• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
21.1.2.2.Inflected alle ‘all’
quickinfo

This section presents an overview of the distribution of inflected alle in the noun phrase. We will distinguish two cases: alle followed by a cardinal numeral (henceforth: alle + Num), and what we will call simplex alle, i.e. alle without a cardinal. We will start with alle + Num, since it is close in its behavior to the predeterminer bare al discussed in Section 21.1.2.1.

readmore
[+]  I.  Inflected alle + cardinal numeral

This subsection discusses instances of alle that occur as a subpart of the quantificational predeterminers in (42). The second part of these predeterminers consists of a cardinal numeral greater than one or the morpheme -bei, which can perhaps be seen as a short form of beideboth.

42
a. alle + cardinal numeral: alle twee ‘all two’, alle drie ‘all three’, etc.
b. allebei ‘both’ (lit.: all-both)

Although allebei is always spelled as a single word, spelling alle and the cardinal as two separate words is the norm (which is often disregarded when the numeral has a low cardinality); cf. taaladvies.net/alletwee-of-alle-twee-alledrie-of-alle-drie/. Although the form allemaalall (lit.: all-together) behaves to some extent like the forms in (42), it will not be discussed here because its exceptional properties would blur the picture to be sketched for alle + Num and allebei; allemaal will be discussed in Section 21.1.5.

[+]  A.  Predeterminer alle and noun phrase types

Like bare al, the forms with alle in (42) can only occur in plural noun phrases; this is illustrated for alle twee in Table 4; however, the judgments remain the same if this modifier is replaced by allebei. The ill-formedness of the singular nouns in Table 4 is due to the fact that the predeterminers in (42a) are composed of alle and a numeral with a cardinality greater than 1; for the same reason, predeterminer alle cannot precede noun phrases headed by non-count nouns; cf. *alle twee de wijn/het bier (lit.: all two the wine/the beer). Note that, for some as yet unclear reason, the plural examples with the proximate demonstrative dezethese are marked in comparison with the other acceptable forms; we indicate this with a percentage sign, since judgments seem to differ between speakers.

Table 4: Predeterminer alle in noun phrases headed by a count noun
singular [-neuter]/[+neuter] plural [-neuter]/[+neuter]
definite
articles
*alle twee de man/het huis
all two the man/the house
alle twee de mannen/huizen
all two the men/houses
demonstrative
pronouns
*alle twee die man/dat huis
all two that man/that house
alle twee die mannen/huizen
all two those men/houses
*alle twee deze man/dit huis
all two this man/this house
%alle twee deze mannen/huizen
all two these men/houses
possessive
pronouns
*alle twee m’n man/huis
all two my man/house
alle twee m’n mannen/huizen
all two my men/houses

As with bare al, it is not possible to combine predeterminer alle + Num with the pluralia tantum in (43a) or with plurals denoting a conventionally fixed unit, such as Verenigde StatenUS in (43b).

43
a. * alle + Num/allebei de hersenen/tropen
  all + Num/all-both the brains/tropics
b. * alle + Num/allebei de Verenigde Staten
  all + Num/all-both the United States
[+]  B.  Restrictions on accompanying determiners and quantificational elements

This subsection examines the restrictions that alle + Num and allebei impose on the presence of determiners and other quantificational elements in the noun phrase. As in the case of bare al, the syntax of the constituents following alle + Num or allebei largely mirrors that of the same constituents lacking these elements. For instance, the examples in (44) show that adjectival modification of the noun is not affected by their presence; of course, the attributive modifiers must carry an inflectional schwa, but that is because noun phrases like these are always plural.

44
a. de/die/deze eenzame mensen
  the/those/these lonely people
b. alle tien/allebei de/die/%deze eenzame mensen
  all/both the/those/these lonely people
[+]  1.  Determiners

Table 4 has already shown that predeterminer alle + Num can precede the definite article de and the distal demonstrative die with equal ease; the relevant examples are repeated here as (45a&b) along with their counterparts with allebeiboth. However, the proximate demonstrative deze in (45c) seems to be rather marked in a position linearly following the predeterminer alle + Num and allebei. In this respect, predeterminer alle differs from al, which is perfect to the left of the proximate demonstrative (cf. al deze mannen/huizenall these men/houses), and instead resembles predeterminer heelall/whole; cf. Section 21.2.2.1, sub I.

