- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Nouns and noun phrases (JANUARI 2025)
- 15 Characterization and classification
- 16 Projection of noun phrases I: Complementation
- 16.0. Introduction
- 16.1. General observations
- 16.2. Prepositional and nominal complements
- 16.3. Clausal complements
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases II: Modification
- 17.0. Introduction
- 17.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 17.2. Premodification
- 17.3. Postmodification
- 17.3.1. Adpositional phrases
- 17.3.2. Relative clauses
- 17.3.3. Infinitival clauses
- 17.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 17.3.5. Adjectival phrases
- 17.3.6. Adverbial postmodification
- 17.4. Bibliographical notes
- 18 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 18.0. Introduction
- 18.1. Binominal constructions without a preposition
- 18.2. Binominal constructions with a preposition
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Determiners: Articles and pronouns
- 19.0. Introduction
- 19.1. Articles
- 19.2. Pronouns
- 19.3. Bibliographical notes
- 20 Numerals and quantifiers
- 20.0. Introduction
- 20.1. Numerals
- 20.2. Quantifiers
- 20.2.1. Introduction
- 20.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 20.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 20.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 20.2.5. Modification of quantifiers
- 20.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 20.3. Quantitative er constructions
- 20.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 20.5. Bibliographical notes
- 21 Predeterminers
- 21.0. Introduction
- 21.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 21.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 21.3. A note on focus particles
- 21.4. Bibliographical notes
- 22 Syntactic uses of noun phrases
- 23 Referential dependencies (binding)
- Syntax
-
- General
This section discusses a selection of V1-constructions that have received little attention in the formal, theoretical literature. It is therefore not easy to decide whether constructions like these constitute support or present problems for the hypothesis that V1-orders are more generally a superficial phonetic phenomenon.
Van der Horst (2008:1977ff) observes that V1-constructions are often used as exhortatives. In such cases, the inverted subject is normally the pronoun wij'we'; the exhortative reading does not arise in (non-inverted) V2-construction. Two of Van der Horst's examples are given in (79); the first example is taken from François Haversmidt's Winteravondvertellingen (1894) and the second one from Johan Huizinga's Erasmus (1924).
a. | Verplaatsen | wij | ons | nu | naar … | |
move | we | refl | now | to | ||
'Let us now move to …' |
b. | Trachten | we | dien geest van [Erasmus] | thans | iets dieper | te peilen. | |
try | we | the mind of Erasmus | now | somewhat deeper | to probe | ||
'Let us try to get a somewhat better understanding of Erasmusʼ mind.' |
Examples of the type in (79) sound quite outdated and bookish to present-day ears: nowadays we would instead make use of the exhortative laten-constructions in (80), which are of course also V1-constructions; again the inverted subject is normally the pronoun wij'we'.
a. | Laten | we | ons | nu | verplaatsen | naar … | |
let | us | refl | now | move | to |
b. | Laten | we | trachten … | |
let | us | try |
The exhortative laten -construction has quite a remarkable history, which can be nicely traced in Van der Horst (2008). The construction originated in the middle ages as a periphrastic conjunctive and could only be used with an object pronoun: laat ons … 'let us' . The construction with a subject pronoun came into existence in the 14th century, while the construction with the object pronoun remained the prominent one until the 16th century; cf. Van der Horst (2008:439, 665 & 911). The use of the subject pronoun arose especially in the northern part of the Netherlands (to which it seems to be restricted until this date), possibly in analogy to exhortative constructions of the type in (79); cf. Van der Horst (2008:911). In the 18th century, the coexistence of laten wij and laat ons gave rise to speculations about the meaning difference between the two constructions. Normative grammarians claimed that the former was exhortative and the latter permissive; cf. Van der Horst (2008:1459 & 1787). Given the history of the construction, it seems that we can safely conclude that it does not belong to Dutch core grammar, and should therefore be put aside in the evaluation of the claim that the V1-order is a superficial phonetic phenomenon. For more discussion of V1-structures with laten , we refer the reader to Section 5.2.3.4, sub VI.
Conjunctives may occasionally surface as V1-structures, but this is not necessary; see Van der Horst (2008:336) for examples from Old Dutch that exhibit the same property.
a. | Leve | de koningin! | |
live | the Queen |
b. | Lang | leve de koningin! | |
long | live the Queen |
Since examples such as (81) are clearly historical relics and thus part of the periphery of the language, we can put these cases aside as irrelevant for our claim that the V1-order is a superficial phonetic phenomenon. It should be noted, however, that we find the same property in the more productive construction in (82) which is formed by means of the "past tense" form of the verb; see, e.g., Paardekooper (1986: 16).
Was | hij | maar | hier! | ||
was | he | prt | here | ||
'Wish he was here.' |
There may be many more or less idiomatized constructions that originated as abbreviations of longer constructions. When someone finally decides to see his GP for a flu jab, he may express his premonition that something will go wrong by saying something like (83a): constructions of this type may have originated as abbreviated forms of the conditional construction in (83b).
a. | Zal | je | net | zien | dat | de kliniek | gesloten | is. | |
will | you | prt | see | that | the clinic | closed | is | ||
'Youʼll see that the clinic is closed.' |
b. | Als | ik | naar de dokter | ga dan | zal | je | net | zien | dat | de kliniek | gesloten | is. | |
if | I | to the doctor | go then | will | you | prt | see | that | the clinic | closed | is | ||
'When I go to my GP, then youʼll see that the clinic is closed.' |
Another case, which is also used in more formal settings or in writing, is given in (84a); cf. Van der Horst & Van der Horst (1999:273). An example such as (84a) typically would be used when the final issue of a (mental) list is addressed. It does not seem too far-fetched that we are dealing with an omitted connective like dan in (84b).
a. | Blijft/Rest/Resteert | nog | het probleem van de koffieautomaat. | |
stays/remains/remains | still | the problem of the coffee.machine | ||
'The final issue is the problem of the coffee machine.' |
b. | Dan | blijft/rest/resteert | nog | het probleem van de koffieautomaat. | |
then | stays/remains/remains | still | the problem of the coffee.machine | ||
'Then we still have the remaining issue concerning the coffee machine.' |
The two more or less randomly chosen cases discussed in this subsection show that each individual V1-structure should be investigated in its own right before it is possible to decide whether the structure in question may constitute a problem for the hypothesis that the V1-order is a superficial phonetic phenomenon. A full evaluation of this hypothesis will have to wait until we have a more exhaustive inventory of V1-constructions at our disposal.
- 2008Geschiedenis van de Nederlandse syntaxisnullnullLeuvenUniversitaire Pers Leuven
- 2008Geschiedenis van de Nederlandse syntaxisnullnullLeuvenUniversitaire Pers Leuven
- 2008Geschiedenis van de Nederlandse syntaxisnullnullLeuvenUniversitaire Pers Leuven
- 2008Geschiedenis van de Nederlandse syntaxisnullnullLeuvenUniversitaire Pers Leuven
- 2008Geschiedenis van de Nederlandse syntaxisnullnullLeuvenUniversitaire Pers Leuven
- 2008Geschiedenis van de Nederlandse syntaxisnullnullLeuvenUniversitaire Pers Leuven
- 1999Geschiedenis van het Nederlands in de twintigste eeuwnullnullDen Haag/AntwerpenSDU Uitgevers & Standaard Uitgeverij
- 1986Beknopte ABN-syntaksisnullnullEindhovenP.C. Paardekooper
