- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Nouns and noun phrases (JANUARI 2025)
- 15 Characterization and classification
- 16 Projection of noun phrases I: Complementation
- 16.0. Introduction
- 16.1. General observations
- 16.2. Prepositional and nominal complements
- 16.3. Clausal complements
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases II: Modification
- 17.0. Introduction
- 17.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 17.2. Premodification
- 17.3. Postmodification
- 17.3.1. Adpositional phrases
- 17.3.2. Relative clauses
- 17.3.3. Infinitival clauses
- 17.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 17.3.5. Adjectival phrases
- 17.3.6. Adverbial postmodification
- 17.4. Bibliographical notes
- 18 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 18.0. Introduction
- 18.1. Binominal constructions without a preposition
- 18.2. Binominal constructions with a preposition
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Determiners: Articles and pronouns
- 19.0. Introduction
- 19.1. Articles
- 19.2. Pronouns
- 19.3. Bibliographical notes
- 20 Numerals and quantifiers
- 20.0. Introduction
- 20.1. Numerals
- 20.2. Quantifiers
- 20.2.1. Introduction
- 20.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 20.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 20.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 20.2.5. Modification of quantifiers
- 20.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 20.3. Quantitative er constructions
- 20.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 20.5. Bibliographical notes
- 21 Predeterminers
- 21.0. Introduction
- 21.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 21.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 21.3. A note on focus particles
- 21.4. Bibliographical notes
- 22 Syntactic uses of noun phrases
- 23 Referential dependencies (binding)
- Syntax
-
- General
This section discusses a set of special constructions with complementives: Subsection I starts with the absolute met-construction and Subsections II to IV to discuss constructions involving modal verbs, the verb komen'to come' and the verbs hebben/krijgen'to have/get', subsection V concludes with a brief discussion of a number of adjectives that can be used only as complementives.
The absolute met-construction consists of the preposition met'with' followed by a noun phrase and a predicative constituent that enter into a subject-predicate relation. Often, the predicative element consists of a locative PP (cf. Section P2.5), so that it is not surprising that adjectives that express a locational meaning, such as open'open' or dicht'closed', are also quite common in this construction. One example is given in (75b).
a. | [Met | het raam | op een kier] | krijgen | we meer frisse lucht | binnen. | |
with | the window | on a chink | get | we more fresh air | inside | ||
'With the window ajar, weʼll get more fresh air inside.' |
b. | [Met | het raam | open] | krijgen | we meer frisse lucht | binnen. | |
with | the window | open | get | we more fresh air | inside | ||
'With the window open, weʼll get more fresh air inside.' |
The absolute met-construction often expresses a temporary state that is in some way connected to the proposition expressed by the main clause. The examples in (75), for example, seem to express a kind of conditional relation: if the window is ajar/open, we will get more fresh air inside. This relation with the event expressed by the main clause need not be conditional in nature: example (76) has a simultaneous reading, that is, it merely expresses that Jan had his window ajar/open while he was sleeping.
dat | Jan [met | zijn raam | open] | sliep. | ||
that | Jan with | his window | open | slept |
This conditional/simultaneous reading seems to correlate with a difference in word order, which is especially clear in embedded contexts. Consider the examples in (77): in (77a), the embedded clause has a conditional reading, and the met-construction precedes the clausal adverb natuurlijk'of course'; in (77b), on the other hand, the clause has a simultaneous reading, and the met-construction must follow the clausal adverb. The primed examples are unacceptable under a neutral intonation pattern; the number sign in (77a') indicates that this example is at least marginally acceptable if the met-phrase is explicitly represented as belonging to the new information of the clause, for example, as an answer to the question: Hoe krijgen we meer frisse lucht binnen?'How do we get more fresh air inside?'.
a. | dat | je | [met het raam open] | natuurlijk | meer frisse lucht | binnen | krijgt. | |
that | one | with the window open | of course | more fresh air | inside | gets | ||
'that one gets more fresh air inside, of course, when the window is open.' |
a'. | # | dat je natuurlijk [met het raam open] meer frisse lucht binnen krijgt. |
b. | dat | Jan | natuurlijk | [met zijn raam open] | slaapt. | |
that | Jan | of course | with his window open | sleeps | ||
'that Jan is of course sleeping while his window is open.' |
b'. | * | dat Jan [met zijn raam open] natuurlijk slaapt. |
The order restriction that is connected to these interpretation differences can be overruled by PP-over-V. The examples in (78) show that the met-PP from both (77a) and (77b) can follow the clausal adverb in main clauses if they are placed after the verbs in clause-final position.
