- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Nouns and noun phrases (JANUARI 2025)
- 15 Characterization and classification
- 16 Projection of noun phrases I: Complementation
- 16.0. Introduction
- 16.1. General observations
- 16.2. Prepositional and nominal complements
- 16.3. Clausal complements
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases II: Modification
- 17.0. Introduction
- 17.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 17.2. Premodification
- 17.3. Postmodification
- 17.3.1. Adpositional phrases
- 17.3.2. Relative clauses
- 17.3.3. Infinitival clauses
- 17.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 17.3.5. Adjectival phrases
- 17.3.6. Adverbial postmodification
- 17.4. Bibliographical notes
- 18 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 18.0. Introduction
- 18.1. Binominal constructions without a preposition
- 18.2. Binominal constructions with a preposition
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Determiners: Articles and pronouns
- 19.0. Introduction
- 19.1. Articles
- 19.2. Pronouns
- 19.3. Bibliographical notes
- 20 Numerals and quantifiers
- 20.0. Introduction
- 20.1. Numerals
- 20.2. Quantifiers
- 20.2.1. Introduction
- 20.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 20.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 20.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 20.2.5. Modification of quantifiers
- 20.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 20.3. Quantitative er constructions
- 20.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 20.5. Bibliographical notes
- 21 Predeterminers
- 21.0. Introduction
- 21.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 21.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 21.3. A note on focus particles
- 21.4. Bibliographical notes
- 22 Syntactic uses of noun phrases
- 23 Referential dependencies (binding)
- Syntax
-
- General
This section presents an overview of the distribution of predeterminer bare al inside the noun phrase. Subsection I examines the types of noun phrase that can contain this predeterminer. This is followed in Subsection II by a discussion of the restrictions bare al imposes on other elements in the noun phrase.
Predeterminer bare al cannot occur in singular [+count] noun phrases, regardless of the grammatical gender of the noun, but readily occurs in plural noun phrases headed by definite determiners like the plural article dethe, the plural demonstratives die/dezethese/those, and the definite possessive pronouns; cf. Subsection II for a discussion of bare plurals.
singular [±neuter] | plural [±neuter] | |
definite articles | *al de stad/het huis all the town/the house | al de steden/huizen all the towns/houses |
demonstrative pronouns | *al die stad/dat huis all that town/that house | al die steden/huizen all those towns/houses |
*al deze stad/dit huis all this town/this house | al deze steden/huizen all these towns/houses | |
possessive pronouns | *al mijn stad /huis all my town/house | al mijn steden/huizen all my towns/houses |
Although predeterminer bare al normally precedes plural noun phrases, it cannot be combined with pluralia tantum, as in (15a), or with formal plurals that denote a conventionally fixed unit, as in (15b-d). For example, (15d) can be used to refer to the individual islands of the Antillean archipelago, but not in the intended reading in which it refers to the Antilles as a unit. Section 21.2.2.1, sub I, will show that in this respect al is the exact opposite of the predeterminer heel.
a. | * | al | de hersenen/tropen |
all | the brains/tropics |
b. | * | al | de kerstdagen | (zat | hij | te zeuren) |
all | the Christmas days | sat | he | to nag |
c. | * | al | de Verenigde Staten |
all | the United States |
d. | # | al | de Antillen |
all | the Antilles | ||
'all the individual islands of the Antilles' |
Note in passing that in earlier stages of the language, predeterminer al could modify singular nouns; cf. Woordenboek der Nederlandsche Taal, lemma al. Some relics can still be found in more recent editions of Van Dale's Dutch dictionary with the comment “obsolete”: examples are al de stadthe whole city, al de vlootthe whole fleet and al de wereldthe whole world. Modern speakers prefer heelall/whole in these cases; cf. Section 21.2.2.1, sub I.
