- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Nouns and noun phrases (JANUARI 2025)
- 15 Characterization and classification
- 16 Projection of noun phrases I: Complementation
- 16.0. Introduction
- 16.1. General observations
- 16.2. Prepositional and nominal complements
- 16.3. Clausal complements
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases II: Modification
- 17.0. Introduction
- 17.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 17.2. Premodification
- 17.3. Postmodification
- 17.3.1. Adpositional phrases
- 17.3.2. Relative clauses
- 17.3.3. Infinitival clauses
- 17.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 17.3.5. Adjectival phrases
- 17.3.6. Adverbial postmodification
- 17.4. Bibliographical notes
- 18 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 18.0. Introduction
- 18.1. Binominal constructions without a preposition
- 18.2. Binominal constructions with a preposition
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Determiners: Articles and pronouns
- 19.0. Introduction
- 19.1. Articles
- 19.2. Pronouns
- 19.3. Bibliographical notes
- 20 Numerals and quantifiers
- 20.0. Introduction
- 20.1. Numerals
- 20.2. Quantifiers
- 20.2.1. Introduction
- 20.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 20.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 20.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 20.2.5. Modification of quantifiers
- 20.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 20.3. Quantitative er constructions
- 20.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 20.5. Bibliographical notes
- 21 Predeterminers
- 21.0. Introduction
- 21.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 21.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 21.3. A note on focus particles
- 21.4. Bibliographical notes
- 22 Syntactic uses of noun phrases
- 23 Referential dependencies (binding)
- Syntax
-
- General
This section discusses a number of special and more or less fixed combinations of verbs and adjectives, involving the verbs doen'to do', wonen'to live', zien'to look' and a small number of inherently reflexive verbs. We will also discuss a number of idiomatic combinations.
The verb doen in (1a) is combined with an adjective, the syntactic function of which is not immediately clear. This gek doen-construction resembles the copular construction in (1b), although the two constructions differ semantically in that the adjective is predicated of the subject itself (Jan is mad) in the copular construction, but expresses something about the subjectʼs behavior (Janʼs behavior is weird) in the doen-construction. In this respect, the gek doen-construction resembles the construction in (1c), which will be discussed in Subsection IV and in which the adjective is used adverbially.
a. | Jan doet | gek. | |
Jan does | crazy | ||
'Jan is acting foolishly.' |
b. | Jan is gek. | |
Jan is crazy |
c. | Jan gedraagt | zich | gek. | |
Jan behaves | refl | crazy |
Since the adjective in the gek doen-construction expresses something about the subjectʼs behavior, the subject must be of the “behaving" type: noun phrases like de jongen'the boy' or mijn computer'my computer' are possible, but not a noun phrase like het boek'the book'; cf. (2a). For the same reason the adjective must express a property that is applicable to a certain kind of behavior; whereas an adjective like raar'weird' in (2a) is fine, an adjective like groot'big' in (2b) is impossible.
a. | De jongen/Mijn computer/*het boek | doet | raar. | |
the boy/my computer/the book | does | weird | ||
'The boy/My computer/The book is acting weird.' |
b. | * | De jongen/Mijn computer | doet | groot. |
the boy/my computer | does | big |
An important difference between (1a) and (1c) is that the adjective in the former but not in the latter normally has a negative connotation; cf. (3a). In examples such as (3b), in which the adjective expresses a positively valued property, a special effect arises: it is somehow implied that the behavior of the subject is not sincere or that this behavior is artificial. The adjectives gewoon/normaal'normal' in (3c) are exceptional in that they simply express a state of affairs.
a. | Jan doet | aanstellerig/kinderachtig/onhebbelijk/ongeïnteresseerd/verwaand. | |
Jan does | theatrical/childish/unkind/uninterested/arrogant | ||
'Jan is acting theatrical/...' |
b. | Jan doet | aardig/beleefd/vriendelijk/lief/vertrouwelijk. | |
Jan does | nice/polite/friendly/kind/intimate | ||
'Jan is acting kindly/politely/friendly/kindly/intimately (but he isnʼt sincere).' |
c. | Jan/mijn computer | doet | eindelijk | weer | gewoon/normaal. | |
Jan/mu computer | does | finally | again | normal | ||
'Finally, Jan/my computer is acting normally again.' |
That the gek doen-constructions in (3a) have a negative connotation is also clear from the fact that the collocations typically occur in negative imperatives with the modifier zo: whereas the negative imperatives in (4a) are fine, their positive counterparts are generally impossible (although they may occur as stage directions if zo is not present). The positively valued adjectives in (4b&c) behave like their declarative counterparts in (3): the constructions in (4b) imply that the behavior of the subject is insincere or at least artificial, whereas the constructions with gewoon/normaal'normal' in (4c) are more neutral and simply express a state of affairs.
