water in de vijver
  all the much/little water in the pond

Note in passing that the examples in (35) contrast sharply with al te veel N in (37a). In this construction al is an adverbial degree modifier of te veel and not a predeterminer. This is clear from the fact that noun phrases quantified by veel/weinig are indefinites and can therefore occur in expletive er constructions: since (37a) shows that noun phrases modified by al te veel pattern with noun phrases quantified by te veel, the assumption that al acts as a modifier of te veel seems reasonable. It is also plausible from a semantic point of view; besides a too-degree interpretation, al te veel can also receive a high-degree paraphrase, comparable to heel erg veelvery much in (37b), where heel also premodifies erg veel.

37
a. Er is [[(al) te veel] ellende] op de wereld.
  there is all too much misery on the world
  'There is too much misery in the world.'
a. Er is [[heel erg veel] ellende] op de wereld.
  there is very very much misery on the world
  'There is too much misery in the world.'

The predeterminer al can also be used when the noun phrase contains a cardinal numeral, although we find a split in the set of determiners: while the demonstrative and possessive pronouns in (38b-c) can be preceded by al, the definite article de in (38a) cannot.

38
a. al de (*drie) boeken
  all the three books
b. al deze/die (drie) boeken
  all these/those three books
c. al mijn (drie) boeken
  all my three books

Our judgment on (38a) with the cardinal may be controversial: relevant cases can be found on the internet and Haeseryn et al. (1997) mentions that speakers have varying judgments, but we have found that speakers usually reject noun phrases of this type in favor of the form alle drie de boeken (lit.: all three the books); cf. Section 21.1.2.2, sub I, for discussion and comparison. Note, however, that the examples in (38b&c) are usually accepted despite having similar alternants: alle drie die/mijn boeken (lit.: all three those/my books).

[+]  D.  Personal pronouns and proper nouns

Predeterminer bare al cannot be construed with pronouns. Since al requires a plural noun phrase (when headed by a count noun), this is illustrated in (39) for the plural pronouns only. These examples are all unacceptable with al added, regardless of the order of al and the pronoun.

39
a. * al wij/ons
  all we/us
b. * al jullie
  all youpl
c. * al zij/hen/hun
  all they/them/them

The examples in (40) show that predeterminer bare al cannot occur with proper nouns either, which may be surprising given that English all or French tout can be used in contexts like (40a). Section 21.2.2.1, sub IID, will show that Dutch uses heelall/whole in such contexts.

40
a. * al Europa/Duitsland/Limburg/Amsterdam
  all Europe/Germany/Limburg/Amsterdam
  'all of Europe/Germany/Limburg/Amsterdam'
b. * al Jan
  all Jan

Note that al can directly precede the pronouns wat and wie in free relatives, as in (41), but it is not clear whether we are dealing here with predeterminer bare al; it may also be the case that al acts as the antecedent of the relative pronouns. We believe the latter to be correct, but since we have no conclusive evidence for either analysis, we leave the decision to future research.

41
a. al wat ik hoor
  all what I hear
b. al wie ik zag, geen Peter
  all who I saw no Peter
  'I saw lots of people but not Peter'
References:
    report errorprintcite