- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Nouns and noun phrases (JANUARI 2025)
- 15 Characterization and classification
- 16 Projection of noun phrases I: Complementation
- 16.0. Introduction
- 16.1. General observations
- 16.2. Prepositional and nominal complements
- 16.3. Clausal complements
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases II: Modification
- 17.0. Introduction
- 17.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 17.2. Premodification
- 17.3. Postmodification
- 17.3.1. Adpositional phrases
- 17.3.2. Relative clauses
- 17.3.3. Infinitival clauses
- 17.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 17.3.5. Adjectival phrases
- 17.3.6. Adverbial postmodification
- 17.4. Bibliographical notes
- 18 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 18.0. Introduction
- 18.1. Binominal constructions without a preposition
- 18.2. Binominal constructions with a preposition
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Determiners: Articles and pronouns
- 19.0. Introduction
- 19.1. Articles
- 19.2. Pronouns
- 19.3. Bibliographical notes
- 20 Numerals and quantifiers
- 20.0. Introduction
- 20.1. Numerals
- 20.2. Quantifiers
- 20.2.1. Introduction
- 20.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 20.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 20.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 20.2.5. Modification of quantifiers
- 20.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 20.3. Quantitative er constructions
- 20.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 20.5. Bibliographical notes
- 21 Predeterminers
- 21.0. Introduction
- 21.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 21.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 21.3. A note on focus particles
- 21.4. Bibliographical notes
- 22 Syntactic uses of noun phrases
- 23 Referential dependencies (binding)
- Syntax
-
- General
This section discusses a number of prototypical cases of extra-sentential pragmatic markers. We will see that these markers may have a quite different syntactic status: they may be lexical items, phrases and even clauses. These markers do not seem to have clear truth-conditional content but instead perform a wide range of pragmatic functions; they are indexical in that they point to some aspect of the discourse: the addressee, states of affairs occurring during discourse and earlier statements, the speaker’s assumptions, intentions, emotions, etc.
Pragmatic markers are generally highly conventionalized, as is clear from the fact that Haeseryn et al. (1997:ch.11) provides a long list of such markers with their conventional pragmatic value. Example (8) provides a small selection of these cases; the subsections below will modify the characterization of some of the pragmatic functions given in (8), but this need not concern us here.
disapproval – foei!'shame!'; affirmation - ja(wel)'yes'; denial - (wel) nee'no'; doubt – tja'well'; indifference; nou en?'so what?'; agreement – oké'O.K.'; inducement – toe nou!'come on!; curse – 'barst!' 'go to hell!'; request for clarification/repetition – hè/sorry?; request for confirmation– nietwaar? (with a meaning comparable to English tag questions); salutations: goeiedag/hoi!'good day/hey!'; apologies – pardon'sorry'; expression of emotion like goddank'thank god' (relief), sjonge'well' (surprise), hoera'hooray' (joy); etc. |
We will briefly discuss some of these functions in the following subsection for further clarification. Subsection I starts by discussing pragmatic markers that can be used for addressing some (potential) discourse participant or calling their attention. Subsection II discusses a specific set of pragmatic markers that help to organize the discourse by relating utterances to some earlier or later utterance (or state of affairs), accommodate turn-taking, etc. Subsection III discusses a set of pragmatic markers used for responding to previous utterances, that is, answering, confirming, contradicting. etc. Subsection IV concludes with a discussion of pragmatic markers that are used for expressing the speaker’s emotions.
Proper names such as Jan are typically used for addressing people, but the same holds for nouns indicating kinship relations or professions; see Section N5.1.2.2 for details. The examples in (9) show that such vocatives do not have to precede the sentence, but can also follow it.
a. | Jan, | kan | je | me even | helpen? | |
Jan | can | you | me a.moment | help | ||
'Jan, can you help me a moment. please?' |
a'. | Kan je me even helpen, Jan? |
b. | Papa/Dokter, | wilt | u | een koekje? | |
daddy/doctor | want | you | a biscuit | ||
'Daddy/Doctor, would you like a biscuit.' |
b'. | Wilt u een koekje, Papa/dokter? |
There is no immediate reason for assuming that vocatives are syntactically connected to the sentence, as they can also be used as independent utterances, e.g., when they are used to call someone: Jan! That vocatives are not syntactically connected to the sentence is also clear from the fact that they cannot bind reflexive pronouns, which must have an antecedent within their minimal clause.