Predeterminer bare al also occurs in [-count] noun phrases, in a position linearly preceding the definite article, demonstrative, or possessive pronoun. Substance nouns and mass nouns behave in the same way, as the examples in Table 2 show. Note that the judgments are not affected by the gender of the noun, which is only shown for substance nouns.
substance nouns [±neuter] | mass nouns | |
definite articles | al de wijn/het water all the wine/the water | al het vee all the cattle |
demonstrative pronouns | al die wijn/dat water all that wine/that water | al dat vee all that cattle |
al deze wijn/dit water all this wine/this water | al dit vee all this cattle | |
possessive pronouns | al mijn wijn/water all my wine/water | al mijn vee all my cattle |
The examples in (16) show that predeterminer bare al can also be used with abstract nouns like ellendemisery/trouble and verdrietsorrow.
a. | al | (?)de/die/deze/zijn | ellende | |
all | the/that/this/his | misery |
b. | al | (?)het/die/deze/zijn | verdriet | |
all | the/that/this/his | sorrow |
The examples with the definite articles de/het given above are considered by some speakers to be somewhat marked, but are perfectly acceptable in noun phrases containing a restrictive modifier; cf. the examples in (17). A similar modifier effect does not occur in examples with a demonstrative/possessive pronoun.
a. | al | de | rode | wijn | |
all | the | red | wine |
b. | al | het vee | in de stal | |
'all the cattle | ||||
in the stable' |
c. | al | de ellende | die | ik | heb | meegemaakt | |
all | the misery | that | I | have | prt.-made | ||
'all the misery that I have been through' |
Predeterminer bare al can also precede projections of deverbal nouns of the type in Table 3. These types of nominalization are systematically [+neuter]; the use of a question mark between parentheses indicates that at least some speakers consider al mijn werken marked in comparison to al mijn werk, but both should be considered perfectly acceptable.
bare stem | inf-nominalization | ge-nominalization | |
definite articles | al het werk all the work | al het werken all the working | al het gewerk all the working |
demonstrative pronouns | al dat werk all that work | al dat werken all that working | al dat gewerk all that working |
al dit werk all this work | al dit werken all this working | al dit gewerk all this working | |
possessive pronouns | al mijn werk all my work | (?)al mijn werken all my working | al mijn gewerk all my working |
However, it is impossible for al to be construed with result nominalizations such as the ones in (18), regardless of the gender of the head noun.
a. | * | al de aanvang/aankomst |
all the beginning/arrival |
a'. | * | al het begin/vertrek |
all the beginning/departure |
b. | * | al die aanvang/aankomst |
all that beginning/arrival |
b'. | * | al dat begin/vertrek |
all that beginning/departure |
c. | * | al deze aanvang/aankomst |
all this beginning/arrival |
c'. | * | al dit begin/vertrek |
all this beginning/departure |
It is difficult to sharply distinguish the set of deverbal nouns that do not allow predeterminer bare al from those that do. The unacceptability of the examples in (18) may be related to the fact that they are all result nominals denoting a punctual event, i.e. an event without a temporal extension. This is consistent with the fact that predeterminer bare al cannot be used with punctual non-deverbal nouns like eindeend in (19).
* | al | het/dat/dit | einde | |
all | the/that/this | end |
We add, however, that the context may force an eventive interpretation on nouns of the type in (18) and (19), but the examples in (20) show that it is still impossible to use the predeterminer al in such cases; Section 21.2.2.1, sub I, will show that the predeterminer heelall/whole is used in such contexts.
a. | (*Al) het begin van de film | was erg saai. | |
all the beginning of the movie | was very boring |
b. | (*Al) het einde van de film | was erg saai. | |
all the end of the movie | was very boring |
This subsection examines the restrictions that predeterminer bare al imposes on the presence of determiners and quantificational elements. As an initial observation, note that the syntax of the constituents following al largely mirrors that of the same constituents without al: for example, (21) shows that adjectival modification of the noun is not affected by the presence of al.