45
a. alle twee/allebei de mannen/huizen
  all two/both the men/houses
b. alle twee/allebei die mannen/huizen
  all two/both those men/houses
c. % alle twee/allebei deze mannen/huizen
  all two/both these men/houses

The marked proximate demonstrative cases improve in contexts of the type in (46a&b), where the demonstrative receives contrastive accent (although some speakers may still consider such cases slightly contrived). Examples of this type become fully acceptable to all speakers under backward conjunction reduction, as in the primed examples. In contrast, NP-ellipsis in the second conjunct leads to unacceptability, as shown in the doubly-primed examples; this is entirely due to the presence of the predeterminers alle tien and allebei, because the sentences are perfect without these elements. Replacing these predeterminers with bare al also leads to a slightly better result, as can be seen in Section 21.1.2.1, sub IIA.

46
a. Ik ken wel alle tien deze mannen, maar niet alle tien die mannen.
a'. Ik ken wel alle tien deze ∅, maar niet alle tien die mannen.
a''. * Ik ken wel alle tien deze mannen, maar niet alle tien die ∅.
  I know aff all ten these men but not all ten those [men]
b. Ik ken wel allebei deze mannen, maar niet allebei die mannen.
b'. Ik ken wel allebei deze ∅, maar niet allebei die mannen.
b''. * Ik ken wel allebei deze mannen, maar niet allebei die ∅.
  I know aff both these men but not both those [men]

The examples (47a&b) show that possessive pronouns can be placed between alle + Num/allebei and the projection of the noun, provided that they are prosodically weak; the use of contrastive stress on the possessive pronouns is impossible for at least some speakers (cf. %alle tien/allebei mijn boeken). The strong forms in (47b) are marked to varying degrees; in particular onzeour and huntheir, which have no weak form, are relatively acceptable, but jullie, which can only be reduced under the strict conditions discussed in Section 19.2.2.3, seems completely unacceptable. The examples in (47c) show that (semi-)genitival possessors are usually acceptable to the same marginal degree as the strong possessive pronouns in (47b) when they have the form of a full noun phrase, but for some reason completely impossible when they have the form of a proper noun, as in (47d). Note that the examples in (47) are more or less acceptable if all substitutes for alle + Num; cf. Section 21.1.2.1, sub IIA for more examples.

47
a. alle tien/allebei m’n/je/z’n/d’r boeken
  all ten/all-both my/your/his/her books
b. alle tien/allebei ??mijn/*jouw/??zijn/??haar/?onze/*jullie/?hun boeken
  all ten/all-both my/yoursg/his/her/our/yourpl/their books
c. alle tien/allebei ?m’n vaders/??m’n vader z’n boeken
  all ten/all-both my father’s/my father his books
d. * alle tien/allebei Jans/Jan z’n boeken
  all ten/all-both Jan’s/Jan his books

The alle + Num example in (47a) alternates with a construction discussed in Section 21.1.2.1, sub IIC, in which bare al precedes and the cardinal follows the possessor of the noun; cf. al m’n tien boekenal my ten books. This alternation does not seem semantically innocuous, the judgments may be subtle. Consider the pair in (48), used in a context in which a selection committee is finalizing a shortlist, and each of the committee members has drawn up a list of three top candidates. In this context, alle drie onze kandidaten favors a reading in which all committee members happened to select the same candidates (resulting in a shortlist of also three candidates), while al onze drie kandidaten seems more felicitously used in a situation in which some committee members selected different candidates (resulting in a shortlist of more than three candidates).

48
a. Alle drie onze kandidaten (*vormen samen een groep van zeven man).
  all three our candidates form together a group of seven people
b. Al onze drie kandidaten (vormen samen een groep van zeven man).
  all our three candidates form together a group of seven people

Finally, the examples in (49) show that alle + Num and allebei can also be used with nominalized possessive pronouns. The article preceding the noun must be de, because alle + Num and allebei do not combine with singular noun phrases; this excludes the article het, which is only found with singular noun phrases.

49
a. alle twee/allebei de mijne/jouwe/zijne/hare/onze/hunne
  all two/both the mine/yourssg/his/hers/ours/theirs
b. * alle twee/allebei het mijne/jouwe/zijne/hare/onze/hunne
  all two/both the mine/yourssg/his/hers/ours/theirs

Predeterminer alle + Num cannot be construed with noun phrases containing the indefinite article een in (50a), which is not surprising given that this article selects a singular count noun. For completeness’ sake, (50b) shows that this restriction also applies to the spurious article een (pronounced /ən/) found in exclamative constructions, which can be combined with a plural noun phrase in the absence of the predeterminer.