* | Jani, | ik | heb | zichzelfi | gezien. | |
Jan | I | have | himself | seen |
In this respect they are similar to salutations (hoi'hi'), interjections (hé!'hey!') and hesitation markers (eh'er'), which can likewise be used as independent utterances. It should be noted, however, that there is a word order restriction regarding interjections and vocatives in that the former must precede the latter. It is not clear whether this shows that vocatives are more intimately related to the following sentence, as the independent uses of Hey, Jan! and Eh, Jan? exhibit a similar word order restriction.
a. | Hé, | Jan, | kan | je | me even | helpen? | |
hey | Jan | can | you | me a.moment | help | ||
'Hey, Jan, can you help me a moment?' |
b. | Eh, | Jan, | kan | je | me even | helpen? | |
er | Jan | can | you | me a.moment | help | ||
'Er, Jan, can you help me a moment, please?' |
It is not the case that vocatives are always closest to the following sentence; the examples in (12) show that they can be preceded or followed by phrases such as zeg/kijk (eens), which are likewise used for drawing attention.
a. | Zeg | (eens), | Jan, | kan | je | me even | helpen? | |
say | prt | Jan | can | you | me a.moment | help | ||
'Hey, Jan, can you help me a moment?' |
a'. | Jan, zeg (eens), kan je me even helpen? |
b. | Kijk | (eens), | Jan, | daar | loopt | een eekhoorn! | |
look | prt | Jan | there | walks | a squirrel | ||
'Look, Jan, there is a squirrel over there!' |
b'. | Jan, kijk (eens), daar loopt een eekhoorn! |
It should be pointed out, however, that the structure of the examples in (12) is not very clear. First, note that zeg/kijk (eens) appears to be a regular imperative clause, which is clear from the fact that at least kijk (eens) can also be used as an independent utterance: this suggests that we might be dealing with two juxtaposed clauses. If so, the vocatives in the primed examples may belong to the imperative, as is in fact also suggested by the acceptability of Jan, kijk eens!. It is therefore not so obvious that the primed examples show that vocatives can be separated from their associate sentences by other extra-sentential elements. The primeless examples are potentially ambiguous for the same reason, as the vocatives can be construed either with the preceding imperative or with the following interrogative/declarative clause.
The discussion above has shown that elements used for addressing and drawing attention can often be used independently. Despite the orthographic convention of using a comma, we might therefore be dealing with separate utterances or, alternatively, with some sort of juxtaposition.
One of the prototypical functions of sentence-external pragmatic markers is that they help in organizing the discourse by pointing to some earlier statement or some state of affairs. Diewald (2009) distinguishes two different kinds, which she refers to as text-connective and discourse markers, respectively.
Coordinating conjunctions like en'and', maar'but', and dus'therefore' can be used as text-connective markers. These elements are quite common in the initial position of an utterance but it is questionable that they are really sentence-external: we may simply be dealing with a coordinate structure, with the first conjunct left implicit: [[Ø] conjunction [clause]]. The speaker may leave the first conjunct implicit for reasons of economy, as the implication is that the hearer is able to provide a reasonable interpretation of the first conjunct. Examples such as given in (13) are typically used to express that the speaker has a specific attitude towards the truth of the proposition expressed by the second conjunct: (13a) expresses that the speaker is uncertain about the truth value of this proposition, (13b) that he has reasons to believe that it is true, and (13c) that he has reasons to conclude that it is true. The question intonation of these sentences conveys that the speaker requests further information about the actual truth value of the proposition.
a. | En | heb | je | het boek | gekocht? | |
and | have | you | the book | bought | ||
'And did you buy the book?' |
b. | Maar | jij | komt | toch | ook? | |
but | you | come | prt | too | ||
'But you're coming too, aren't you?' |
c. | Dus | Peter | is boos | vertrokken? | |
so | Peter | is angry | left | ||
'So, Peter has left angry?' |
Foolen & Van der Wouden (2011) claim that coordinating conjunctions are only used in the coda of an utterance if they are followed by a hesitation marker. In many cases, we can see the use of this marker as an invitation by the speaker to the addressee to complete the missing part.
a. | Peter is erg knap, | maar | uh. | |
Peter is very handsome | but | er |
b. | Mijn ouders | zijn | weg, | dus | uh. | |
my parents | are | out | so | er |
The hearer may use conjunctions in order to ask for more information (A: Peter is ziek'Peter is ill' B: En?'And what does that mean for us?'), further explication (A: Ik heb geen tijd'Iʼve got no time' B: Dus?'So what now?'), or to express that he has the feeling that some assertion has a negative implication (A: Jan is erg knap'Jan is very handsome'. B: Maar?'But is there some downside perhaps?').