a. | (al) | de/deze/die | eenzame | mensen | |
all | the/these/those | lonely | people |
b. | (al) | het/dit/dat | heerlijke | water | |
all | the/this/that | delicious | water |
The examples in (22) show that al does not affect the behavior of attributive modifiers with respect to inflection either.
a. | (al) | dat/dit soort | groot/*grote | verdriet | |
all | that/this sort | big | sorrow |
b. | (al) | dat grote/*groot | verdriet | |
all | that big | sorrow |
Table 2 in Subsection I has shown that predeterminer bare al can precede all definite determiners with equal ease. We illustrate this again in (23).
a. | al | de | mannen | article | |
all | the | men |
b. | al | die/deze | mannen | demonstrative pronoun | |
all | those/these | men |
c. | al | mijn | boeken | possessive pronoun | |
all | my | books |
The examples in (24a-b) show that demonstrative pronouns can be assigned contrastive accent, and that the acceptability of examples of this type is preserved under backward conjunction reduction. NP-ellipsis in the second conjunct, as in (24c), leads to a slightly degraded result compared to its counterpart without al; cf. Ik ken wel deze mannen, maar niet die ∅. We will see, however, that predeterminer bare al performs better in this respect than other quantificational predeterminer elements like alle + Num, allebei, and heel; cf. Section 21.1.2.2, sub IB, and Section 21.2.2.1, sub II, for illustrations. -
a. | Ik | ken | wel | al deze mannen, | maar | niet | al die mannen. |
b. | Ik | ken | wel | al deze ∅, | maar | niet | al die mannen. | BCR |
c. | ? | Ik | ken | wel | al deze mannen, | maar | niet | al die ∅. | NP-ellipsis |
I | know | aff | all these men | but | not | all those [men] |
The examples in (25a) show that possessive pronouns can also be assigned contrastive accent, and that backward conjunction reduction again does not affect the acceptability of examples of this type. NP-ellipsis in the second conjunct of example (25c) is impossible, which is to be expected, since this is also true for its counterpart without al; cf. *Ik ken wel zijn vrienden, maar niet haar ∅.
b. | Ik | ken | wel | al zijn vrienden, | maar | niet | al haar vrienden. |
b. | Ik | ken | wel | al zijn ∅, | maar | niet | al haar vrienden. | BCR |
c. | * | Ik | ken | wel | al zijn vrienden, | maar | niet | al haar ∅. | NP-ellipsis |
I | know | aff | all his friends, | but | not | all her [friends] |
For completeness’ sake, example (26a) shows that predeterminer bare al can also be inserted to the left of possessive noun phrases; the semi-genitival construction (with the possessive marker zʼn) is somewhat marked, which may be due to the heaviness of the overall construction. The examples in (26b) show that predeterminer bare al can also precede nominalized possessive pronouns.
a. | al | mijn mans/?al mijn man z’n | boeken | |
all | my husband’s/all my husband his | books |
b. | al | de/het | mijne/jouwe/zijne/hare/onze/hunne | |
all | the | mine/yourssg/his/hers/ours/theirs |
The examples in (27a-b) show that predeterminer bare al cannot occur in [-count] noun phrases with the indefinite article een. This also holds for an exclamative construction such as (27c) with the spurious article een and a plural noun; cf. Section 19.1.4.3).
a. | (*al) | een ellende | |
all | a misery |
b. | (*al) | een gedoe | |
all | a fuss |
c. | (*Al) | een boeken | dat hij heeft! | |
all | a books | that he has |
Predeterminer bare al cannot combine with bare noun phrases (i.e. with the empty indefinite article ∅) either; this is illustrated in (28a-b) for abstract and concrete bare non-count nouns, and in (28c) for bare plurals.