50
a. * alle twee een boek(en)
  a books a book(s)
b. (*Alle tien) een boeken dat hij heeft!
  all ten a books that he has
  'He has a lot of books/very nice books!'

Predeterminer alle + Num can sometimes be combined with bare plurals, depending on the cardinal. The broad empirical generalization seems to be that with “high” cardinals, such as vijfentwintig, the article de is preferably omitted (although some speakers find this example perfectly acceptable with it), while with “low” cardinals the pattern without the determiner de is awkward, to an extent that varies somewhat from speaker to speaker and from case to case; cf. Perridon (1997:184). Postma (2015/to appear) claims on the basis of a limited survey that with twee, drie and vier, as in (51a&b), the use of the article de is practically obligatory; the same seems to hold for allebei. With the cardinals vijffive to twaalftwelve in (51c), the use of the article de is essentially optional, although there seems to be an additional phonological restriction at play in that the article de must be preceded by a stressed syllable: the informants considered alle zeven/negen boekenall seven/nine books, in which the cardinals end in a schwa, to be degraded. All other cases are disfavored or rejected by the informants, which Postma attributes to the fact that they are morphologically complex cardinals; cf. der-tien and vijf-en-[twin-tig] in (51d). Postma’s results agree well with our findings reported in the first edition of SoD, which were based on a rough internet search. For completeness’ sake, note that the noun phrases in (51) are all interpreted as definite.

51
a. allebei/alle twee de/* boeken
  all-both/all two the books
b. alle drie/vier de/* boeken
  all three/four the books
c. alle vijf/zes/.../elf/twaalf de/∅ boeken
  all five/six/.../twelve the books
d. alle dertien/vijfentwintig ∅/%de boeken
  all thirteen/twenty-five ∅/the books

Finally, note that when the cardinal is modified by an approximative adverb, combining alle + Num with a bare plural is the only possibility; adding the article de leads to an unacceptable result even with relatively “low” cardinals like tien; cf. alle tien (de) deelnemers.

52
alle ongeveer/bijna/ruim honderd/tien (*de) deelnemers
  all approximately/almost/well over hundred/ten the participants
[+]  2.  Indefinite determiner-like elements

Example (53a) shows that the indefinite determiner-like elements dat/dit soortsuch, discussed in Section 18.1.2, are not compatible with alle + Num/allebei to their left. Example (53b) shows that the same holds for pseudo-partitive noun phrases, discussed in Section 20.4, sub I, with the indefinite determiner-like element van diesuch. The noun phrases in (53) thus behave like indefinite noun phrases with the article een in (50a).

53
a. * alle tien/allebei dat/dit soort boeken
  all ten/all-both that/this sort books
b. * alle tien/allebei van die boeken
  all ten/all-both of such books
[+]  3.  Quantifiers and cardinal numerals

Since the predeterminers alle + Num and allebei already contain a cardinal expression, the addition of other quantificational elements is blocked; the examples below are all unacceptable. Cardinal numerals are also excluded, of course, since this would lead either to tautological redundancy or to a contradiction: *alle drie de drie/vier boekenall three the three/four books.

54
a. * alle tien/allebei enige/sommige boeken
  all ten/all-both some books
b. * alle tien/allebei veel boeken
  all ten/all-both many books
c. * alle tien/allebei de vele/weinige mensen in de zaal
  all ten/all-both the many/few people in the room
d. * alle twee/allebei de twee/beide boeken
  all two/all-both the two/both books
[+]  4.  Personal pronouns and proper nouns

Alle + Num and allebei can form a constituent with a plural personal pronoun, provided that the pronoun is realized in its strong, unreduced form and that it precedes the quantifier. That the string zij alle tien/allebei in (55a&b) is a constituent is clear from the fact that it can precede the finite verb zijn in the main clauses (cf. the constituency test). Note that (55b), in which the pronoun has an inanimate referent, is much worse than (55a), in which the pronoun is animate, which is probably related to the fact that strong pronouns are typically interpreted as [+human]; cf. Section 19.2.1.1, sub V.

55
a. ? Zij/*ze alle tien/allebei zijn zeer slim.
discourse topic: some children
  they all ten/both are very smart
  'All ten/Both of them are very smart.'
b. ?? Zij/*ze alle tien/allebei zijn zeer ernstig.
discourse topic: some errors
  they all ten/both are very serious
  Intended: 'All ten/Both of them are very serious.'