While text-connective markers can be considered to be syntactically incorporated, namely in a coordinate structure, this does not hold for discourse markers, which are often prosodically separated from the following sentence by a distinct intonation break. The markers echter'however' and immers'after all' in (15) sound somewhat formal and bookish; the former implies a contrast while the latter introduces a sentence that provides a motivation for an earlier utterance; these markers are given here in utterance-initial position but they can also occur in final position. Note that these elements may also occur in clause-internal position, but in such cases they can be analyzed as clause adverbials; cf. Section 8.2.2.
a. | Ik | wil | wel | komen. | Echter, | ik | weet | niet | of | ik | kan. | |
I | want | prt | come | However | I | know | not | whether | I | can | ||
'I do want to come. However, I donʼt know whether I can.' |
b. | Jan | helpt | je | wel. | Immers, | hij is thuis. | |
Jan | helps | you | prt | after all | he is home | ||
'Jan will help you. He is at home, after all.' |
The initial markers trouwens'by the way/incidentally' and overigens'for that matter' are quite common in colloquial speech: they indicate that the proposition in the accompanying sentence involves a side issue. In (16), the marker trouwens is given the utterance-initial position but it can also be used in medial and final position.
Peter komt | niet. | Trouwens, | dat is niet de eerste keer. | ||
Peter comes | not | by.the.way | that is not the first time | ||
'Peter wonʼt come. Thatʼs not the first time, by the way.' |
Discourse markers like ik bedoel'I mean', kortom'in short' and eerlijk gezegd'frankly' indicate that the sentence following it is of a special nature: the sentence intends to clarify or to summarize the earlier discourse, or is of a confidential nature.
Kortom: | Ik | doe | het | niet. | ||
in.short | I | do | it | not | ||
'In short, I wonʼt do it.' |
Interjections like tja and aha may express a certain opinion of a preceding utterance or some state of affairs occurring at speech time: tja indicates that it is an unexpected or unwanted but open-and-shut case, while aha indicates that it is illuminating in one way or another.
a. | Marie is niet | hier. | Tja, | dan | ga | ik | maar | naar huis | |
Marie is not | here | well | then | go | I | prt | to home | ||
'Marie isnʼt here. Well, then I'd better go home.' |
b. | Marie is niet | hier. | Aha, | dan | zit | ze | bij Peter. | |
Marie is not | here | Ah | then | sits | she | with Peter | ||
'Marie isnʼt here. Ah, then sheʼll be at Peters place.' |
Discourse markers having the word order of an interrogative clause such as Weet je'you know' or an imperative such as Luister eens!'Listen!' are often used to introduce a new discourse topic.
a. | Weet je: | Ik moet | straks | weg | en ... | |
know you | I must | later | away | and | ||
'You know, I have to leave soon and ...' |
b. | Luister | eens: | Peter komt | straks en ... | |
listen | prt | Peter comes | later | ||
'Listen, Peter will come soon and ...' |
Discourse markers at the end of the utterance often have a special status in that they facilitate turn-taking. Discourse markers like toch or niet (waar) elicitate a reply from the hearer and thus invite him to take the next turn: Peter is al vertrokken, toch/niet(waar)?'Peter has already left, hasnʼt he?' The next subsection will discuss discourse markers that may show up in the new turn.
The polar elements ja'yes' and nee'no' are prototypically used as answers to yes/no-questions. This is illustrated in the (a)-examples in (20): the polar elements indicate whether or not the open proposition expressed by the question is applicable to the domain of discourse. Such polar phrases can, however, also be used to affirm or to contradict propositions given earlier in the discourse: the (b)-examples provide an instance in which affirmation/contradiction is consciously elicitated by the first speaker by virtue of the discourse marker toch. The polar phrases ja/nee in (20) can be used as independent utterances but they can also be followed by a clause expressing the propositional content of the reply in full.
