- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Nouns and noun phrases (JANUARI 2025)
- 15 Characterization and classification
- 16 Projection of noun phrases I: Complementation
- 16.0. Introduction
- 16.1. General observations
- 16.2. Prepositional and nominal complements
- 16.3. Clausal complements
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases II: Modification
- 17.0. Introduction
- 17.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 17.2. Premodification
- 17.3. Postmodification
- 17.3.1. Adpositional phrases
- 17.3.2. Relative clauses
- 17.3.3. Infinitival clauses
- 17.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 17.3.5. Adjectival phrases
- 17.3.6. Adverbial postmodification
- 17.4. Bibliographical notes
- 18 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 18.0. Introduction
- 18.1. Binominal constructions without a preposition
- 18.2. Binominal constructions with a preposition
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Determiners: Articles and pronouns
- 19.0. Introduction
- 19.1. Articles
- 19.2. Pronouns
- 19.3. Bibliographical notes
- 20 Numerals and quantifiers
- 20.0. Introduction
- 20.1. Numerals
- 20.2. Quantifiers
- 20.2.1. Introduction
- 20.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 20.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 20.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 20.2.5. Modification of quantifiers
- 20.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 20.3. Quantitative er constructions
- 20.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 20.5. Bibliographical notes
- 21 Predeterminers
- 21.0. Introduction
- 21.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 21.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 21.3. A note on focus particles
- 21.4. Bibliographical notes
- 22 Syntactic uses of noun phrases
- 23 Referential dependencies (binding)
- Syntax
-
- General
This section presents an overview of the distribution of inflected alle in the noun phrase. We will distinguish two cases: alle followed by a cardinal numeral (henceforth: alle + Num), and what we will call simplex alle, i.e. alle without a cardinal. We will start with alle + Num, since it is close in its behavior to the predeterminer bare al discussed in Section 21.1.2.1.
This subsection discusses instances of alle that occur as a subpart of the quantificational predeterminers in (42). The second part of these predeterminers consists of a cardinal numeral greater than one or the morpheme -bei, which can perhaps be seen as a short form of beideboth.
a. | alle + cardinal numeral: alle twee ‘all two’, alle drie ‘all three’, etc. |
b. | allebei ‘both’ (lit.: all-both) |
Although allebei is always spelled as a single word, spelling alle and the cardinal as two separate words is the norm (which is often disregarded when the numeral has a low cardinality); cf. taaladvies.net/alletwee-of-alle-twee-alledrie-of-alle-drie/. Although the form allemaalall (lit.: all-together) behaves to some extent like the forms in (42), it will not be discussed here because its exceptional properties would blur the picture to be sketched for alle + Num and allebei; allemaal will be discussed in Section 21.1.5.
Like bare al, the forms with alle in (42) can only occur in plural noun phrases; this is illustrated for alle twee in Table 4; however, the judgments remain the same if this modifier is replaced by allebei. The ill-formedness of the singular nouns in Table 4 is due to the fact that the predeterminers in (42a) are composed of alle and a numeral with a cardinality greater than 1; for the same reason, predeterminer alle cannot precede noun phrases headed by non-count nouns; cf. *alle twee de wijn/het bier (lit.: all two the wine/the beer). Note that, for some as yet unclear reason, the plural examples with the proximate demonstrative dezethese are marked in comparison with the other acceptable forms; we indicate this with a percentage sign, since judgments seem to differ between speakers.
singular [-neuter]/[+neuter] | plural [-neuter]/[+neuter] | |
definite articles | *alle twee de man/het huis all two the man/the house | alle twee de mannen/huizen all two the men/houses |
demonstrative pronouns | *alle twee die man/dat huis all two that man/that house | alle twee die mannen/huizen all two those men/houses |
*alle twee deze man/dit huis all two this man/this house | %alle twee deze mannen/huizen all two these men/houses | |
possessive pronouns | *alle twee m’n man/huis all two my man/house | alle twee m’n mannen/huizen all two my men/houses |
As with bare al, it is not possible to combine predeterminer alle + Num with the pluralia tantum in (43a) or with plurals denoting a conventionally fixed unit, such as Verenigde StatenUS in (43b).
a. | * | alle + Num/allebei | de hersenen/tropen |
all + Num/all-both | the brains/tropics |
b. | * | alle + Num/allebei | de Verenigde Staten |
all + Num/all-both | the United States |
This subsection examines the restrictions that alle + Num and allebei impose on the presence of determiners and other quantificational elements in the noun phrase. As in the case of bare al, the syntax of the constituents following alle + Num or allebei largely mirrors that of the same constituents lacking these elements. For instance, the examples in (44) show that adjectival modification of the noun is not affected by their presence; of course, the attributive modifiers must carry an inflectional schwa, but that is because noun phrases like these are always plural.