a. | Doe | niet | zo aanstellerig/kinderachtig/onhebbelijk/ongeïnteresseerd/verwaand! | |
do | not | so theatrical/childish/unkind/uninterested/arrogant | ||
'Donʼt act so theatrical/...!' |
a'. | * | Doe (zo) aanstellerig/kinderachtig/onhebbelijk/ongeïnteresseerd/verwaand! |
b. | Doe | niet | zo aardig/beleefd/vriendelijk/lief/vertrouwelijk! | |
do | not | so nice/polite/friendly/kind/intimately | ||
'Donʼt act so kindly/... (as you arenʼt sincere anyway).' |
b'. | * | Doe (zo) aardig/beleefd/vriendelijk/lief/vertrouwelijk! |
c. | ? | Doe | niet | zo gewoon/normaal | (de anderen | zijn | al | saai genoeg)! |
do | not | so normal | the others | are | already | boring enough | ||
'Donʼt act so normal! (other people are boring enough as it is).' |
c'. | Doe | gewoon/normaal! | |
do | normal |
The primeless examples in (5) show that adjectives in the declarative gek doen-construction can be modified by means of an intensifier and be input for comparative/superlative formation, whereas the primed examples show that this is impossible in the negative imperative constructions; the latter is probably due to the obligatory presence of the modifier zo.
a. | Jan doet | zeer/vrij | vreemd. | |
Jan does | very/rather | weird |
a'. | Doe | niet | zo | (*zeer/vrij) | vreemd! | |
do | not | so | very/rather | weird |
b. | Jan doet | nog | vreemder | dan Els. | |
Jan does | even | weirder | than Els |
b'. | * | Doe | niet | zo | vreemder! |
do | not | so | weirder |
c. | Jan doet | het vreemdst. | |
Jan does | the weirdest |
c'. | * | Doe | niet | zo | het vreemdst! |
do | not | so | the weirdest |
Remarkably, the comparative form makes it possible for the combination doen + adjective to enter the positive imperative: the examples in (6) show that if we are dealing with a majorative form, the adjectives must denote a positively valued property. Furthermore, the negative connotation we find in the constructions in (3b) does not arise; insofar as the examples in (6a) are possible, the adjectives actually receive a positive connotation.
a. | ?? | Doe | eens | wat | aanstelleriger/kinderachtiger/onhebbelijker ...! |
do | prt | a bit | more theatrical/childish/unkind |
b. | Doe | eens | wat | aardiger/beleefder/vriendelijker/liever/vertrouwelijker! | |
do | prt | somewhat | nicer/politer/friendlier/kinder/more.intimately | ||
'Act a bit nicer/more polite/...!' |
Minorative forms of the adjective must express a negatively valued property; the imperative constructions in (7b) have a negative connotation if they are used as commands, although the same strings can also be used more neutrally as advice.
a. | Doe | eens | wat | minder | aanstellerig/kinderachtig/onhebbelijk ...! | |
do | prt | a.bit | less | theatrical/childish/unkind |
b. | Doe | eens | wat | minder | aardig/beleefd/vriendelijk/lief/vertrouwelijk! | |
do | prt | a.bit | less | nice/polite/friendly/kind/intimately |
Finally, observe that doen + zo A mogelijk can appear both in declarative and positive imperative constructions; such constructions need not have a negative connotation.
a. | Ik | doe | altijd | zo vriendelijk/aardig/beleefd | mogelijk. | |
I | do | always | as friendly/nice/polite | as.possible | ||
'Iʼm always as friendly as possible.' |
b. | Doe | zo vriendelijk/aardig/beleefd | mogelijk. | |
do | as friendly/nice/polite | as.possible | ||
'Be as friendly as possible.' |
The verb wonen'to live' is generally combined with a locational PP, as in (9).
a. | Jan woont | in Tilburg/bij zijn grootouders. | |
Jan lives | in Tilburg/with his grandparents |
b. | Jan woont | in een comfortabel huis/in een mooie omgeving. | |
Jan lives | in a comfortable house/in a nice surrounding |
The verb wonen can, however, also be accompanied by an adjectival phrase, in which case the adjective generally denotes a property of the house or the surroundings that the subject of the clause lives in. Example (10a) expresses that Jan has a comfortable/small/cozy house, and (10b) expresses that he lives in a beautiful/rural environment. Occasionally, the adjective just indicates a place and is hence functionally equivalent to a locational PP: (10c) does not express that Jan lives in a high/low house/surrounding, but that his apartment is situated high/low in a building.