Note that the question marks in (55a&b) indicate that the use of the strong pronoun zijthey is marked compared to its use in the variants in (56), where the pronoun and quantifier do not form a constituent. This use of Alle + Num and allebei as floating quantifiers imposes no restriction on the form of the pronoun, i.e. the strong and weak forms in (56) are both perfect; cf. Section 21.1.4 for further discussion of the use of Alle + Num as a floating quantifier.

56
a. Zij/Ze zijn alle tien/allebei zeer slim.
  they are all ten/all-both very smart
  'They are all ten/both very smart.'
b. Alle tien/allebei zijn zij/ze zeer slim.
  all ten/all-both are they very smart

Since proper nouns are normally uniquely referring expressions, it is to be expected that they do not co-occur with predeterminer alle + Num, as shown in (57a). The exceptional case in (57b) is not a counterexample to this claim; the plural proper noun is preceded by the definite article de and therefore behaves like a count noun.

57
a. * alle tien Jan/Jannen
  all ten Jansg/pl
b. alle tien de Jannen
  all ten the Janpl
[+]  II.  Inflected simplex alle

The construction with predeterminer al in (58a), discussed in Section 21.1.2.1, is roughly semantically equivalent to the alle N construction in (58b), and the two constructions are therefore often considered to be surface variants: alle is assumed to be a merged form of bare al and the definite determiner. The investigation of the meaning contribution of alle and al de in Section 21.1.1 has already shown that there are semantic reasons not to follow this merger approach, and the discussion in the following subsections will show that there are also distributional differences between them that make such an approach less plausible.

58
a. al de mannen
  all the man
b. alle mannen
  all men

This subsection discusses the properties of alle inside the noun phrase. We will also consider beideboth, which is syntactically virtually identical to alle, unless otherwise noted.

[+]  A.  Simplex alle and noun phrase types

Table 5 shows that alle and beide cannot occur in singular [+count] noun phrases, regardless of the grammatical gender of the noun. They can easily occur in plural noun phrases, which must be determinerless; cf. Subsection B for further discussion.

Table 5: Inflected alleall and beideboth in noun phrases headed by a count noun
[-neuter] [+neuter] plural
inflected alle *alle stad
all town
*alle huis
all house
alle steden/huizen
all towns/houses
beide *beide stad
both town
*beide huis
both house
beide steden/huizen
both towns/houses

Although alle and beide can easily precede plural noun phrases, they cannot be combined with the pluralia tantum in (59a) or with plurals that denote a conventionally fixed unit, such as Verenigde StatenUS in (59b).

59
a. * alle/beide hersenen/tropen
  all/both brains/tropics
b. * alle/beide Verenigde Staten
  all/both United States

Note that in older stages of the language alle was possible with singular count nouns denoting a temporal interval, even when preceded by a cardinal numeral, as in alle (vier) maandevery (four) months (lit.: all four month); cf. Woordenboek der Nederlandsche Taal, lemma al. In modern Dutch, elk(e) is used (elke maand), although there are still some formal/idiomatic cases like in alle gevalin any case and te allen tijdeat all times. In addition, the form alleman with singular man exists as a compound, as in the fixed expression Jan en allemaneverybody (lit.: Jan and everyman), and as the left-hand member of allemansvriendeverymanʼs friend.

Inflected alle can also be combined with non-count nouns, although the data is not always as clear as one would like, and there are restrictions that are not well understood. Let us start with mass nouns like veecattle or meubilairfurniture. Although many cases can be found on the internet, we have the impression that alle is not easily combined with such nouns: al het vee/meubilairall the cattle/furniture seems to be much preferred to alle vee/meubilair.

60
a. al het/??alle vee
  all the/all cattle
b. al het/??alle meubilair
  all the/all furniture

It may be the case that the two forms differ in meaning and that the form with al het is D-linked, i.e. refers to a contextually defined set of entities, whereas the form with alle is non-D-linked (e.g. used for more generic contexts), but we leave this to future research. Furthermore, there are more or less idiomatic examples with alle + mass noun: example (61a) provides one with the mass noun verkeertraffic. That such noun phrases are not used productively outside their formulaic syntactic contexts is shown by the fact that (61b) with inflected alle sounds rather awkward to our ear.