a. | (*al) ∅ | ellende/verdriet | |
all | misery/sorrow |
b. | (*al) ∅ | wijn/water | |
all | wine/water |
c. | (*al) ∅ | steden/huizen | |
all | towns/houses |
Finally, note that bare al can occur in the fixed combination één en al (lit.: one and all), as in één en al ellendenothing but misery. This example may look deceptively similar to the non-count singular al ellende in (28a), but the complex modifier één en al differs from the predeterminer al in that the noun is normally singular; an exception is the use of plural één-en-al phrases as complementives; cf. example (29).
a. | Jan is | [één en al | grote woorden]. | |
Jan is | one an all | big words | ||
'Jan is nothing but a boaster'. |
b. | Ik | vind | Jan | [één en al grote woorden]. | |
I | consider | Jan | one and all big words | ||
'I consider Jan nothing but a boaster.' |
The collocation één en al also differs from al in that it makes a completely different semantic contribution, comparable to that of modifiers like volledigcomplete(ly), alleen maaronly or niets dannothing but, rather than that of a universal quantifier such as alall.
The indefinite determiner-like elements dat/dit soortsuch (lit.: that/this kind), which were discussed in Section 18.1.2, are compatible with al to their left. The demonstrative modifiers zulk/dergelijksuch exhibit essentially the same behavior as dat/dit soort, but since most speakers will find constructions of the type ?al zulke/dergelijke boekenall such books at least somewhat archaic, we will not illustrate such examples in the remainder of this subsection.
a. | (al) | dat/dit soort | ellende | |
all | that/this kind | misery |
a'. | (al) | dat/dit soort | verdriet | |
all | that/this kind | sorrow |
b. | (al) | dat/dit soort | wijn | |
all | that/this kind | wine |
b'. | (al) | dat/dit soort | fruit | |
all | that/this kind | fruit |
c. | (al) | dat/dit soort | boeken | |
all | that/this kind | books |
It is likely that al is not construed directly with the larger noun phrase, but forms a constituent with dat/dit soort. The reason for this is that noun phrases with predeterminer al are strong in the sense that they cannot occur as subject in presentative expletive er constructions such as (31a); cf. Section 21.1.1, sub IV. However, adding al to the weak noun phrase dat/dit soort N does not result in a strong noun phrase, which might lead to the conclusion that al is not construed with the full noun phrase, but only with the more deeply embedded definite noun phrase dat/dit soort.
a. | * | Er | komt | daar | (al) | de ellende | voor. |
there | comes | there | all | the misery | prt. |
b. | Er | komt | daar | (al) | dat/dit soort ellende | voor. | |
there | comes | there | all | that/this sort misery | prt. | ||
'All such misery is found there.' |
The indefinite determiner-like element van diesuch in pseudo-partitive constructions, discussed in Section 20.4, sub I, does not allow bare al to its left, which is not really surprising since these spurious van-PPs actually function as indefinite noun phrases.
Hij | verkoopt | (*al) | van die lekkere wijn/koekjes. | ||
he | sells | all | such those tasty wine/cookies | ||
'He sells such tasty wine/cookies.' |
Neither weak quantifiers like enig(e)some and enkelesome, nor strong quantifiers like sommigesome, elkeach and iederevery can be preceded by predeterminer bare al.
a. | (*al) | enige | ellende/wijn | neuter | |
all | some | misery/wine |
b. | (*al) | enig | verdriet/fruit | +neuter | |
all | some | sorrow/fruit |
c. | (*al) | enkele/sommige | boeken | plural | |
all | some | books |
a. | (*al) | elke/iedere | stad | neuter | |
all | each/every | town |
b. | (*al) | elk/ieder | huis | +neuter | |
all | each/every | house |
The degree quantifiers veelmuch/many and weiniglittle/few need more discussion. In their bare form they cannot be preceded by al, which is not surprising since in this form they have the same function as the weak quantifiers in (33).