a. | Jan woont | comfortabel/klein/gezellig. | |
Jan lives | comfortably/small/cozy |
b. | Jan woont | mooi/landelijk. | |
Jan lives | beautifully/rural |
c. | Jan woont | hoog/laag. | |
Jan lives | high/low |
It is not immediately clear what the syntactic function of the PPs and AP in (9) and (10) is. They are often called complements because the verb normally cannot occur without them, but it may just as well be that they are adverbial adjuncts and that their obligatory presence is due to the fact that the expressed thought is simply not sufficiently informative without the information provided by them; see Section V3.2.2.4 for evidence that supports the adjunct analysis.
The use of the combination zien + adjective is very restricted. The (a)-examples in (11) show that the verb zien can only occur with color adjectives and adjectives like bleek'pale' and grauw'ashen'; adjectives like vriendelijk'friendly' gek'crazy' or lang'tall' are excluded. The adjectives normally denote a property of (some subpart of) an animate entity and can normally be modified by an intensifier and undergo comparative formation. The English translations in (11) show that the subject of the adjective is normally interpreted toto pro pars; it is, e.g., Janʼs complexion that the property denoted by the adjective is attributed to.
a. | Jan | ziet | geel/bleek/grauw. | |
Jan | looks | yellow/pale/ashen | ||
'Janʼs face looks yellow/pale/ashen.' |
a'. | * | Jan | ziet | vriendelijk/gek/lang. |
Jan | looks | friendly/weird/tall |
b. | Jan | ziet | erg/vrij/te | geel/bleek/grauw. | |
Jan | looks | very/rather/too | yellow/pale/ashen | ||
'Janʼs face looks very/rather/too yellow/pale/ashen.' |
c. | Jan | ziet | geler/bleker/grauwer | dan | gisteren. | |
Jan | looks | more yellow/paler/ashen | than | yesterday | ||
'Janʼs face looks more yellow/paler/ashen than yesterday.' |
The adjectives not only belong to a limited class, they must also refer to a transitory property. Generic statements about, e.g., the color of the skin are not possible by means of this zien + A construction. This is illustrated in (12): whereas we can express the (false) generalization that all frogs are yellow by means of the copular construction in (12a), this is not possible by means of the zien + adjective combination in (12a'); and, whereas we need not take into account in the copular construction in (12b) that chameleons can change color, this is implied by (12b').
a. | Kikkers | zijn | geel. | |
frogs | are | yellow |
a'. | * | Kikkers | zien | geel. |
frogs | look | yellow |
b. | Deze kameleon | is geel. | |
this chameleon | is yellow |
b'. | Deze kameleon | ziet | geel. | |
this chameleon | looks | yellow |
Some more or less idiomatic examples of the zien + A construction are given in (13). Observe that they contain a van -PP that expresses the cause of the transitory property; see Section 3.5, sub I, for a more extensive discussion of this PP. Example (13c) is special in that the subject does not refer to (a subpart of) an animate being.
a. | Mijn handen | zien blauw | van de kou. | |
my hands | look blue | of the cold |
b. | Jan ziet | groen | van afgunst. | |
Jan looks | green | of envy |
c. | De kamer | ziet | blauw | van de rook. | |
the room | looks | blue | of the (cigarette) smoke |
The zien + A constructions in (11) resemble the constructions in (14). They differ, however, in that the latter contain the pronominal PP er ... uit. Since this PP cannot be replaced by some other PP such as daaruit or uit + NP, it is clear that er uit zien is a fixed expression.
a. | Hij | ziet | er | geel/bleek/grauw | uit. | |
he | looks | there | yellow/pale/ashen | out |
b. | Hij | ziet | er | erg/vrij/te | geel/bleek/grauw | uit. | |
he | looks | there | very/rather/too | yellow/pale/ashen | out |
c. | Hij | ziet | er | geler/bleker/grauwer | uit | dan | gisteren. | |
he | looks | there | more yellow/pale/ashen | out | than | yesterday |
On closer inspection, the two constructions turn out to exhibit totally different behavior. First, the adjective is not restricted to the class of color adjectives in the er A uit zien construction. The adjectives in (11a') are perfectly acceptable if the PP er ... uit is added.
Hij | ziet | er | vriendelijk/gek/lang | uit. | ||
he | looks | there | friendly/weird/long | out | ||
'Heʼs looking friendly/weird/long.' |
Second, the adjective need not express a transitory property; generic statements are possible in this construction, as will become clear by comparing (16) to (12a').