61
a. gesloten voor alle verkeer
  closed for all traffic
b. Al het/*?Alle verkeer op de snelweg stond vast.
  all the/all traffic on the highway stood fast
  'All traffic on the highway was jammed.'

For abstract non-count nouns, gender may also play a role: neuter nouns like verdrietsorrow and gelukhappiness seem to be marked or obsolete with inflected alle, while non-neuter nouns like moeitetrouble and hoophope seem perfectly acceptable. A Google search (July 2022) for [alle/al het verdriet] and [alle/al het geluk] did not support this, as all forms are common. However, the results cannot be taken as a refutation either, as they may not reflect the actual productive use of the sequence alle + abstract noun, for the simple reason that abstract non-count nouns often occur in frozen expressions such as those in (62).

62
a. Straks komt er een eind aan alle verdriet[+neuter].
  soon comes there an end to all sorrow
  'Soon, there will be an end to all sorrow.'
b. Alle begin[+neuter] is moeilijk.
  all beginning is difficult
  'All beginnings are difficult.'
b. Alle moeite[-neuter] is voor niets geweest.
  all trouble is for nothing been
  'All efforts were to no avail.'
d. Hij heeft alle hoop[+neuter] laten varen.
  he has all hope let sail (≈go)
  'He has abandoned all hope.'

For substance nouns, gender may also play a role. Neuter nouns like water and gebakconfectionery seem to be marked with inflected alle, while non-neuter nouns like wijnwine and kaascheese are perfectly acceptable. However, our Google search for [alle/al het water] and [alle/al het gebak] again failed to support this: all forms are common on the internet.

Table 6 summarizes our results above. We tentatively assume that all non-count nouns can be preceded by alle, although this leads to marked results with neuter nouns and with mass nouns in general: judgments may differ from case to case and from person to person. Table 6 also shows that beide differs from inflected alle in that it never occurs with non-count nouns.

Table 6: Inflected alle and beide in noun phrases headed by a non-count noun
inflected alle beide
[+neuter] [-neuter] [+neuter] [-neuter]
substance
nouns
?alle water
all water
alle wijn/kaas
all wine/cheese
*beide water
both water
*beide wijn/kaas
both wine/cheese
abstract
nouns
?alle verdriet
all sorrow
alle moeite
all trouble
*beide verdriet
both sorrow
*beide moeite
both trouble
mass
nouns
??alle vee
all cattle
??alle politie
all police
*beide vee
both cattle
*beide politie
both police

Section 21.1.1 has shown that inflected alle need not express universal quantification, but can also have a high-degree reading; the (a) and (b)-examples in (63) again illustrate that this reading is quite common for alle-phrases headed by an abstract non-count noun; cf. also Perridon (1997:182). Another context in which alle can be combined with an abstract non-count noun is given in (63c); here the adjective mogelijkepossible seems to be the licenser of alle; perhaps alle mogelijke should be analyzed as a constituent.

63
High-degree alle
a. alle lof
  all praise
a'. alle reden
  all reason (every reason)
b. in alle ernst
  in all seriousness
b'. voor alle zekerheid
  for all security
c. alle mogelijke moeite/onzin/pracht/...
  all possible trouble/nonsense/beauty/...

Finally, Table 7 shows that the universal quantifier alle leads to an unacceptable or highly marked result when combined with a deverbal noun. A systematic class of exceptions to this rule are ge-nominalizations, which can be construed relatively freely with alle, with results varying from case to case. This table also shows that beide is never possible in this context.

Table 7: Inflected alle and beide in noun phrases headed by a deverbal noun
inflected alle beide
bare stem ??alle werk (van deze week)
all work of this week
*beide werk (van deze week)
both work of this week
nominal infinitive *alle werken
all work
*beide werken
both work
ge-nominalization alle gedoe/gezeur/?gewerk
all fuss/nagging/working
*beide gedoe/gezeur/gewerk
both fuss/nagging/working

This subsection has shown that there are various restrictions on the use of alle in combination with non-count nouns; cf. Table 6 and Table 7. Although the nature of these restrictions is far from clear, it is worth noting that they are completely absent in the case of predeterminer bare al; cf. Table 2 and Table 3. This is unexpected in a merger approach, and therefore argues against considering alle as a contracted form of predeterminer bare al and the following definite determiner.

