- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Nouns and noun phrases (JANUARI 2025)
- 15 Characterization and classification
- 16 Projection of noun phrases I: Complementation
- 16.0. Introduction
- 16.1. General observations
- 16.2. Prepositional and nominal complements
- 16.3. Clausal complements
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases II: Modification
- 17.0. Introduction
- 17.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 17.2. Premodification
- 17.3. Postmodification
- 17.3.1. Adpositional phrases
- 17.3.2. Relative clauses
- 17.3.3. Infinitival clauses
- 17.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 17.3.5. Adjectival phrases
- 17.3.6. Adverbial postmodification
- 17.4. Bibliographical notes
- 18 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 18.0. Introduction
- 18.1. Binominal constructions without a preposition
- 18.2. Binominal constructions with a preposition
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Determiners: Articles and pronouns
- 19.0. Introduction
- 19.1. Articles
- 19.2. Pronouns
- 19.3. Bibliographical notes
- 20 Numerals and quantifiers
- 20.0. Introduction
- 20.1. Numerals
- 20.2. Quantifiers
- 20.2.1. Introduction
- 20.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 20.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 20.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 20.2.5. Modification of quantifiers
- 20.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 20.3. Quantitative er constructions
- 20.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 20.5. Bibliographical notes
- 21 Predeterminers
- 21.0. Introduction
- 21.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 21.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 21.3. A note on focus particles
- 21.4. Bibliographical notes
- 22 Syntactic uses of noun phrases
- 23 Referential dependencies (binding)
- Syntax
-
- General
Besides the binominal constructions discussed in Sections 4.1.1 and 4.1.2, there are various other types of binominal constructions without a preposition. Although we are generally dealing with a modification relation between the two nouns, it is sometimes not immediately clear in which direction the modification relation goes. An example such as de staat Washington'the state Washington', for instance, may be ambiguous between two different readings: on the first reading N2 has a modifying function with respect to N1, and enables the hearer to pick out the intended state; on the second reading N1 modifies N2, and thus distinguishes between Washington DC and the state of Washington. The two readings seem to differ in the intonation patterns they trigger: on the first reading, accent is preferably given to N2, whereas on the second reading it is instead N1 that receives contrastive accent. It may be the case that the two readings also involve different syntactic structures (for instance [NP N [NP N]] versus [NP [NP N] N]), but at this moment we do not have any evidence that bears on this issue. It seems that the most common modification relation is that in which N2 has a modifying function with respect to N1. Some typical examples, which are often given in the literature, are given in (179). This section will discuss a number of systematic types of examples.
a. | de | maand | mei | |
the | month [of] | may |
b. | de | leraar | wiskunde | |
the | teacher | math | ||
'the math teacher' |
In this construction type, N2 is a proper noun referring to a person. When the construction as a whole refers to a person, N1 can be a rank in a hierarchically ordered organization like the army or the church, a title, a form of address or a kinship noun (especially tante'aunt' and oom'uncle'). Some examples, mainly adapted from Haeseryn et al. (1997), are given in (180).
a. | Rank: koningin Beatrix'Queen Beatrix'; generaal McArthur'General McArthur' |
b. | Title: doctor Jansen'Dr. Jansen'; Graaf Grisenstijn'Count Grisenstijn' |
c. | Form of address: meneer/mevrouw Verdonk 'Mr./Mrs. Verdonk' |
d. | Kinship noun: tante Jeanne'Aunt Jeanne'; oom/ome Ben'Uncle Ben' |
The resulting structures in (180) function as a complex proper nouns, which is clear from the fact that they normally cannot be preceded by an article. The examples in (181) show that in this respect they crucially differ from constructions in which the N1s occur on their own.
a. | Ik | heb | (*de) | koningin | Beatrix gezien. | |
I | have | the | Queen | Beatrix seen |
b. | Ik | heb | *(de) | koningin | gezien. | |
I | have | the | Queen | seen |
It is also clear from the fact illustrated in (182) that, like proper nouns, binominal constructions can be used both as vocative, and in regular argument position.