a. | dat je natuurlijk meer frisse lucht binnen krijgt [met het raam open]. |
b. | dat Jan natuurlijk slaapt [met zijn raam open]. |
Topicalization of the absolute met-constructions in clause-initial position gives rise to a weird result in case of the simultaneous reading; the primed examples in (79) are only possible with a marked intonation contour with heavy stress on the PP op een kier or the AP open and a brief intonation break after the complete absolute met-construction. These examples contrast sharply with those in (75), which have a conditional reading.
a. | Jan sliep | vannacht | [met zijn raam op een kier]. | |
Jan slept | tonight | with his window on a chink | ||
'Jan was sleeping last night with his window ajar.' |
a'. | *? | [Met zijn raam op een kier] sliep Jan vannacht. |
b. | Jan sliep | vannacht | [met zijn raam open]. | |
Jan slept | tonight | with his window open | ||
'Jan was sleeping last night with his window open.' |
b'. | *? | [Met zijn raam open] sliep Jan vannacht. |
Given that the absolute met-construction expresses a temporary state, it is not surprising that the adjective in the absolute met-construction must be a stage-level predicate, that is, that individual-level predicates are blocked. This is illustrated in (80).
a. | [Met | Jan ziek] | krijgen | we het werk | nooit | af. | |
with | Jan ill | get | we the work | never | finished | ||
'With Jan being ill, weʼll never finish the work.' |
b. | * | [Met | Jan intelligent] | krijgen | we | het werk | snel | af. |
with | Jan intelligent | get | we | the work | quickly | finished | ||
'With Jan being intelligent, weʼll finish the work quickly.' |
Note that the interpretative differences discussed in this subsection can be found under the same conditions with supplementives; cf. Section 6.3, sub III.
Consider the examples in (81a-c), which involve modal verbs moeten'must', mogen'may', kunnen'may/can' and the negative polarity verb hoeven'need' followed by an adjective; cf. Barbiers (1995). Example (81d) shows that similar constructions can occasionally arise with a participle instead of an adjective.
a. | De fles | moet/mag/kan | leeg. | |
the bottle | must/may/can | empty | ||
'The bottle must/may/can be emptied.' |
b. | Het raam | moet/mag/kan | open. | |
the window | must/may/can | open | ||
'The window must/may/can be opened.' |
c. | Het raam | hoeft | niet | dicht. | |
the window | need | not | closed | ||
'This window need not be closed.' |
d. | Deze band | moet/kan | nog | geplakt. | |
this tire | must/can | still | glued | ||
'This flat tire must/can still be repaired.' |
The fact that the examples in (81) must be translated by means of a passive construction in English perhaps suggests that these examples involve a verbal complement to the modal verb, the verbal part of which is deleted, that is, that these examples are be derived from the passive resultative construction in (82) by deletion of the italicized part.
a. | De fles | moet/mag/kan | leeg | gemaakt | worden. | |
the bottle | must/may/can | empty | made | be |
b. | Het raam | moet/mag/kan | open | gemaakt | worden. | |
the window | must/may/can | open | made | be |
c. | Het raam | hoeft | niet | dicht | gemaakt | te worden. | |
the window | need | not | closed | made | to be |
d. | Deze band | moet/kan | nog | geplakt | worden. | |
this tire | must/can | still | glued | be |
There is reason, however, to reject this proposal. Given that passive constructions may always contain a passive door-phrase, the deletion analysis predicts that this phrase is also possible if the verbal part is not present. The examples in (83) show that this prediction is wrong.
a. | De fles | moet/mag/kan | door ons | leeg | *(gemaakt | worden). | |
the bottle | must/may/can | by us | empty | made | be |
b. | Het raam | moet/mag/kan | door ons | open | *(gemaakt | worden). | |
the window | must/may/can | by us | open | made | be |
c. | Het raam | hoeft | niet | door Peter | dicht | *(gemaakt | te worden). | |
the window | need | not | by Peter | closed | made | to be |
d. | Deze band | moet/kan | nog | door Peter | geplakt | *(worden). | |
this tire | must/can | still | by Peter | glued | be |
As in the case of the resultative construction, only stage-level adjectives can be used. If the adjective A is used, the construction expresses that the subject of the adjective is not yet A, but must/may/can attain the state of being A. For instance, the expression De fles moet/mag/kan leeg expresses that the bottle is not empty yet, but must/may/can attain the state of being empty.