Kikkers | zien | er | geel | uit. | ||
frogs | look | there | yellow | out |
Third, the sequence er A uit zien can enter into the syntactic frames er uit zien alsof pronoun + A + copular in (17a), whereas this is not possible for the sequence zien + A. This contrast may be related to the fact, illustrated by the (b)-examples, that eruit zien, but not zien, can be followed by an als-phrase of comparison.
a. | Hij | ziet | er | uit | alsof | hij | ziek | is. | |
he | looks | there | out | as.if | he | ill | is |
a'. | * | Hij ziet alsof hij ziek is. |
b. | Hij | ziet | er | uit | als | een tweederangs acteur. | |
he | looks | there | out | as | a second.rate actor |
b'. | * | Hij ziet als een tweederangs acteur. |
Finally, the zien + A construction implies that the subject indeed has the property denoted by the adjective, whereas this need not be the case in the er A uit zien construction. This can be illustrated by means of contextualizing the examples in (18). While looking at a picture of Jan, someone can say something like (18b) without contradicting himself. Example (18a), on the other hand, would be a contradiction. The primed examples show that, in this respect, the combination zien + adjective resembles the copula zijn'to be', whereas the er A uit zien instead resembles the copula lijken'to seem'.
a. | # | Jan ziet bleek, | maar | hij | is feitelijk | hartstikke | bruin. |
Jan looks pale | but | he | is actually | very | tanned |
a'. | # | Jan is bleek, | maar | hij | is feitelijk | hartstikke | bruin. |
Jan is pale | but | he | is actually | very | tanned |
b. | Jan ziet | er | bleek | uit, | maar | hij | is feitelijk | hartstikke | bruin. | |
Jan looks | there | pale | out | but | he | is actually | very | tanned | ||
'Jan looks pale, but actually heʼs quite tanned.' |
b'. | Jan lijkt | bleek, | maar | hij | is feitelijk | hartstikke | bruin. | |
Jan seems | pale | but | he | is actually | very | tanned | ||
'Jan seems pale, but actually heʼs quite tanned.' |
Some fixed combinations of verbs and adjectives function as inherently reflexive verbs. The reflexive zich in (19), for example, can neither be replaced by a full noun phrase, such as Jan, nor by the full reflexive form zichzelf. In this respect these cases differ from structurally comparable, but non-inherently reflexive constructions; cf. Section V2.5.2.
a. | Hij | voelt | zich/*zichzelf | goed. | |
he | feels | refl/himself | well | ||
'Heʼs feeling fine.' |
b. | Hij | gedraagt | zich/*zichzelf | goed. | |
he | behaves | refl/himself | well | ||
'Heʼs behaving well.' |
Some fixed combinations of verbs and adjectives are idiomatic. This is most conspicuously the case with color adjectives. Some examples are given in (20). The adjective zwart is typically used to refer to situations in which one is not paying what he owes. The adjective grijs is recently introduced to refer to situations in which one is not paying what he owes in full.
a. | zwart werken | |
black work | ||
'moonlighting' |
c. | zwart rijden | |
black drive | ||
'to use public transport without paying' |
b. | zwart kijken | |
black watch | ||
'watching without paying' |
c'. | grijs rijden | |
grey drive | ||
'to use public transport without paying fully' |
The combination zwart + V refers to an illegal act. It is therefore not surprising that wit'white' can be used in the resultative construction in (21), which refers to the activity of making money that is obtained illegally (seemingly) legal. Another fixed combination that has to do with money, is rood staan. This use has its origin in the fact that banks used to print deficits on an account in red.
a. | geld | wit | wassen | |
money | white | wash | ||
'money laundering' |
b. | Jan staat | rood. | |
Jan stands | red | ||
'Janʼs account is in the red.' |
Other idiomatic combinations of verbs and adjectives are given in (22). The examples in (22a&b) are no longer semantically transparent: the verb bakeren'to nourish' and the adjective bekaaid'disappointed' are no longer used. Example (22c) involves an absolute met-construction.
a. | heet | gebakerd | zijn | |
hot | nourished | be | ||
'to be hot-tempered' |
c. | met | de billen | bloot | komen | |
with | the buttocks | nude | come | ||
'to disclose the state of oneʼs affairs' |
b. | ergens bekaaid afkomen | |
'to have the worst of it' |
A case such as (23a) seems to involve metaphorical language use rather than an idiom; example (23b) shows that the more literal meaning of the unit vastlopen is “to get stuck/jam".
a. | De onderhandelingen | liepen | vast. | |
the negotiations | went | stuck | ||
'The negotiations reached a deadlock.' |
b. | De machine liep | vast. | |
the machine went | stuck | ||
'The machine jammed.' |