a. | Is Peter al | vertrokken? | |
Is Peter already | left | ||
'Has Peter left already?' |
b. | Peter is al | vertrokken, | toch? | |
Peter is already | left | prt | ||
'Peter has already left, hasnʼt he?' |
a'. | Ja, | hij | is | al | vertrokken. | |
yes | he | is | already | left |
b'. | Ja, | hij | is | al | vertrokken. | |
yes | he | is | already | left |
a''. | Nee, | hij | is nog | niet | vertrokken. | |
no | he | is yet | not | left |
b''. | Nee, | hij | is nog | niet | vertrokken. | |
no | he | is yet | not | left |
It is not easy to determine the precise meaning contribution of ja and nee in examples like those in (20). It seems too simple to say that ja expresses confirmation and nee expresses denial of some presupposition held by the speaker. This is clear from the fact that the negative counterparts of the examples in (20a&b), which suggest the opposite presuppositions, may trigger exactly the same answers. We ignore the fact that jawel may be preferred to ja in (21b'); we return to this in our discussion of (26).
a. | Is Peter nog | niet | vertrokken? | |
Is Peter yet | not | left | ||
'Hasnʼt Peter left yet?' |
b. | Peter is nog | niet | vertrokken, | toch? | |
Peter is yet | not | left | prt | ||
'Peter hasnʼt already left, has he?' |
a'. | Ja, | hij | is | al | vertrokken. | |
yes | he | is | already | left |
b'. | Ja(wel), | hij | is | al | vertrokken. | |
yes | he | is | already | left |
a''. | Nee, | hij | is nog | niet | vertrokken. | |
no | he | is yet | not | left |
b''. | Nee, | hij | is nog | niet | vertrokken. | |
no | he | is yet | not | left |
The fact that the sentences in the primed examples above can be omitted without a clear change of meaning suggests that ja and nee are in a sense shorthand for, respectively, the positive and the negative sentences following them. One way of formally accounting for this is by saying that these sentences are syntactically present but elided if these polar elements are used independently; See Van Craenenbroeck (2010:ch.15) for related discussion. There are other reasons for assuming this. First, the examples in (22) show that polar ja and nee can easily be coordinated with full sentences; this would immediately follow if the polar elements are followed by phonetically empty sentences.
a. | Is Peter al | vertrokken? | |
Is Peter already | left | ||
'Has Peter left already?' |
b. | Ja, | maar | hij | komt | zo | terug. | |
yes | but | he | comes | soon | back | ||
'Yes, but heʼll be back soon.' |
b'. | Nee, | maar | hij | heeft | wel | zijn jas | al | aan. | |
no | but | he | has | prt | his coat | already | on | ||
'No, but heʼs put his coat on already.' |
Secondly, polar ja and nee can also be combined with a non-main clause, as shown by the answers to the question in (23a); this again follows if they are followed by phonetically empty sentences.
a. | Ben | je | morgen | hier? | |
are | you | tomorrow | here | ||
'Will you be here tomorrow?' |
b. | Ja, | omdat | ik | mijn werk | wil | afmaken. | |
yes | because | I | my work | want | prt.-finish | ||
'Yes, because I want to finish my work.' |
b'. | Nee, | tenzij | je | dat | wil. | |
no | unless | you | that | want | ||
'No, unless you want me to.' |
Thirdly, if we are indeed dealing with ellipsis, we would expect it to be subject to the recoverability condition on deletion: elements that cannot be recovered from the context must be overtly expressed. The examples in (24) suggest that this is indeed the case; see Pope (1971) for a larger sample of English examples. Note in passing that there is little or no reason for assuming that waarschijnlijk morgen and natuurlijk niet are constituents, which gives the ellipsis analysis even greater credibility.
a. | Ben | je | deze week | hier? | |
are | you | this week | here | ||
'Will you be here this week?' |
b. | Ja, | waarschijnlijk | ben | ik | morgen | hier. | |
yes | probably | am | I | tomorrow | here | ||
'Yes, probably tomorrow.' |
b'. | Nee, | natuurlijk | ben | ik | deze week | hier | niet: | het | is Kerstmis. | |
no | of.course | am | I | this week | here | not | it | is Christmas | ||
'No, of course not: itʼs Christmas.' |
Note that the overtly expressed remnant need not be a clausal constituent. The second sentence in (25a) shows that it can also be a complementizer: as is shown by the near paraphrase in (25b), polar ja corresponds to the italicized part of the conditional clause introduced by the complementizer indien'if'.