In addition to the requirement of not denoting a permanent property, it has been claimed that the adjective A in the modal construction must be an absolute adjective which implies a continuous scale from “not A" to “A"; in other words, modification by an approximative or absolute modifier such as half'half', bijna'almost', helemaal'completely', etc. must be possible; cf. Sections 3.2, sub II, and III.
a. | De fles | is half/bijna/helemaal | leeg. | |
the bottle | is half/almost/completely | empty |
a'. | De fles | moet/mag/kan | leeg. | |
the bottle | must/may/can | empty |
b. | De deur | is half/bijna/helemaal | open. | |
the door | is half/almost/completely | open |
b'. | De deur | moet/mag/kan | open. | |
the door | must/may/can | open |
This restriction accounts for the fact that typical scalar adjectives like bang'afraid' or beschikbaar'available' in (84) do not occur in this construction. Observe that the primed examples in (85) become perfectly acceptable if the verbal string gemaakt worden'be made' is added; this shows again that the modal constructions are not derived from the passivized resultative construction by deletion of the non-modal verbal part of the verbal sequence. For completeness’ sake, note that (85b) is grammatical with bijna interpreted as a temporal adverb, which is, of course, irrelevant here.
a. | * | Jan is half/bijna/helemaal | bang. |
Jan is half/almost/completely | afraid |
a'. | Jan moet/mag/kan | bang | *(gemaakt | worden). | |
Jan must/may/can | afraid | made | be |
b. | * | Het boek | is half/bijna/helemaal | beschikbaar. |
the book | is half/almost/completely | available |
b'. | Het boek | moet/mag/kan | beschikbaar | *(gemaakt | worden). | |
the book | must/may/can | available | made | be |
Comparatives are also possible in this construction, whereas superlatives yield a degraded result. Probably, this is again related to the fact that the adjective must imply a continuous scale: the superlative does not satisfy this condition as it refers to the endpoint of the scale.
a. | Deze fles | moet/mag/kan | leger. | |
this bottle | must/may/can | emptier |
b. | ?? | Deze fles | moet/mag/kan | het leegst. |
this bottle | must/may/can | the emptiest |
This subsection on the komen + adjective construction relies heavily on the discussion of this construction found in Paardekooper (1986:203ff.), although it also adds a number of new observations.
In the komen + adjective constructions in (87), the adjective nat'wet' is predicated of, respectively, the noun phrases jij'you' and de badkamer'the bathroom'. This construction is of a very limited type: it only occurs in interrogative clauses like (87) in which a cause is questioned and yes-no questions like (88) that contain a causative door-phrase.
a. | Hoe | kom | jij | zo nat? | |
how | come | you | so wet | ||
'How come you are so wet?' |
b. | Waardoor | komt | de badkamer | zo nat? | |
by.what | comes | the bathroom | so wet | ||
'How come the bathroom is so wet?' |
a. | Kom | jij | *(door de regen) | zo nat? | |
come | you | by the rain | so wet |
b. | Komt | die badkamer | *(door dat lek) | zo nat? | |
comes | the bathroom | by that leak | so wet |
The examples in (89) show that the komen + adjective construction is also possible in embedded interrogatives and in interrogatives with main clause order. Note that the interrogative meaning of (89b) is triggered by the adverb immers/toch; the negative element niet'not' must be present.
a. | Ik | vraag | me | af | hoe | jij | zo nat | komt. | |
I | wonder | refl | prt. | how | you | so wet | comes |
b. | Door zoʼn klein beetje regen | kom | je | toch/immers | niet | zo nat? | |
by such.a little bit rain | come | you | prt | not | so wet |
The examples in (90) show that the construction is excluded in declaratives and in interrogatives that question something other than a cause. Note, however, that for some unknown reason (90a) becomes perfectly acceptable in syntactic frame (90a').