a. | de/die/deze | eenzame | mensen | |
the/those/these | lonely | people |
b. | alle tien/allebei | de/die/%deze | eenzame | mensen | |
all/both | the/those/these | lonely | people |
Table 4 has already shown that predeterminer alle + Num can precede the definite article de and the distal demonstrative die with equal ease; the relevant examples are repeated here as (45a&b) along with their counterparts with allebeiboth. However, the proximate demonstrative deze in (45c) seems to be rather marked in a position linearly following the predeterminer alle + Num and allebei. In this respect, predeterminer alle differs from al, which is perfect to the left of the proximate demonstrative (cf. al deze mannen/huizenall these men/houses), and instead resembles predeterminer heelall/whole; cf. Section 21.2.2.1, sub I.
a. | alle twee/allebei | de mannen/huizen | |
all two/both | the men/houses |
b. | alle twee/allebei | die mannen/huizen | |
all two/both | those men/houses |
c. | % | alle twee/allebei | deze mannen/huizen |
all two/both | these men/houses |
The marked proximate demonstrative cases improve in contexts of the type in (46a&b), where the demonstrative receives contrastive accent (although some speakers may still consider such cases slightly contrived). Examples of this type become fully acceptable to all speakers under backward conjunction reduction, as in the primed examples. In contrast, NP-ellipsis in the second conjunct leads to unacceptability, as shown in the doubly-primed examples; this is entirely due to the presence of the predeterminers alle tien and allebei, because the sentences are perfect without these elements. Replacing these predeterminers with bare al also leads to a slightly better result, as can be seen in Section 21.1.2.1, sub IIA.
a. | Ik | ken | wel | alle tien | deze mannen, | maar | niet | alle tien | die mannen. |
a'. | Ik | ken | wel | alle tien | deze ∅, | maar | niet | alle tien | die mannen. |
a''. | * | Ik | ken | wel | alle tien | deze mannen, | maar | niet | alle tien | die ∅. |
I | know | aff | all ten | these men | but | not | all ten | those [men] |
b. | Ik | ken | wel | allebei | deze mannen, | maar | niet | allebei | die mannen. |
b'. | Ik | ken | wel | allebei | deze ∅, | maar | niet | allebei | die mannen. |
b''. | * | Ik | ken | wel | allebei | deze mannen, | maar | niet | allebei | die ∅. |
I | know | aff | both | these men | but | not | both | those [men] |
The examples (47a&b) show that possessive pronouns can be placed between alle + Num/allebei and the projection of the noun, provided that they are prosodically weak; the use of contrastive stress on the possessive pronouns is impossible for at least some speakers (cf. %alle tien/allebei mijn boeken). The strong forms in (47b) are marked to varying degrees; in particular onzeour and huntheir, which have no weak form, are relatively acceptable, but jullie, which can only be reduced under the strict conditions discussed in Section 19.2.2.3, seems completely unacceptable. The examples in (47c) show that (semi-)genitival possessors are usually acceptable to the same marginal degree as the strong possessive pronouns in (47b) when they have the form of a full noun phrase, but for some reason completely impossible when they have the form of a proper noun, as in (47d). Note that the examples in (47) are more or less acceptable if all substitutes for alle + Num; cf. Section 21.1.2.1, sub IIA for more examples.
a. | alle tien/allebei | m’n/je/z’n/d’r | boeken | |
all ten/all-both | my/your/his/her | books |
b. | alle tien/allebei | ??mijn/*jouw/??zijn/??haar/?onze/*jullie/?hun | boeken | |
all ten/all-both | my/yoursg/his/her/our/yourpl/their | books |
c. | alle tien/allebei | ?m’n vaders/??m’n vader z’n | boeken | |
all ten/all-both | my father’s/my father his | books |
d. | * | alle tien/allebei | Jans/Jan z’n | boeken |
all ten/all-both | Jan’s/Jan his | books |
The alle + Num example in (47a) alternates with a construction discussed in Section 21.1.2.1, sub IIC, in which bare al precedes and the cardinal follows the possessor of the noun; cf. al m’n tien boekenal my ten books. This alternation does not seem semantically innocuous, the judgments may be subtle. Consider the pair in (48), used in a context in which a selection committee is finalizing a shortlist, and each of the committee members has drawn up a list of three top candidates. In this context, alle drie onze kandidaten favors a reading in which all committee members happened to select the same candidates (resulting in a shortlist of also three candidates), while al onze drie kandidaten seems more felicitously used in a situation in which some committee members selected different candidates (resulting in a shortlist of more than three candidates).