a. | Docter Jansen, | kunt | u | even | komen? | |
Dr. Jansen | can | you | for.a.moment | come |
b. | Kan | dokter Jansen | even | komen? | |
can | Doctor Jansen | for.a.moment | come |
Forms of address like meneer and mevrouw can be followed by a noun phrase denoting a highly ranked profession or social function, as in (183a). When the second noun phrase denotes a “lower” profession or implies some subjective qualification, as in (183b), the complex noun phrase gets an ironic connotation. In cases like these, the projection of N2 necessarily contains the definite article. N1, on the other hand, is never preceded by a definite article, which again suggests that the construction as a whole functions as a proper noun.
a. | mevrouw | de voorzitter; | meneer | de president | |
Madam | the Chairman; | Mister | the President |
b. | meneer | de student; | meneer | de verrader | |
Mister | the student; | Mister | the traitor |
Constructions such as (183) differ from the ones in (180), however, in that their use is more restricted. Their normal use is that of vocative, and they can only be used in argument position if the person referred to is physically present. So, whereas (182b) can be uttered in the absence of the intended person, example (184b) seems to require that the intended person be physically present.
a. | Mevrouw | de voorzitter, | kunt | u | uitleggen | waarom .... | |
Mrs. | the chairperson | can | you | explain | why |
b. | Kan | mevrouw | de voorzitter | uitleggen | waarom .... | |
can | Mrs. | the chairperson | explain | why |
Example (185a) illustrates by means of the title noun professor that some of the N1s in (180) can be pluralized (De Belder 2009). Since this requires that a determiner be present, it is not clear whether we are dealing with a construction of the type in (180) here. The fact illustrated in (185b) that such plural noun phrases cannot be used as vocative suggests that we are dealing with a binominal construction of the type discussed in the next subsection.
a. | Kunnen | *(de) professoren Chomsky and Kayne | even | komen? | |
can | the professors Chomsky and Kayne | for.a.moment | come |
b. | *? | Professoren Chomsky and Kayne, | kunt | u | even | komen? |
Professors Chomsky and Kayne | can | you | for.a.moment | come |
Binominal constructions such as tante Jeanne'aunt Jeanne' should be distinguished from phrases like mijn zuster Els. This is immediately clear from the fact that the latter cannot be used as a vocative; see the contrast between the (c)-examples in (186). The proper noun Els functions instead as an appositive, which is clear from the distinctive intonation pattern in (186b'), with an intonation break preceding and following it; (186a') does not exhibit this intonation pattern, but can probably be seen as the non-restrictive counterpart of (186b'). For a more extensive discussion of appositions, see Section 3.1.3.
a. | Tante | Jeanne is ziek. | |
Aunt | Jeanne is ill |
a'. | Mijn zuster | Els is ziek. | |
my sister | Els is ill |
b. | * | Tante, | Jeanne, | is ziek. |
aunt | Jeanne | is ill |
b'. | Mijn zuster, | Els, | is ziek. | |
my sister | Els | is ill |
c. | Tante Jeanne, | bent | u | boven? | |
Aunt Jeanne | are | you | upstairs |
c'. | * | Mijn zuster Els, | ben | je | boven? |
my sister Els | are | you | upstairs |
If the construction as a whole refers to a geographical entity, N1 can be a noun that denotes the set of geographical entities that the referent of the entire binominal construction is a member of. Some typical examples are given in (187). In examples like these the modification relation is typically bidirectional: while it is clear that the proper noun enables the hearer to identify the intended river, state or city, it is at the same time expressed that the proper noun refers to a river, a state and a city, respectively. Whether both directions are indeed activated may also be related to the extra-linguistic knowledge of the hearer: in (187b), it will be prominent for those speakers who are aware of the fact that the proper noun Utrecht is used both for the province Utrecht and its capital city. Note that in these cases N1 is typically preceded by a definite article, and that the proper noun may also be preceded by an article, provided that it also has one if used in isolation.
a. | de rivier de Amstel 'the river Amstel' |
b. | de provincie/stad Utrecht 'the province of Utrecht' |
c. | de stad Amsterdam 'the city of Amsterdam' |
The bidirectional relation also seems to hold for examples such as (188). This is perhaps not so clear in (188a), where it is clearly the proper noun that modifies the noun familie and not vice versa, but it is in (188b), where it is simultaneously expressed that we are dealing with a poetess called Vasalis, and that Vasalis is a poetess. Again, the use of a definite article seems obligatory.