[+]  B.  Restrictions on co-occurring determiners and quantificational elements

This subsection examines the restrictions that alleall and beideboth impose on the presence of co-occurring determiners and quantificational elements. As in the case of bare al and the predeterminer alle + Num, the syntax of the constituents modified by alle and beide largely mirrors that of the same constituents without these quantifiers. We will show that this provides a nice testing ground for the merger approach, according to which alle is a contracted form of al and a definite determiner; cf. the discussion of example (71).

[+]  1.  Determiners

In colloquial language, simplex alle cannot be combined with the definite article de or the demonstratives die/dezethose/these (although the sequence alle de/die/deze can be found in archaic and very formal language). Beide differs from alle in that it can be used to the right, but not to the left, of these determiners. Note that the fact that beide is not in complementary distribution with the definite article indicates that beide cannot be treated as the result of a merger of the morpheme bei, which is also found in the predeterminer allebei (see Section 21.1.2.2), and the definite article.

64
a. * alle/beide de/die/deze mannen
  all/both the/those/these men
b. de/die/deze beide/*alle mannen
  the/those/these both/all men

There is no way to salvage the unacceptable examples in (64a) by contrastive accentuation; the bad cases remain bad regardless of the context in which they are used. On the other hand, the contrastive example in (65a), a contextualized variant of (64b) with beide, though somewhat clumsy, is structurally well-formed. Backward conjunction reduction is marginally possible in (65b) when applied to beide mannen, but highly awkward when applied to mannen alone. NP-ellipsis in the second conjunct strengthens this distinction; (65c) shows that it is fine with beide mannen elided, but straightforwardly unacceptable with just mannen undergoing ellipsis. -

65
a. ? Ik ken wel déze beide mannen, maar niet dié beide mannen.
b. Ik ken wel déze ?(??beide) ∅, maar niet dié beide mannen.
BCR
c. Ik ken wel déze beide mannen, maar niet dié (*beide) ∅.
NP-ellipsis
  I know aff these both men but not those both [men]

Alle does not occur in noun phrases with a prenominal possessor. Beide, on the other hand, is again possible when it appears to the right of the possessor, as in (66b). The acceptability of these examples is unaffected by the complexity of the possessor; all variants of (66b) with beide in the right-hand slot are perfect, while all their counterparts with alle in (66a) are unacceptable.

66
a. * alle/beide mijn/mijn vaders/mijn vader z’n auto’s
  all/both my/my father’s/my father his cars
b. mijn/mijn vaders/mijn vader z’n beide/*alle auto’s
  my/my father’s/my father his both/all cars

The examples in (67a) show that neither alle nor beide combine with nominalized possessive pronouns. The unacceptability of (67a) is striking in view of the impeccability of (67b), which contains the predeterminer counterparts of alle and allebei. This contrast between (67a&b) is another indication that alle is not the result of a merger of the predeterminer al in (67b) with the following definite article. The difference between al and allebei in (67b') has to do with the fact that only the former can be combined with non-count nouns. That het mijne is necessarily singular excludes allebei; cf. the earlier discussion of example (49).

67
a. * alle/beide mijne/jouwe/zijne/hare/onze/hunne
  all/both mine/yourssg/his/hers/ours/theirs
b. al/allebei de mijne/jouwe/zijne/hare/onze/hunne
  all/both the mine/yourssg/his/hers/ours/theirs
b'. al/*allebei het mijne/jouwe/zijne/hare/onze/hunne
  all/both the mine/yourssg/his/hers/ours/theirs

Alle and beide cannot be construed with noun phrases containing the indefinite article een, not even in the exclamative context in (68b), where the indefinite article can be combined with a plural noun phrase in the absence of the predeterminer.

68
a. * <alle/beide> een <alle/beide> ellende
  all/both a misery
b. * <Alle/Beide> een <alle/beide> boeken dat hij heeft!
  all/both a books that he has

Example (64b) has shown that in addition to beide mannenboth men, de beide mannenthe both men is also acceptable. Note, however, that the interpretation and concomitant syntactic distribution of the two forms are not identical. It seems that when beide is used without a determiner, it is semantically on a par with allebei + Det: allebei de mannenboth the men. Postdeterminer beide, on the other hand, is semantically distinct and behaves more like the cardinal twee: de beide/twee mannenthe two men. The difference between the pre and postdeterminer beide can be seen in the examples in (69). While the preferred interpretation of (69a) is that the two Koreas have made a joint decision, the interpretation for (69b) is that each of the two Koreas has made a decision on its own. In this respect, (69b) seems to be on a par with (69b'), although the latter also allows the interpretation that a joint decision was made.