a. | * | Jij | komt | door de regen | zo nat. |
you | come | by the rain | so wet |
a'. | Ik | weet | het | al: | jij | komt | door de regen | zo nat. | |
I | know | it | already | you | come | by the rain | so wet | ||
'I know it already: itʼs the rain that made you so wet.' |
b. | * | Wie | komt | door de regen | zo nat? |
who | comes | by the rain | so wet |
The examples in (91) show that the deictic element zo is normally required in such constructions. This element zo may modify the complementive adjective, but it may also modify some other element: in (92), for example, zo is used to modify an adverbial phrase.
a. | Hoe | kom | jij | *(zo) | nat? | |
how | come | you | so | wet |
b. | Waardoor | komt | de badkamer | *(zo) | nat? | |
by.what | comes | the bathroom | so | wet |
c. | Kom | jij | door de regen | *(zo) | nat? | |
come | you | by the rain | so | wet |
d. | Komt | die badkamer | door dat lek | *(zo) | nat? | |
comes | the bathroom | by that leak | so | wet |
a. | Hoe | kom | jij | zo plotseling | nat? | |
how | come | you | so suddenly | wet | ||
'How come you are wet so suddenly?' |
b. | Waardoor | komt | de badkamer | zo plotseling | nat? | |
by.what | comes | the bathroom | so suddenly | wet | ||
'How come the bathroom is wet so suddenly?' |
The examples in (91a&b) without zo can be saved, however, by adding a discourse particle such as nou, which is used to express astonishment. This is illustrated in (93); to our knowledge, examples like these have not been studied so far.
a. | Hoe | kom | jij | nou | nat? | |
how | come | you | prt | wet |
b. | Waardoor | komt | de badkamer | nou | nat? | |
by.what | comes | the bathroom | prt | wet |
The fact that a cause phrase must be present suggests that the use of komen in (87) is related to its use in the examples in (94), which involve a finite clause instead of a complementive adjective. Observe that in these examples, the cause phrase is compulsory as well.
a. | Het | komt | *(door de regen) | dat | jij | zo nat | bent. | |
it | comes | by the rain | that | you | so wet | are |
b. | Het | komt | *(door dat lek) | dat | de badkamer | zo nat | is. | |
it | comes | by that leak | that | the bathroom | so wet | is |
More evidence for the claim that the two uses of komen are related is found in the fact that, in both constructions, komen can only be combined with epistemic modal verbs: deontic modals, like willen with the meaning “to want", are excluded.
a. | Hoe | kan | de badkamer/Jan | zo nat | komen? | |
how | can | the bathroom/Jan | so wet | come | ||
'How is it possible that the bathroom/Jan is so wet?' |
a'. | Hoe | kan | het | komen | dat | de badkamer/Jan | zo nat | is? | |
how | can | it | come | that | the bathroom/Jan | so wet | is | ||
'How is it possible that the bathroom/Jan is so wet?' |
b. | * | Hoe | wil | Jan zo nat | komen? |
how | wants | Jan so wet | come |
b'. | * | Hoe | wil | het | komen | dat | Jan zo nat | is? |
how | wants | it | come | that | Jan so wet | is |
That the two uses of komen are related is also clear from the fact that the examples in (87) and (88) are near-synonymous with those in (96) and (97). Observe that in (94) to (97), het'it' is an anticipatory pronoun introducing the embedded finite clause. This is clear from the fact that it must be dropped if the finite clause is preposed: compare (94a) to Dat jij zo nat bent, komt door de regen.
a. | Hoe | komt | het | dat | jij | zo nat | bent? | |
how | comes | it | that | you | so wet | are |
b. | Waardoor | komt | het | dat | de badkamer | zo nat | is? | |
by.what | comes | it | that | the bathroom | so wet | is |
a. | Komt | het | door de regen | dat | jij | zo nat | bent? | |
comes | it | by the rain | that | you | so wet | are |
b. | Komt | het | door dat lek | dat | de badkamer | zo nat | is? | |
comes | it | by that leak | that | the bathroom | so wet | is |
The (a)-examples in (98) show, however, that the komen + adjective and the komen + clause constructions differ in that only the latter is compatible with sentence negation. The (b)-examples show that if negation has a more limited scope, as in the case of adjectives prefixed with on -, both constructions are equally fine.