a. | Ben je geïnteresseerd? | Indien | ja, | stuur | dan | het formulier | in. | |
are you interested | if | so | send | then | the form | in | ||
'Are you interested? If so, please return the form.' |
b. | Indien | je | geïnteresseerd | bent, | stuur | dan | het formulier | in. | |
if | you | interested | are | send | then | the form | in | ||
'If you are interested, please return the form.' |
Finally, the hypothesis of ellipsis may also account for the fact that the preferred answer to the negative question in (26a') is jawel: denying a negative proposition generally favors the presence of the affirmative marker wel. As contradicting a negative presupposition also favors the presence of wel, ellipsis would also account for the use of jawel in (26b').
a. | Ben | je | deze week | niet | hier? | |
are | you | this week | not | here | ||
'Wonʼt you be here this week?' |
b. | Je | bent | deze week | niet | hier, | toch? | |
you | are | this week | not | here | prt | ||
'You wonʼt be here this week, will you?' |
b. | Ja, | ik | ben | deze week | wel hier. | |
yes | I | am | this week | aff here | ||
'Yes, I will be here this week.' |
b'. | Ja, | ik | ben | deze week | wel | hier. | |
yes | I | am | this week | aff | here | ||
'Yes, I will be here this week.' |
This discussion has shown that polar ja and nee are not primarily used to affirm or to deny a presupposition, but “agree” with a (possibly elided) positive or negative clause following it. This makes it understandable that these elements can also be used in contexts like (27), in which the hearer simply accepts the truth of the (negative/positive) propositions in the primeless examples.
a. | Jan | komt | morgen. | |
Jan | comes | tomorrow | ||
'Jan will come tomorrow.' |
b. | Jan | komt | morgen | niet. | |
Jan | comes | tomorrow | not | ||
'Jan wonʼt come tomorrow.' |
a'. | Ja, | dat | wist | ik al. | |
yes | that | knew | I already | ||
'Yes, I knew that already.' |
b'. | Ja, | dat | wist | ik al. | |
yes | that | knew | I already | ||
'Yes, I knew that already.' |
a''. | Nee, | dat | wist | ik | niet. | |
no | that | knew | I | not | ||
'No, I didnʼt know that.' |
b''. | Nee, | dat | wist | ik | niet. | |
no | that | knew | I | not | ||
'No, I didnʼt know that.' |
Our brief (and incomplete) discussion of the use of the polar elements ja'yes' and nee'no' shows that they have the hallmark of pragmatic markers in that they do not carry truth-conditional content: they simply indicate that the (possible phonetically empty) clauses they are associated with are positive or negative. In this respect they differ from the polar elements welles and nietes in (28), which are typically used to contradict or refute a proposition in the immediate preceding discourse.
a. | Ik | kom | morgen | niet. | Welles, | want | het | is veel | te leuk. | |
I | come | tomorrow | not | Yes | because | it | is much | too nice | ||
'I wonʼt come tomorrow. Yes, you will, because it will be very nice.' |
b. | Ik | kom | morgen. | Nietes, | (want) | je | moet | naar de dokter. | |
I | come | tomorrow | No | because | you | must | to the doctor | ||
'Iʼll come tomorrow. No, you wonʼt, because you have to see the doctor.' |
Like polar ja and nee, welles and nietes seem to have the status of a full clause: this is clear from the fact illustrated in the mini-dialogue in (28) that they can be in a coordinate structure with another clause. It is, however, not clear whether these elements are associated with an elided clause as this clause cannot be made explicit. Furthermore the examples in (29) show that it is not possible to combine these elements with embedded clauses. Note in passing that welles and nietes also differ in this respect from the affirmative marker wel and the negative adverb niet'not' in the two mini-dialogues in (29); this is not surprising as we are probably dealing with reduced clauses in that case: Jij komt wel/niet'you will/wonʼt'.
a. | Ik | kom | morgen | niet. | Wel/*Welles | als | Marie | het | vraagt. | |
I | come | tomorrow | not | aff/yes | if | Marie | it | requests | ||
Intended reading: 'I wonʼt come tomorrow. You will when Marie requests it.' |
b. | Ik | kom | morgen. | Niet/*Nietes | als | het | regent. | |
I | come | tomorrow | no/No | if | it | rains | ||
Intended reading: 'I will come tomorrow. You won't when it rains.' |
The discussion above has shown that the polar elements ja and nee are pragmatic markers: they do not have truth-conditional content. We also noted that this is less clear in the case of the polar elements welles and nietes.