69
a. De beide/twee Korea’s hebben besloten de grenzen te openen.
  the both/two Koreas have decided the borders to open
  'The two Koreas have decided to open the borders.'
b. Allebei de Korea’s hebben besloten de grenzen te openen.
  all-both the Koreas have decided the borders to open
  'Both Koreas have decided to open the borders.'
b'. Beide Korea’s hebben besloten de grenzen te openen.
  both Koreas have decided the borders to open

That the two (b)-examples pattern together and are distinct from the pair in (69a) seems to be confirmed by (70): while the two cases in (70a) are perfectly acceptable, those in (70b) seem marked (although such cases can be found on the internet, especially with beide).

70
a. Het overleg tussen de beide/twee Korea’s was vruchteloos.
  the consultation between the both/two Koreas was fruitless
b. Het overleg tussen ??allebei de/%beide Korea’s was vruchteloos.
  the consultation between both the/both Koreas was fruitless

We conclude this subsection on determiners by paying more attention to the merger approach to alle, according to which it is a merged form of al and the definite determiner. The overall conclusion from the above discussion is that simplex alle combines only with bare plural noun phrases. The complementary distribution of alle and the determiners makes it possible to hypothesize that alle occurs in the determiner position, which would of course support the merger approach to alle. However, the examples in (71) provide evidence against this approach, since they show that alle does not behave like a definite determiner when it comes to the determination of adjectival inflection. While the definite article in (71c) triggers the inflectional -e ending in the attributive modifier of the noun, the attributive modifier in the alle phrase in the attested example in (71a), taken from Perridon (1997:182), inflects as in the indefinite noun phrase in (71b); the judgments given are our own.

71
a. alle (?)slim/*slimme geknoei in de handel
  all clever fiddling in the commerce
b. slim/*slimme geknoei
  clever fiddling
c. het slimme/*slim geknoei
  the clever fiddling

Although alle does not qualify as a definite determiner (which in turn may indicate that it does not occupy the determiner position in the DP), the noun phrase in (71a) has the outward appearance of a definite/strong noun phrase in the sense that it cannot be used as the subject in the expletive er construction in (72b). Recall that this holds for all alle phrases (except those in which alle has a high-degree reading); cf. Section 21.1.1, sub IV.

72
a. Er was slim geknoei in de handel.
  there was clever fiddling in the commerce
b. * Er was alle slim geknoei in de handel.
  there was all clever fiddling in the commerce

Although the adjectival inflection suggests that the noun phrase alle slim geknoei is internally indefinite, the same noun phrase behaves like a definite/strong noun phrase in its external syntactic distribution. This paradox has received little or no attention in the literature; we will not attempt to resolve the tension between these seemingly irreconcilable characteristics of alle phrases, but we do want to emphasize our earlier conclusion that alle does not behave as a merged form of al and the definite article.

[+]  2.  Indefinite determiner-like elements

The indefinite determiner-like elements dat/dit soortsuch, discussed in Section 18.1.2, are not compatible with alle/beide, regardless of their position relative to the quantifiers. The same is true for the indefinite determiner-like element van diesuch (lit.: of those) in the pseudo-partitive construction.

73
a. * <alle/beide> dat/dit soort <alle/beide> boeken
  all/both that/this sort books
b. * <alle/beide> van die <alle/beide> boeken
  all/both of those books
  'all such books'
[+]  3.  Quantifiers and cardinal numerals

Simplex alle and beide cannot co-occur with other quantifiers in a noun phrase, as shown by the fact that the examples in (74) are all unacceptable, regardless of the relative order of alle/beide and the additional quantifiers.

74
a. * alle/beide enige/sommige boeken
  all/both some books
b. * alle/beide veel/vele mensen in de zaal
  all/both many people in the room
c. * alle/beide weinig/weinige mensen in de zaal
  all/both few people in the room

Word order patterns such as alle honderd boekenall hundred books do yield an acceptable result with higher cardinals, but alle does not directly quantify the noun phrase in such constructions, and arguably forms a constituent together with the cardinal; cf. the discussion in Subsection IB.

[+]  4.  Pronouns

Another consideration concerning alle/beide that casts doubt on a merger approach is illustrated in (75); unlike the predeterminers al and allebei, alle and beide can be combined with animate personal pronouns into a single constituent. As in the case of alle + Num, the pronoun is realized in its strong form and precedes the quantifier; note that the quantifier is obligatorily adorned with a mute orthographic -n.