a. | * | Hoe | kom | jij | niet | zo nat | als de anderen? |
how | come | you | not | as wet | as the others |
a'. | Hoe | komt | het | dat | jij | niet | zo nat | bent | als de anderen? | |
how | comes | it | that | you | not | as wet | are | as the others | ||
'How come that you arenʼt as wet as the others.' |
b. | Hoe | kom | jij | zo onbetrouwbaar? | |
how | come | you | so unreliable |
b'. | Hoe | komt | het | dat | jij | zo onbetrouwbaar | bent? | |
how | comes | it | that | you | so unreliable | are | ||
'How come that youʼre so unreliable?' |
Paardekooper (1986) has suggested that the examples in (87) and (88) are “derived from" the infinitival counterparts of the examples in (96) and (97) by replacing the infinitival copula te zijn'to be' by a “null sign". Although this suggestion might be on the right track, it should be noted that, contrary to what Paardekooper claims, the overt realization of te zijn does not give rise to a very felicitous result according to most speakers of Dutch.
a. | Hoe | kom | jij | zo nat | (*te zijn)? | |
how | come | you | so wet | to be |
b. | Waardoor | komt | de badkamer | zo nat | (*te zijn)? | |
by.what | comes | the bathroom | so wet | to be |
The modification possibilities of the adjective in the komen + adjective construction depend on what the element zo modifies. When it modifies some constituent unrelated to the adjective, as in (100), the possibilities are rather limited: (100a) shows that amplifiers like erg'very' or verschrikkelijk'terribly' and downtoners like vrij'rather' are not possible then, and (100b&c) show that comparative/superlative forms and adjectives preceded by te'too' are also excluded. Note that the clausal constructions in (101) are less deviant or even completely acceptable.
a. | * | Hoe | kom | jij | zo plotseling | erg/verschrikkelijk/vrij | klein? |
how | come | you | so suddenly | very/terribly/rather | small |
b. | * | Hoe | kom | jij | zo plotseling | veel kleiner/het kleinst? |
how | come | you | so suddenly | much smaller/the smallest |
c. | * | Hoe | kom | jij | zo plotseling | een stuk | te klein? |
how | come | you | so suddenly | a lot | too small |
a. | ?? | Hoe | komt | het | dat | jij | zo plotseling | erg/verschrikkelijk/vrij | klein | bent? |
how | comes | it | that | you | so suddenly | very/terribly/rather | small | are |
b. | Hoe | komt | het | dat | jij | zo plotseling | veel kleiner/het kleinst | bent? | |
how | comes | it | that | you | so suddenly | much smaller/the smallest | are | ||
'How come you are so suddenly much smaller/the smallest?' |
c. | Hoe | komt | het | dat | jij | zo plotseling | een stuk | te klein | bent? | |
how | comes | it | that | you | so suddenly | a lot | too small | are | ||
'How come youʼre so suddenly much too small?' |
If the element zo modifies the modifier of the adjective, as in (102a), amplifiers like erg'very' or verschrikkelijk'terribly' become possible in the komen + adjective construction; downtoners like vrij'rather', on the other hand, remain ungrammatical, probably because they cannot be modified by zo. Under the same condition, comparatives and adjective modified by te'too' can be used; this does not hold for superlatives, which may be due to the fact that they never combine with intensifiers. The examples in (103) show that the corresponding clausal constructions are also acceptable.
a. | Hoe | kom | jij | plotseling | zo erg/verschrikkelijk/*vrij | klein? | |
how | come | you | suddenly | so very/terribly/rather | small |
b. | Hoe | kom | jij | plotseling | zo veel | kleiner? | |
how | come | you | so suddenly | so much | smaller |
c. | Hoe | kom | jij | zoʼn stuk | te klein? | |
how | come | you | such.a lot | too small | ||
'How come youʼre so much too small?' |
a. | Hoe | komt | het | dat | jij | plotseling | zo erg/verschrikkelijk/*vrij | klein bent? | |
how | comes | it | that | you | suddenly | so very/terribly/rather | small are |
b. | Hoe | komt | het | dat | jij | plotseling | zo veel | kleiner | bent? | |
how | comes | it | that | you | suddenly | so much | smaller | are |
c. | Hoe | komt | het | dat | jij | zoʼn stuk | te klein | bent? | |
how | comes | it | that | you | such.a lot | too small | are |
Observe that the complex modifier zo A mogelijk'as A as possible' in (104), in which zo is used non-deictically, is excluded. Note, however, that some speakers can use komen as a copular verb. For them, example (104a) is acceptable with an inchoative meaning: “how can you become as small as possible", but this is irrelevant for our present discussion.