a. | Alle drie onze kandidaten | (*vormen | samen | een groep van zeven man). | |
all three our candidates | form | together | a group of seven people |
b. | Al onze drie kandidaten | (vormen | samen | een groep van zeven man). | |
all our three candidates | form | together | a group of seven people |
Finally, the examples in (49) show that alle + Num and allebei can also be used with nominalized possessive pronouns. The article preceding the noun must be de, because alle + Num and allebei do not combine with singular noun phrases; this excludes the article het, which is only found with singular noun phrases.
a. | alle twee/allebei | de mijne/jouwe/zijne/hare/onze/hunne | |
all two/both | the mine/yourssg/his/hers/ours/theirs |
b. | * | alle twee/allebei | het mijne/jouwe/zijne/hare/onze/hunne |
all two/both | the mine/yourssg/his/hers/ours/theirs |
Predeterminer alle + Num cannot be construed with noun phrases containing the indefinite article een in (50a), which is not surprising given that this article selects a singular count noun. For completeness’ sake, (50b) shows that this restriction also applies to the spurious article een (pronounced /ən/) found in exclamative constructions, which can be combined with a plural noun phrase in the absence of the predeterminer.
a. | * | alle twee | een | boek(en) |
a books | a | book(s) |
b. | (*Alle tien) | een boeken | dat | hij | heeft! | |
all ten | a books | that | he | has | ||
'He has a lot of books/very nice books!' |
Predeterminer alle + Num can sometimes be combined with bare plurals, depending on the cardinal. The broad empirical generalization seems to be that with “high” cardinals, such as vijfentwintig, the article de is preferably omitted (although some speakers find this example perfectly acceptable with it), while with “low” cardinals the pattern without the determiner de is awkward, to an extent that varies somewhat from speaker to speaker and from case to case; cf. Perridon (1997:184). Postma (2015/to appear) claims on the basis of a limited survey that with twee, drie and vier, as in (51a&b), the use of the article de is practically obligatory; the same seems to hold for allebei. With the cardinals vijffive to twaalftwelve in (51c), the use of the article de is essentially optional, although there seems to be an additional phonological restriction at play in that the article de must be preceded by a stressed syllable: the informants considered alle zeven/negen boekenall seven/nine books, in which the cardinals end in a schwa, to be degraded. All other cases are disfavored or rejected by the informants, which Postma attributes to the fact that they are morphologically complex cardinals; cf. der-tien and vijf-en-[twin-tig] in (51d). Postma’s results agree well with our findings reported in the first edition of SoD, which were based on a rough internet search. For completeness’ sake, note that the noun phrases in (51) are all interpreted as definite.
a. | allebei/alle twee | de/*∅ | boeken | |
all-both/all two | the | books |
b. | alle | drie/vier | de/*∅ | boeken | |
all | three/four | the | books |
c. | alle | vijf/zes/.../elf/twaalf | de/∅ | boeken | |
all | five/six/.../twelve | the | books |
d. | alle | dertien/vijfentwintig | ∅/%de | boeken | |
all | thirteen/twenty-five | ∅/the | books |
Finally, note that when the cardinal is modified by an approximative adverb, combining alle + Num with a bare plural is the only possibility; adding the article de leads to an unacceptable result even with relatively “low” cardinals like tien; cf. alle tien (de) deelnemers.
alle | ongeveer/bijna/ruim | honderd/tien | (*de) | deelnemers | ||
all | approximately/almost/well over | hundred/ten | the | participants |
Example (53a) shows that the indefinite determiner-like elements dat/dit soortsuch, discussed in Section 18.1.2, are not compatible with alle + Num/allebei to their left. Example (53b) shows that the same holds for pseudo-partitive noun phrases, discussed in Section 20.4, sub I, with the indefinite determiner-like element van diesuch. The noun phrases in (53) thus behave like indefinite noun phrases with the article een in (50a).
a. | * | alle tien/allebei | dat/dit soort | boeken |
all ten/all-both | that/this sort | books |
b. | * | alle tien/allebei | van die | boeken |
all ten/all-both | of such | books |
Since the predeterminers alle + Num and allebei already contain a cardinal expression, the addition of other quantificational elements is blocked; the examples below are all unacceptable. Cardinal numerals are also excluded, of course, since this would lead either to tautological redundancy or to a contradiction: *alle drie de drie/vier boekenall three the three/four books.