75
Discourse topic: a number of children
a. Zij/*ze allen/beiden zijn erg slim.
  they all/both are very smart
b. God zij met hen/*ze allen/beiden.
  God be with them all/both

That the pronoun must be strong may explain why the examples in (76) are degraded on the intended reading, as pronouns referring to non-human entities usually have the weak form; cf. Section 19.2.1.1, sub V.

76
Discourse topic: a number of problems
a. * Zij alle/beide zijn zeer ernstig.
  they all/both are very serious
b. * Jan vindt hen allen zeer ernstig.
  Jan considers them all very serious

The examples in (75a) are marked compared to their variants in (77). These so-called floating quantifier constructions, which allow both the strong and the weak form of the pronoun, are discussed in Section 21.1.4.

77
Discourse topic: a number of children
a. Zij/Ze zijn allen/beiden erg slim.
  they are all/both very smart
b. Allen/Beiden zijn zij/ze erg slim.
  all/both are they very smart

Given the account of the degraded status of the examples in (76), the fact that the pronoun can be weak in the constructions in (77) correctly leads us to expect the examples with inanimate subjects in (78); note that the quantifier cannot be followed by the mute, orthographic n.

78
Discourse topic: a number of problems
a. Ze zijn alle/beide zeer ernstig.
  they are all/both very serious
b. Alle/Beide zijn ze zeer ernstig.
  all/both are they very serious

Note also that the forms alle(n)/beide(n) belong to the formal lexicon: in everyday language these forms are usually replaced by the invariant forms allemaal and allebei, as in the examples of (79).

79
a. Zij/Ze zijn allemaal/allebei erg slim.
topic: a number of children
  they are all/both very smart
a'. Allemaal/Allebei zijn zij/ze erg slim.
  all/both are they very smart
b. Ze zijn allemaal/allebei zeer ernstig.
topic: a number of problems
  they are all/both very serious
b'. Allemaal/Allebei zijn ze zeer ernstig.
  all/both are they very serious

Although the personal pronouns and the floating quantifiers do not form a single constituent in (79), they do so in the examples in (75). In (75a) this is evident from the fact that the string zij allen/beiden occupies the position to the left of the finite verb (the constituency test). That the string hen allen/beiden in (75b) also forms a single constituent is clear from the fact that it functions as the complement of a preposition. The fact that it is possible for allen/beiden to quantify and form a single constituent with personal pronouns provides evidence that allen/beiden is not the result of contraction of al/bei and a definite article, since pronouns are never combined with articles in Dutch; cf. *de zij/hen/hun (lit.: the they/them/their).

The same is true for the quantified possessive pronouns in (80); the fact that aller and beider are marked with genitive case shows that we are dealing with constructions that are not part of the present-day language, but with relics from older stages of the language.

80
a. Ons aller/beider vriend Jan is gisteren overleden.
  our all/bothgen friend Jan is yesterday died
  'Jan, a friend of all/both of us, died yesterday.'
b. U aller/beider medewerking wordt zeer op prijs gesteld.
  youpolite all/bothgen cooperation is very on price put
  'The cooperation of all/both of you will be greatly appreciated.'
c. Dit is het feest van de heilige Hubertus, hun aller/beider schutspatroon.
  this is the feast of the holy Hubertus their all/bothgen patron saint
  'This is the feast of Saint Hubert, the patron saint of all/both of them.'

For completeness, note that the fact that (80b) has the form u instead of the possessive form uw suggests that the pronouns in these examples are not genitive forms, and the fact that (80c) has hun instead of hen further suggests that we are dealing with dative forms. If so, this would explain why the pronoun ons in (80a) is always uninflected, as in ons/*onze aller vriendthe friend of all of us, because unlike the possessive pronoun, the object pronoun ons does not have a schwa-inflected form; for more information, see onzetaal.nl/taalloket/uw-u-beider-aanwezigheid.

Finally, note that the independently used neuter singular demonstratives dit and dat can also be combined with al to form a single constituent; the form then used is alles. This combination is not possible with prenominal demonstratives; cf. *dit/dat alles boek (lit: this/that all book).

81
Dit/Dat alles zou onnodig zijn geweest, als ...
  this/that all would unnecessary have been if
'All of this/that would have been unnecessary if ...'
References:
    report errorprintcite