a. | # | Hoe | kom | jij | zo klein | mogelijk? |
how | come | you | as small | as.possible |
b. | * | Hoe | komt | het | dat | jij | zo klein mogelijk | bent? |
how | comes | it | that | you | so small as.possible | are |
Standard Dutch has two constructions with the verbs hebben/krijgen 'to have/get' followed by a complementive adjective. In the first construction, exemplified in (105a), the adjective is predicated of the accusative object. In the second construction, illustrated in (105b), the adjective is neither predicated of the accusative object, which is the non-referring pronoun het 'it' , nor of the subject, which seems to act as a kind of experiencer. These constructions are discussed in more detail in Section 6.2.1, sub IB, on the dialectal semi-copular construction.
a. | Hij | heeft/krijgt | de kwast | schoon. | |
he | has/gets | the brush | clean |
b. | Ik | heb | het/*dat | warm. | |
I | have | it/that | warm |
Some adjectives can only be used in complementive position; cf. Section 5.3, sub I. We will discuss these adjectives in the following subsections.
Adjectives that take a non-dative nominal complement, such as zat 'weary' in (106), do not occur in attributive position; cf. Section 5.3, sub IA.
a. | Het meisje | is deze opera | zat. | |
the girl | is this opera | weary | ||
'The girl is weary of this opera.' |
b. | *? | het | deze opera | zatte | meisje |
the | this opera | weary | girl |
Adjectives like gek 'fond' must be followed by their prepositional complement; cf. the contrast between (107a) and (107a'). Such adjectives cannot occur in attributive position as a result of the Head-final Filter on attributive adjectives; cf. Section 5.3, sub IB.
a. | De man | is gek | op zijn vrouw. | |
the man | is fond | of his wife |
a'. | * | De man is op zijn vrouw gek. |
b. | * | de gekke op zijn vrouw man |
b'. | *? | de op zijn vrouw gekke man |
Example (108) provides some examples of adjectives that can only occur in combination with a (pseudo-)copular verb.
a. | braak liggen | 'to lie fallow' |
b. | gelegen komen | 'to be convenient' |
c. | handgemeen worden/raken | 'to come to blows' |
d. | jammer zijn | 'to be a pity' |
e. | niet pluis zijn | 'to be fishy' |
The primed examples in (109) show that these adjectives cannot be used attributively. For completeness’ sake, the doubly-primed examples show that these examples become fully acceptable if the verb appears as an attributively used present participle.
a. | De akker | ligt | braak. | |
the field | lies | fallow |
b. | De jongens | raken | handgemeen. | |
the boys | come | to.blows |
a'. | * | de brake akker |
b'. | * | de handgemene jongens |
a''. | de braak liggende akker |
b''. | de handgemeen rakende jongens |
The examples in (110) also involve copular constructions, but are special in that the adjective seems to take a nominal complement.
a. | het spoor bijster raken/zijn | 'to lose oneʼs way' |
b. | iets gewaar worden | 'to perceive something' |
c. | iets kwijt zijn/raken | 'to lose something' |
The fact that these adjectives can only be used predicatively may therefore follow from the general restriction discussed in Subsection A that adjectives that take a non-dative complement cannot appear in attributive position. Observe that the doubly-primed examples, which contain the present participle of the verbs in (110), are again fully acceptable.