Discourse particle are sometimes claimed to express the speaker’s emotional attitude towards some discourse aspect. Curses, for example, can be used to indicate what the speaker’s feelings are toward a specific state of affairs (Verdomme, wat een regen!'Damn! It's pouring!) or a specific behavior of the addressee (Jezus, man, dat pik ik niet van je!'Jesus, man, I wonʼt take that from you'). Many pragmatic markers have an additional emotional value. In answering a question such as Kom je morgen? in (30a), modal adverbs like natuurlijk'of course' and vanzelfsprekend'obviously' also have a certain emotional load in addition to expressing mere confirmation. However, it should be noted that the same emotional load is present in sentences such as Natuurlijk kom ik morgen'Of course I will come tomorrow', which can also be used as answers to this question. If the discourse particle natuurlijk is actually a reduced clause, its emotional load need not surprise us. A similar analysis may be given for speaker-oriented adverbs such as helaas in (30b).
a. | Kom | je | morgen? | Natuurlijk kom ik morgen! | |
come | you | tomorrow | of.course come I tomorrow | ||
'Are you coming tomorrow! Of course!' |
b. | Ben | je | hier | morgen? | Helaas | ben | ik | hier | morgen | niet/wel. | |
are | you | here | tomorrow | regrettably | am | I | here | tomorrow | not/aff | ||
'Will you be here tomorrow? Regrettably, no/yes.' |
This section has discussed the use of a set of sentence-external pragmatic markers, which have received a lot of attention since Schiffrin (1987) in, especially, the pragmatic literature. These markers are characterized by the fact that they often do not have clear truth-conditional content but instead perform a wide range of pragmatic functions; they are indexical in that they point to some aspect of the discourse: discourse participants, state of affairs holding at speech time, earlier statements, etc. Discourse markers may have various shapes: they can simply be sounds like mmm, mhm and ooo, lexical elements such as the interjection hé, phrasal expressions like mijn god'my god', or (reduced) conventional stock clauses like Ik bedoel'I mean'. Furthermore, we have seen that certain pragmatic markers like the polar element ja and nee may be inherently associated with a (potentially elided) sentence. Other pragmatic markers may be part of partially elided clauses, e.g. Dat is goed: ik kom morgen'O.K., Iʼll come tomorrow'. The examples above show that many pragmatic markers have arisen as a result of grammaticalization; this also seems to hold for a set of markers that can also be used as adverbial phrases such as helaas'unfortunately'. As a result of this, we find cases like dus'so' and toch'all the same' with a less clear status; see, e.g., Aijmer (2002) and Diewald (2009) on grammaticalization, and Evers-Vermeul (2005/2010) and Degand (2011) for specific case studies of Dutch. As pragmatic markers are characteristic of discourse and thus not part of syntax in the restricted sense defined in Section IV of the preface, we will not digress any further here.
- 2002English Discourse Particles. Evidence from a corpusAmsterdam/PhiladelphiaJohn Benjamins Publishing Company
- 2011Connectieven in de rechterperiferie. Een contrastieve analyse van dus en donc in gesproken taalNederlandse Taalkunde16333-348
- 2009"Same same but different" – Modal particles, discourse markers and the art (and purpose) of categorizationDegand, Liesbeth, Cornillie, Bert & Pietrandrea, Paola (eds.)Discourse Markers and Modal Particles. Categorization and descriptionAmsterdam/PhiladelphiaJohn Benjamins Publishing Company19-45
- 2009"Same same but different" – Modal particles, discourse markers and the art (and purpose) of categorizationDegand, Liesbeth, Cornillie, Bert & Pietrandrea, Paola (eds.)Discourse Markers and Modal Particles. Categorization and descriptionAmsterdam/PhiladelphiaJohn Benjamins Publishing Company19-45
- 2005The development of Dutch connectivesUniversity of UtrechtThesis
- 2010Dus vooraan of in het midden? Over vorm-functierelaties in het gebruik van connectievenNederlandse Taalkunde15149-175
- 2011Pragmatische partikels in de rechterperiferieNederlandse Taalkunde16307-322
- 1997Algemene Nederlandse spraakkunstGroningenNijhoff
- 1971Answers to Yes-No questionsLinguistic Inquiry269-82
- 1987Discourse MarkersCambridgeCambridge University Press
- 2010The Syntax of Ellipsis. Evidence from Dutch DialectsOxford/New YorkOxford University Press