a. | * | alle tien/allebei | enige/sommige | boeken |
all ten/all-both | some | books |
b. | * | alle tien/allebei | veel | boeken |
all ten/all-both | many | books |
c. | * | alle tien/allebei | de | vele/weinige | mensen in de zaal |
all ten/all-both | the | many/few | people in the room |
d. | * | alle twee/allebei | de twee/beide | boeken |
all two/all-both | the two/both | books |
Alle + Num and allebei can form a constituent with a plural personal pronoun, provided that the pronoun is realized in its strong, unreduced form and that it precedes the quantifier. That the string zij alle tien/allebei in (55a&b) is a constituent is clear from the fact that it can precede the finite verb zijn in the main clauses (cf. the constituency test). Note that (55b), in which the pronoun has an inanimate referent, is much worse than (55a), in which the pronoun is animate, which is probably related to the fact that strong pronouns are typically interpreted as [+human]; cf. Section 19.2.1.1, sub V.
a. | ? | Zij/*ze | alle tien/allebei | zijn | zeer slim. | discourse topic: some children |
they | all ten/both | are | very smart | |||
'All ten/Both of them are very smart.' |
b. | ?? | Zij/*ze | alle tien/allebei | zijn zeer ernstig. | discourse topic: some errors |
they | all ten/both | are very serious | |||
Intended: 'All ten/Both of them are very serious.' |
Note that the question marks in (55a&b) indicate that the use of the strong pronoun zijthey is marked compared to its use in the variants in (56), where the pronoun and quantifier do not form a constituent. This use of Alle + Num and allebei as floating quantifiers imposes no restriction on the form of the pronoun, i.e. the strong and weak forms in (56) are both perfect; cf. Section 21.1.4 for further discussion of the use of Alle + Num as a floating quantifier.
a. | Zij/Ze | zijn | alle tien/allebei | zeer slim. | |
they | are | all ten/all-both | very smart | ||
'They are all ten/both very smart.' |
b. | Alle tien/allebei | zijn | zij/ze | zeer slim. | |
all ten/all-both | are | they | very smart |
Since proper nouns are normally uniquely referring expressions, it is to be expected that they do not co-occur with predeterminer alle + Num, as shown in (57a). The exceptional case in (57b) is not a counterexample to this claim; the plural proper noun is preceded by the definite article de and therefore behaves like a count noun.
a. | * | alle | tien | Jan/Jannen |
all | ten | Jansg/pl |
b. | alle | tien | de | Jannen | |
all | ten | the | Janpl |
The construction with predeterminer al in (58a), discussed in Section 21.1.2.1, is roughly semantically equivalent to the alle N construction in (58b), and the two constructions are therefore often considered to be surface variants: alle is assumed to be a merged form of bare al and the definite determiner. The investigation of the meaning contribution of alle and al de in Section 21.1.1 has already shown that there are semantic reasons not to follow this merger approach, and the discussion in the following subsections will show that there are also distributional differences between them that make such an approach less plausible.
a. | al | de mannen | |
all | the man |
b. | alle | mannen | |
all | men |
This subsection discusses the properties of alle inside the noun phrase. We will also consider beideboth, which is syntactically virtually identical to alle, unless otherwise noted.
Table 5 shows that alle and beide cannot occur in singular [+count] noun phrases, regardless of the grammatical gender of the noun. They can easily occur in plural noun phrases, which must be determinerless; cf. Subsection B for further discussion.
[-neuter] | [+neuter] | plural | |
inflected alle | *alle stad all town | *alle huis all house | alle steden/huizen all towns/houses |
beide | *beide stad both town | *beide huis both house | beide steden/huizen both towns/houses |
Although alle and beide can easily precede plural noun phrases, they cannot be combined with the pluralia tantum in (59a) or with plurals that denote a conventionally fixed unit, such as Verenigde StatenUS in (59b).
a. | * | alle/beide | hersenen/tropen |
all/both | brains/tropics |
b. | * | alle/beide | Verenigde Staten |
all/both | United States |
Note that in older stages of the language alle was possible with singular count nouns denoting a temporal interval, even when preceded by a cardinal numeral, as in alle (vier) maandevery (four) months (lit.: all four month); cf. Woordenboek der Nederlandsche Taal, lemma al. In modern Dutch, elk(e) is used (elke maand), although there are still some formal/idiomatic cases like in alle gevalin any case and te allen tijdeat all times. In addition, the form alleman with singular man exists as a compound, as in the fixed expression Jan en allemaneverybody (lit.: Jan and everyman), and as the left-hand member of allemansvriendeverymanʼs friend.