a. | De man | is/raakte | het spoor | bijster. | |
the man | is/got | the track | lost | ||
'The man lost his way.' |
a'. | * | de het spoor bijstere man |
a''. | de het spoor bijster zijnde man |
b. | De jongens | werden | de kust | van verre | gewaar. | |
the boys | became | the coast | from far | aware | ||
'The boys noticed the coast from afar.' |
b'. | * | de de kust geware jongens |
b''. | de de kust gewaar wordende jongens |
c. | De jongen | is/raakte | zijn sleutels | kwijt. | |
the boy | is/got | his keys | lost | ||
'The boy mislaid his keys.' |
c'. | * | de zijn sleutels kwijte jongen |
c''. | de zijn sleutels kwijt rakende/?zijnde jongen |
For completeness’ sake, (112a) shows that the adjective kwijt can also be used without a nominal complement. In this case it cannot be used attributively either, as is shown in (112b).
a. | Zijn sleutels | zijn | kwijt. | |
his keys | are | lost |
b. | * | zijn kwijte sleutels |
The examples in (113) are comparable to resultative and vinden-constructions. Observe that the adjectives in (113b&d) may also occur in a copular construction; cf. (108a&d).
a. | iemand iets afhandig maken | 'to deprive someone of something' |
b. | iets braak leggen | 'to lay fallow' |
c. | een belofte gestand doen | 'to observe a promise' |
d. | jammer vinden | 'to consider something a pity' |
e. | zich schrap zetten (voor) | 'to brace oneself (for)' |
The fact that the adjectives in these fixed combinations cannot be used attributively is demonstrated in the primed examples in (114). The grammatical constructions in the doubly-primed examples again involve an attributively used present participle.
a. | Jan maakte | Marie het boek | afhandig. | |
Jan made | Marie the book | deprived | ||
'Jan deprived Marie of the book.' |
b. | De jongen | zette | zich | schrap. | |
the boy | put | refl | braced | ||
'The boy braced himself.' |
a'. | * | het afhandige boek |
b'. | * | de schrappe jongen |
a''. | het (Marie) afhandig gemaakte boek |
b''. | de zich schrap zettende jongen |
Some adjectives can be modified by a van-PP containing a bare noun. There are at least two types, which are illustrated in (115). The van-PP in (115a) expresses a restriction on the adjective “big as far as the stature is concerned", and the van-PP in (115b) indicates the cause of the occurrence of the property denoted by the adjective “red caused by excitement". The primed examples show that these two constructions cannot be used attributively.
a. | Jan is groot | van | gestalte. | |
Jan is big | in | stature | ||
'Jan is big in stature.' |
a'. | * | een | grote | jongen | van gestalte |
a | big | boy | in stature |
b. | Jan is rood | van | opwinding. | |
Jan is red | of | excitement | ||
'Jan is red with excitement.' |
b'. | * | een | rode | jongen | van opwinding |
a | red | boy | of excitement |
The two constructions differ, however, in that the first indicates an individual-level property, whereas the latter denotes a stage-level property. Due to this, the latter, but not the former, can also be used as a supplementive. The two A + van + N sequences in (115) are more extensively discussed in Section 3.5, sub I.
a. | * | Groot van gestalte | kwam | Jan de kamer | binnen. |
big of stature | came | Jan the room | into | ||
'Big in stature Jan entered the room.' |
b. | Rood van opwinding | kwam | Jan de kamer | binnen. | |
red of excitement | came | Jan the room | into | ||
'Red with excitement Jan entered the room.' |
There are a number of isolated cases of adjectives that can only be used in complementive position: alleen'alone', anders'different', bekaf/doodop'done in', klaar'ready', onwel'ill', and weg'away'.
a. | Dit boek | is anders. | |
this book | is different |
a'. | * | het anderse boek |
b. | De jongen | is bekaf/doodop/onwel. | |
the boy | is done.in/done.in/ill |
b'. | * | de | bekaffe/doodoppe/onwelle | jongen |
Finally, observe the remarkable contrast between (118a) and (118b), which only differ in that in (118b) klaar'ready' is part of the compound kant-en-klaar'instant'.
a. | * | de | klare | maaltijd |
the | ready | meal |
b. | de | kant-en-klare | maaltijd | |
the | instant | meal |
- 1995The syntax of interpretationThe Hague, Holland Academic GraphicsUniversity of Leiden/HILThesis
- 1986Beknopte ABN-syntaksisnullnullEindhovenP.C. Paardekooper
- 1986Beknopte ABN-syntaksisnullnullEindhovenP.C. Paardekooper