a. | de familie | Jansen | |
the family | Jansen | ||
'the Jansen family' |
b. | de dichteres | Vasalis | |
the poetess | Vasalis |
Note that the order of the common and the proper noun can sometimes be reversed, as is shown in (189a). By using this example we are referring to the person Jan Wolkers in his capacity as a writer (as opposed to his quality as, e.g., a sculptor). It seems reasonable, however, to not consider this example as a binominal construction but as the restrictive counterpart of the construction in (189b), in which we are clearly dealing with an appositive noun phrase.
a. | Jan Wolkers | de schrijver | is erg geliefd in Nederland. | |
Jan Wolkers | the writer | is much loved in the.Netherlands |
b. | Jan Wolkers, | de (beroemde) schrijver, | houdt hier vanavond een lezing. | |
Jan Wolkers | the famous writer | gives here tonight a lecture | ||
'Jan Wolkers, the (famous) writer, will give a lecture here tonight.' |
Examples such as (190) seem close to the examples in (189) but may be crucially different as the phrase following the proper noun may simply function as a surname, which is orthographically represented by writing N2 with a capital and may be reflected in that N2 has lost its descriptive content; the person referred to by Jan de Bakker in (190b), who was the first martyr of the Protestant faith in the Netherlands, was not a baker but a priest.
a. | Paulus de Boskabouter | |
Paulus the wood.gnome |
b. | Jan de Bakker |
As a result of the addition of the proper noun, the binominal phrases discussed so far (188) are uniquely identifying. The same effect can be attained by the noun phrases that contain a numeral in (191a), in which the numeral identifies the referent of the full noun phrase. Something similar happens in (191b&c), where the nouns boek and Jan are not used in their normal denoting function but as meta-linguistic expressions referring to the word themselves.
a. | agent | 007; | kamer B105; | bus 22; | bladzijde 79 | |
agent | 007; | room B105; | bus 22; | page 79 |
b. | Het woord boek | is een enkelvoudig nomen. | |
the word boek | is a singular noun |
c. | In taalkundige artikelen | wordt | altijd | de naam Jan | gebruikt. | |
in linguistic articles | is | always | the name Jan | used | ||
'In linguistic articles it is always the name Jan that is used.' |
Occasionally, it is not so clear whether we are dealing with true binominal constructions. Take (192a) as an example. This example differs from the examples above in that it is not a uniquely referring expression. Furthermore, it is possible to express the same meaning by means of a postnominal PP. This suggests that the binominal construction is simply an abbreviated version of the noun phrase with a PP-modifier. Something similar could be claimed for (192b), which can be seen as the abbreviated version of (192b').
a. | een kaartje | (voor de) | eerste klasse | |
a ticket | for the | first class | ||
'a first class ticket' |
b. | een | retourtje | Amsterdam-Den Haag | |
a | return.ticket | Amsterdam-the Hague |
b'. | een | retourtje | van Amsterdam naar Den Haag | |
a | return.ticket | from Amsterdam to the Hague |
In cases such as (193), the binominal construction as a whole acts as a proper noun, referring to a certain cabinet, committee, method, etc. The second noun is normally the family name of some person who is intimately related to the referent of the noun phrase as a whole. In cases like these, the binominal construction comes pretty close to a compound, which is also clear from the fact that, in writing, the two nouns are generally linked by means of a hyphen.
a. | het vierde kabinet-Balkenende | |
the fourth cabinet-Balkenende |
b. | de commissie-Van Traa | |
the committee-Van Traa |
c. | de methode-Paardekooper | |
the method-Paardekooper |
The examples in (194), in which the second noun phrase has the form of a genitive noun phrase, are clearly relics from the older stages of the language. In present-day Dutch such noun phrases would normally be realized by means of a postnominal van-phrase instead of the genitive noun phrase.
a. | Dag | des | Oordeels | |
day | thegen | judgmentgen | ||
'Doomsday' |
b. | de | heer | des | huizes | |
the | master | thegen | housegen | ||
'the master of the house' |
- 2009On the occurence of titlesTIN-dagUtrechtnull
- 1997Algemene Nederlandse spraakkunstGroningenNijhoff