Inflected alle can also be combined with non-count nouns, although the data is not always as clear as one would like, and there are restrictions that are not well understood. Let us start with mass nouns like veecattle or meubilairfurniture. Although many cases can be found on the internet, we have the impression that alle is not easily combined with such nouns: al het vee/meubilairall the cattle/furniture seems to be much preferred to alle vee/meubilair.
a. | al het/??alle | vee | |
all the/all | cattle |
b. | al het/??alle | meubilair | |
all the/all | furniture |
It may be the case that the two forms differ in meaning and that the form with al het is D-linked, i.e. refers to a contextually defined set of entities, whereas the form with alle is non-D-linked (e.g. used for more generic contexts), but we leave this to future research. Furthermore, there are more or less idiomatic examples with alle + mass noun: example (61a) provides one with the mass noun verkeertraffic. That such noun phrases are not used productively outside their formulaic syntactic contexts is shown by the fact that (61b) with inflected alle sounds rather awkward to our ear.
a. | gesloten | voor alle verkeer | |
closed | for all traffic |
b. | Al het/*?Alle | verkeer | op de snelweg | stond | vast. | |
all the/all | traffic | on the highway | stood | fast | ||
'All traffic on the highway was jammed.' |
For abstract non-count nouns, gender may also play a role: neuter nouns like verdrietsorrow and gelukhappiness seem to be marked or obsolete with inflected alle, while non-neuter nouns like moeitetrouble and hoophope seem perfectly acceptable. A Google search (July 2022) for [alle/al het verdriet] and [alle/al het geluk] did not support this, as all forms are common. However, the results cannot be taken as a refutation either, as they may not reflect the actual productive use of the sequence alle + abstract noun, for the simple reason that abstract non-count nouns often occur in frozen expressions such as those in (62).
a. | Straks | komt | er | een eind | aan alle verdriet[+neuter]. | |
soon | comes | there | an end | to all sorrow | ||
'Soon, there will be an end to all sorrow.' |
b. | Alle begin[+neuter] | is moeilijk. | |
all beginning | is difficult | ||
'All beginnings are difficult.' |
b. | Alle moeite[-neuter] | is voor niets | geweest. | |
all trouble | is for nothing | been | ||
'All efforts were to no avail.' |
d. | Hij | heeft | alle hoop[+neuter] | laten | varen. | |
he | has | all hope | let | sail (≈go) | ||
'He has abandoned all hope.' |
For substance nouns, gender may also play a role. Neuter nouns like water and gebakconfectionery seem to be marked with inflected alle, while non-neuter nouns like wijnwine and kaascheese are perfectly acceptable. However, our Google search for [alle/al het water] and [alle/al het gebak] again failed to support this: all forms are common on the internet.
Table 6 summarizes our results above. We tentatively assume that all non-count nouns can be preceded by alle, although this leads to marked results with neuter nouns and with mass nouns in general: judgments may differ from case to case and from person to person. Table 6 also shows that beide differs from inflected alle in that it never occurs with non-count nouns.
inflected alle | beide | |||
[+neuter] | [-neuter] | [+neuter] | [-neuter] | |
substance nouns | ?alle water all water | alle wijn/kaas all wine/cheese | *beide water both water | *beide wijn/kaas both wine/cheese |
abstract nouns | ?alle verdriet all sorrow | alle moeite all trouble | *beide verdriet both sorrow | *beide moeite both trouble |
mass nouns | ??alle vee all cattle | ??alle politie all police | *beide vee both cattle | *beide politie both police |
Section 21.1.1 has shown that inflected alle need not express universal quantification, but can also have a high-degree reading; the (a) and (b)-examples in (63) again illustrate that this reading is quite common for alle-phrases headed by an abstract non-count noun; cf. also Perridon (1997:182). Another context in which alle can be combined with an abstract non-count noun is given in (63c); here the adjective mogelijkepossible seems to be the licenser of alle; perhaps alle mogelijke should be analyzed as a constituent.
a. | alle lof | |
all praise |
a'. | alle reden | |
all reason (every reason) |
b. | in alle ernst | |
in all seriousness |
b'. | voor alle zekerheid | |
for all security |
c. | alle | mogelijke | moeite/onzin/pracht/... | |
all | possible | trouble/nonsense/beauty/... |
Finally, Table 7 shows that the universal quantifier alle leads to an unacceptable or highly marked result when combined with a deverbal noun. A systematic class of exceptions to this rule are ge-nominalizations, which can be construed relatively freely with alle, with results varying from case to case. This table also shows that beide is never possible in this context.
inflected alle | beide | |
bare stem | ??alle werk (van deze week) all work of this week | *beide werk (van deze week) both work of this week |
nominal infinitive | *alle werken all work | *beide werken both work |
ge-nominalization | alle gedoe/gezeur/?gewerk all fuss/nagging/working | *beide gedoe/gezeur/gewerk both fuss/nagging/working |
This subsection has shown that there are various restrictions on the use of alle in combination with non-count nouns; cf. Table 6 and Table 7. Although the nature of these restrictions is far from clear, it is worth noting that they are completely absent in the case of predeterminer bare al; cf. Table 2 and Table 3. This is unexpected in a merger approach, and therefore argues against considering alle as a contracted form of predeterminer bare al and the following definite determiner.