a. | (*al) | veel | ellende | neuter | |
all | much | misery |
b. | (*al) | veel | fruit | +neuter | |
all | much | fruit |
c. | (*al) | veel | boeken | plural | |
all | many | books |
However, predeterminer bare al can at least marginally precede the inflected quantifiers velemuch/many or weinigelittle/few, provided that the construction without al is also acceptable. Examples like (36) are much better than the examples of quantified phrases with alle, alle + Num, allebei, beide and allemaal, which will be discussed in Section 21.1.2.2. Note that the PP-modifier must be present in these examples, regardless of whether al is present or absent.
a. | al | de | ?vele/??weinige | mensen | in de zaal | |
all | the | many/few | people | in the room |
b. | al | het | ?vele/??weinige | water in de vijver | |
all | the | much/little | water in the pond |
Note in passing that the examples in (35) contrast sharply with al te veel N in (37a). In this construction al is an adverbial degree modifier of te veel and not a predeterminer. This is clear from the fact that noun phrases quantified by veel/weinig are indefinites and can therefore occur in expletive er constructions: since (37a) shows that noun phrases modified by al te veel pattern with noun phrases quantified by te veel, the assumption that al acts as a modifier of te veel seems reasonable. It is also plausible from a semantic point of view; besides a too-degree interpretation, al te veel can also receive a high-degree paraphrase, comparable to heel erg veelvery much in (37b), where heel also premodifies erg veel.
a. | Er | is [[(al) | te veel] ellende] | op de wereld. | |
there | is all | too much misery | on the world | ||
'There is too much misery in the world.' |
a. | Er | is [[heel erg veel] | ellende] | op de wereld. | |
there | is very very much | misery | on the world | ||
'There is too much misery in the world.' |
The predeterminer al can also be used when the noun phrase contains a cardinal numeral, although we find a split in the set of determiners: while the demonstrative and possessive pronouns in (38b-c) can be preceded by al, the definite article de in (38a) cannot.
a. | al | de | (*drie) | boeken | |
all | the | three | books |
b. | al | deze/die | (drie) | boeken | |
all | these/those | three | books |
c. | al | mijn | (drie) | boeken | |
all | my | three | books |
Our judgment on (38a) with the cardinal may be controversial: relevant cases can be found on the internet and Haeseryn et al. (1997) mentions that speakers have varying judgments, but we have found that speakers usually reject noun phrases of this type in favor of the form alle drie de boeken (lit.: all three the books); cf. Section 21.1.2.2, sub I, for discussion and comparison. Note, however, that the examples in (38b&c) are usually accepted despite having similar alternants: alle drie die/mijn boeken (lit.: all three those/my books).
Predeterminer bare al cannot be construed with pronouns. Since al requires a plural noun phrase (when headed by a count noun), this is illustrated in (39) for the plural pronouns only. These examples are all unacceptable with al added, regardless of the order of al and the pronoun.
a. | * | al | wij/ons |
all | we/us |
b. | * | al | jullie |
all | youpl |
c. | * | al | zij/hen/hun |
all | they/them/them |
The examples in (40) show that predeterminer bare al cannot occur with proper nouns either, which may be surprising given that English all or French tout can be used in contexts like (40a). Section 21.2.2.1, sub IID, will show that Dutch uses heelall/whole in such contexts.
a. | * | al Europa/Duitsland/Limburg/Amsterdam |
all Europe/Germany/Limburg/Amsterdam | ||
'all of Europe/Germany/Limburg/Amsterdam' |
b. | * | al Jan |
all Jan |
Note that al can directly precede the pronouns wat and wie in free relatives, as in (41), but it is not clear whether we are dealing here with predeterminer bare al; it may also be the case that al acts as the antecedent of the relative pronouns. We believe the latter to be correct, but since we have no conclusive evidence for either analysis, we leave the decision to future research.
a. | al | wat | ik | hoor | |
all | what | I | hear |
b. | al | wie | ik | zag, | geen Peter | |
all | who | I | saw | no Peter | ||
'I saw lots of people but not Peter' |