This subsection examines the restrictions that alleall and beideboth impose on the presence of co-occurring determiners and quantificational elements. As in the case of bare al and the predeterminer alle + Num, the syntax of the constituents modified by alle and beide largely mirrors that of the same constituents without these quantifiers. We will show that this provides a nice testing ground for the merger approach, according to which alle is a contracted form of al and a definite determiner; cf. the discussion of example (71).
In colloquial language, simplex alle cannot be combined with the definite article de or the demonstratives die/dezethose/these (although the sequence alle de/die/deze can be found in archaic and very formal language). Beide differs from alle in that it can be used to the right, but not to the left, of these determiners. Note that the fact that beide is not in complementary distribution with the definite article indicates that beide cannot be treated as the result of a merger of the morpheme bei, which is also found in the predeterminer allebei (see Section 21.1.2.2), and the definite article.
a. | * | alle/beide | de/die/deze | mannen |
all/both | the/those/these | men |
b. | de/die/deze | beide/*alle | mannen | |
the/those/these | both/all | men |
There is no way to salvage the unacceptable examples in (64a) by contrastive accentuation; the bad cases remain bad regardless of the context in which they are used. On the other hand, the contrastive example in (65a), a contextualized variant of (64b) with beide, though somewhat clumsy, is structurally well-formed. Backward conjunction reduction is marginally possible in (65b) when applied to beide mannen, but highly awkward when applied to mannen alone. NP-ellipsis in the second conjunct strengthens this distinction; (65c) shows that it is fine with beide mannen elided, but straightforwardly unacceptable with just mannen undergoing ellipsis. -
a. | ? | Ik | ken | wel | déze beide mannen, | maar | niet | dié beide mannen. |
b. | Ik | ken | wel | déze ?(??beide) ∅, | maar | niet | dié beide mannen. | BCR |
c. | Ik | ken | wel | déze beide mannen, | maar | niet | dié (*beide) ∅. | NP-ellipsis | |
I | know | aff | these both men | but | not | those both [men] |
Alle does not occur in noun phrases with a prenominal possessor. Beide, on the other hand, is again possible when it appears to the right of the possessor, as in (66b). The acceptability of these examples is unaffected by the complexity of the possessor; all variants of (66b) with beide in the right-hand slot are perfect, while all their counterparts with alle in (66a) are unacceptable.
a. | * | alle/beide | mijn/mijn vaders/mijn vader z’n | auto’s |
all/both | my/my father’s/my father his | cars |
b. | mijn/mijn vaders/mijn vader z’n | beide/*alle | auto’s | |
my/my father’s/my father his | both/all | cars |
The examples in (67a) show that neither alle nor beide combine with nominalized possessive pronouns. The unacceptability of (67a) is striking in view of the impeccability of (67b), which contains the predeterminer counterparts of alle and allebei. This contrast between (67a&b) is another indication that alle is not the result of a merger of the predeterminer al in (67b) with the following definite article. The difference between al and allebei in (67b') has to do with the fact that only the former can be combined with non-count nouns. That het mijne is necessarily singular excludes allebei; cf. the earlier discussion of example (49).
a. | * | alle/beide | mijne/jouwe/zijne/hare/onze/hunne |
all/both | mine/yourssg/his/hers/ours/theirs |
b. | al/allebei | de | mijne/jouwe/zijne/hare/onze/hunne | |
all/both | the | mine/yourssg/his/hers/ours/theirs |
b'. | al/*allebei | het | mijne/jouwe/zijne/hare/onze/hunne | |
all/both | the | mine/yourssg/his/hers/ours/theirs |
Alle and beide cannot be construed with noun phrases containing the indefinite article een, not even in the exclamative context in (68b), where the indefinite article can be combined with a plural noun phrase in the absence of the predeterminer.
a. | * | <alle/beide> | een <alle/beide> | ellende |
all/both | a | misery |
b. | * | <Alle/Beide> | een <alle/beide> | boeken | dat hij heeft! |
all/both | a | books | that he has |
Example (64b) has shown that in addition to beide mannenboth men, de beide mannenthe both men is also acceptable. Note, however, that the interpretation and concomitant syntactic distribution of the two forms are not identical. It seems that when beide is used without a determiner, it is semantically on a par with allebei + Det: allebei de mannenboth the men. Postdeterminer beide, on the other hand, is semantically distinct and behaves more like the cardinal twee: de beide/twee mannenthe two men. The difference between the pre and postdeterminer beide can be seen in the examples in (69). While the preferred interpretation of (69a) is that the two Koreas have made a joint decision, the interpretation for (69b) is that each of the two Koreas has made a decision on its own. In this respect, (69b) seems to be on a par with (69b'), although the latter also allows the interpretation that a joint decision was made.
a. | De beide/twee Korea’s | hebben | besloten | de grenzen | te openen. | |
the both/two Koreas | have | decided | the borders | to open | ||
'The two Koreas have decided to open the borders.' |
b. | Allebei de Korea’s | hebben | besloten | de grenzen | te openen. | |
all-both the Koreas | have | decided | the borders | to open | ||
'Both Koreas have decided to open the borders.' |
b'. | Beide Korea’s | hebben | besloten | de grenzen | te openen. | |
both Koreas | have | decided | the borders | to open |
That the two (b)-examples pattern together and are distinct from the pair in (69a) seems to be confirmed by (70): while the two cases in (70a) are perfectly acceptable, those in (70b) seem marked (although such cases can be found on the internet, especially with beide).
a. | Het overleg | tussen | de beide/twee | Korea’s | was vruchteloos. | |
the consultation | between | the both/two | Koreas | was fruitless |
b. | Het overleg | tussen | ??allebei de/%beide | Korea’s | was vruchteloos. | |
the consultation | between | both the/both | Koreas | was fruitless |
We conclude this subsection on determiners by paying more attention to the merger approach to alle, according to which it is a merged form of al and the definite determiner. The overall conclusion from the above discussion is that simplex alle combines only with bare plural noun phrases. The complementary distribution of alle and the determiners makes it possible to hypothesize that alle occurs in the determiner position, which would of course support the merger approach to alle. However, the examples in (71) provide evidence against this approach, since they show that alle does not behave like a definite determiner when it comes to the determination of adjectival inflection. While the definite article in (71c) triggers the inflectional -e ending in the attributive modifier of the noun, the attributive modifier in the alle phrase in the attested example in (71a), taken from Perridon (1997:182), inflects as in the indefinite noun phrase in (71b); the judgments given are our own.
a. | alle | (?)slim/*slimme | geknoei | in de handel | |
all | clever | fiddling | in the commerce |
b. | slim/*slimme | geknoei | |
clever | fiddling |
c. | het | slimme/*slim | geknoei | |
the | clever | fiddling |
Although alle does not qualify as a definite determiner (which in turn may indicate that it does not occupy the determiner position in the DP), the noun phrase in (71a) has the outward appearance of a definite/strong noun phrase in the sense that it cannot be used as the subject in the expletive er construction in (72b). Recall that this holds for all alle phrases (except those in which alle has a high-degree reading); cf. Section 21.1.1, sub IV.
a. | Er | was | slim geknoei | in de handel. | |
there | was | clever fiddling | in the commerce |
b. | * | Er | was | alle slim geknoei | in de handel. |
there | was | all clever fiddling | in the commerce |
Although the adjectival inflection suggests that the noun phrase alle slim geknoei is internally indefinite, the same noun phrase behaves like a definite/strong noun phrase in its external syntactic distribution. This paradox has received little or no attention in the literature; we will not attempt to resolve the tension between these seemingly irreconcilable characteristics of alle phrases, but we do want to emphasize our earlier conclusion that alle does not behave as a merged form of al and the definite article.
The indefinite determiner-like elements dat/dit soortsuch, discussed in Section 18.1.2, are not compatible with alle/beide, regardless of their position relative to the quantifiers. The same is true for the indefinite determiner-like element van diesuch (lit.: of those) in the pseudo-partitive construction.
a. | * | <alle/beide> | dat/dit soort <alle/beide> | boeken |
all/both | that/this sort | books |
b. | * | <alle/beide> | van die <alle/beide> | boeken |
all/both | of those | books | ||
'all such books' |
Simplex alle and beide cannot co-occur with other quantifiers in a noun phrase, as shown by the fact that the examples in (74) are all unacceptable, regardless of the relative order of alle/beide and the additional quantifiers.
a. | * | alle/beide | enige/sommige | boeken |
all/both | some | books |
b. | * | alle/beide | veel/vele | mensen in de zaal |
all/both | many | people in the room |
c. | * | alle/beide | weinig/weinige | mensen in de zaal |
all/both | few | people in the room |
Word order patterns such as alle honderd boekenall hundred books do yield an acceptable result with higher cardinals, but alle does not directly quantify the noun phrase in such constructions, and arguably forms a constituent together with the cardinal; cf. the discussion in Subsection IB.
Another consideration concerning alle/beide that casts doubt on a merger approach is illustrated in (75); unlike the predeterminers al and allebei, alle and beide can be combined with animate personal pronouns into a single constituent. As in the case of alle + Num, the pronoun is realized in its strong form and precedes the quantifier; note that the quantifier is obligatorily adorned with a mute orthographic -n.
a. | Zij/*ze | allen/beiden | zijn | erg slim. | |
they | all/both | are | very smart |
b. | God zij | met | hen/*ze | allen/beiden. | |
God be | with | them | all/both |
That the pronoun must be strong may explain why the examples in (76) are degraded on the intended reading, as pronouns referring to non-human entities usually have the weak form; cf. Section 19.2.1.1, sub V.
a. | * | Zij alle/beide | zijn | zeer ernstig. |
they all/both | are | very serious |
b. | * | Jan vindt | hen allen | zeer ernstig. |
Jan considers | them all | very serious |
The examples in (75a) are marked compared to their variants in (77). These so-called floating quantifier constructions, which allow both the strong and the weak form of the pronoun, are discussed in Section 21.1.4.
a. | Zij/Ze | zijn | allen/beiden | erg slim. | |
they | are | all/both | very smart |
b. | Allen/Beiden | zijn | zij/ze | erg slim. | |
all/both | are | they | very smart |
Given the account of the degraded status of the examples in (76), the fact that the pronoun can be weak in the constructions in (77) correctly leads us to expect the examples with inanimate subjects in (78); note that the quantifier cannot be followed by the mute, orthographic –n.
a. | Ze | zijn | alle/beide | zeer ernstig. | |
they | are | all/both | very serious |
b. | Alle/Beide | zijn | ze | zeer ernstig. | |
all/both | are | they | very serious |
Note also that the forms alle(n)/beide(n) belong to the formal lexicon: in everyday language these forms are usually replaced by the invariant forms allemaal and allebei, as in the examples of (79).
a. | Zij/Ze | zijn | allemaal/allebei | erg slim. | topic: a number of children | |
they | are | all/both | very smart |
a'. | Allemaal/Allebei | zijn | zij/ze | erg slim. | |
all/both | are | they | very smart |
b. | Ze | zijn | allemaal/allebei | zeer ernstig. | topic: a number of problems | |
they | are | all/both | very serious |
b'. | Allemaal/Allebei | zijn | ze | zeer ernstig. | |
all/both | are | they | very serious |
Although the personal pronouns and the floating quantifiers do not form a single constituent in (79), they do so in the examples in (75). In (75a) this is evident from the fact that the string zij allen/beiden occupies the position to the left of the finite verb (the constituency test). That the string hen allen/beiden in (75b) also forms a single constituent is clear from the fact that it functions as the complement of a preposition. The fact that it is possible for allen/beiden to quantify and form a single constituent with personal pronouns provides evidence that allen/beiden is not the result of contraction of al/bei and a definite article, since pronouns are never combined with articles in Dutch; cf. *de zij/hen/hun (lit.: the they/them/their).
The same is true for the quantified possessive pronouns in (80); the fact that aller and beider are marked with genitive case shows that we are dealing with constructions that are not part of the present-day language, but with relics from older stages of the language.
a. | Ons aller/beider vriend Jan | is | gisteren | overleden. | |
our all/bothgen friend Jan | is | yesterday | died | ||
'Jan, a friend of all/both of us, died yesterday.' |
b. | U aller/beider medewerking | wordt | zeer op prijs | gesteld. | |
youpolite all/bothgen cooperation | is | very on price | put | ||
'The cooperation of all/both of you will be greatly appreciated.' |
c. | Dit | is | het feest van de heilige Hubertus, | hun aller/beider schutspatroon. | |
this | is | the feast of the holy Hubertus | their all/bothgen patron saint | ||
'This is the feast of Saint Hubert, the patron saint of all/both of them.' |
For completeness, note that the fact that (80b) has the form u instead of the possessive form uw suggests that the pronouns in these examples are not genitive forms, and the fact that (80c) has hun instead of hen further suggests that we are dealing with dative forms. If so, this would explain why the pronoun ons in (80a) is always uninflected, as in ons/*onze aller vriendthe friend of all of us, because unlike the possessive pronoun, the object pronoun ons does not have a schwa-inflected form; for more information, see onzetaal.nl/taalloket/uw-u-beider-aanwezigheid.
Finally, note that the independently used neuter singular demonstratives dit and dat can also be combined with al to form a single constituent; the form then used is alles. This combination is not possible with prenominal demonstratives; cf. *dit/dat alles boek (lit: this/that all book).
Dit/Dat alles | zou | onnodig | zijn geweest, | als ... | ||
this/that all | would | unnecessary | have been | if | ||
'All of this/that would have been unnecessary if ...' |
