- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Nouns and noun phrases (JANUARI 2025)
- 15 Characterization and classification
- 16 Projection of noun phrases I: Complementation
- 16.0. Introduction
- 16.1. General observations
- 16.2. Prepositional and nominal complements
- 16.3. Clausal complements
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases II: Modification
- 17.0. Introduction
- 17.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 17.2. Premodification
- 17.3. Postmodification
- 17.3.1. Adpositional phrases
- 17.3.2. Relative clauses
- 17.3.3. Infinitival clauses
- 17.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 17.3.5. Adjectival phrases
- 17.3.6. Adverbial postmodification
- 17.4. Bibliographical notes
- 18 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 18.0. Introduction
- 18.1. Binominal constructions without a preposition
- 18.2. Binominal constructions with a preposition
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Determiners: Articles and pronouns
- 19.0. Introduction
- 19.1. Articles
- 19.2. Pronouns
- 19.3. Bibliographical notes
- 20 Numerals and quantifiers
- 20.0. Introduction
- 20.1. Numerals
- 20.2. Quantifiers
- 20.2.1. Introduction
- 20.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 20.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 20.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 20.2.5. Modification of quantifiers
- 20.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 20.3. Quantitative er constructions
- 20.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 20.5. Bibliographical notes
- 21 Predeterminers
- 21.0. Introduction
- 21.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 21.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 21.3. A note on focus particles
- 21.4. Bibliographical notes
- 22 Syntactic uses of noun phrases
- 23 Referential dependencies (binding)
- Syntax
-
- General
Like finite relative clauses, infinitival clauses can provide information about an antecedent. Some examples are given in (511), in which the first infinitival clause is interpreted as restrictive and the second as non-restrictive: in (511a) the infinitival clause restricts the denotation of the modified noun phrase, whereas in (511b) it provides additional information about the antecedent. Note that some speakers prefer an appositive reading for (511b), which is why we added the question mark; cf. Section 17.1.3.
a. | Dit | is een machine | [om | hout | mee | te schuren]. | |
this | is a machine | comp | wood | with | to sand | ||
'This is a machine to sand wood with.' |
b. | ? | Zo’n machine, | [om | hout | mee | te schuren], | is vrij goedkoop. |
such a machine | comp | wood | with | to sand | is fairly cheap | ||
'Such a machine, to sand wood with, is fairly cheap.' |
In this modifying function, infinitival clauses are always introduced by the infinitival complementizer om, and, as usual with om-infinitives, the infinitival verb is obligatorily accompanied by the infinitival marker te. The infinitival clauses contain two interpretive gaps. The first gap is the implied subject PRO, which we find in all infinitival om + te-infinitives and which receives an arbitrary interpretation in the examples under discussion. The second interpretive gap in (511) is the complement of the instrumental PP headed by meewith; it is generally assumed that this complement is some empty category coindexed with the modified noun phrase een/zo’n machine, which we will henceforth refer to as empty operator (abbreviated as OP in the examples). It is reasonable to assume that this empty operator has moved out of the PP into the clause-initial position by means of R-extraction, since the preposition appears in its stranded form mee, not in its non-stranded form met. This all amounts to saying that the representations of the examples in (511) are as in (512), where IC stands for infinitival clause and the coreference and antecedent-trace relations are indicated by superscripts.
a. | Dit is een machinei [IC OPi om PROarb hout [PP mee ti] te schuren]. |
b. | Zo’n machinei, [IC OPi om PROarb hout [PP mee ti] te schuren], is vrij goedkoop. |
It seems natural to assume that the empty operator is a covert relative pronoun, and that the infinitival clauses in (511) are in fact relative clauses, but we will see later in this section that there are problems with this assumption. The examples in (513) also show that the distinction between restrictive and non-restrictive clauses is not exhaustive, and that we need to distinguish two types of restrictive infinitival clause.
a. | Dit | is een machine | [om | hout | mee | te schuren]. | type I | |
this | is a machine | comp | wood | with | to sand | |||
'This is a machine to sand wood with.' |
b. | We | zoeken | een meisje | [om | op onze baby | te passen]. | type II | |
we | search | a girl | comp | after our baby | to look | |||
'We are looking for a girl to look after our baby.' |
The two examples differ in the number of interpretive gaps they contain. We have already seen above that (513a) has the representation in (512a), repeated below as (514a), and contains two interpretive gaps, the implied subject PRO and an empty operator that is coreferential with the antecedent of the clause. Example (513b), on the other hand, does not contain an empty operator, and it is the implied subject PRO that is interpreted as coreferential with the antecedent of the infinitival clause; since there is no evidence that movement is involved in this construction, we will assign (513b) the representation in (514b). Infinitival clauses of the form in (514b) cannot be used non-restrictively.
a. | Dit is een machine [IC OPi om PROarb hout [PP mee ti] te schuren]. | type I |
b. | We zoeken een meisje [IC om PROi op onze baby te passen]. | type II |
The three types of infinitival clauses are discussed in more detail in separate subsections. Subsection IV concludes with a brief discussion of two constructions that can easily be confused with the infinitival clauses discussed above.
This subsection discusses restrictive infinitival clauses containing an empty operator in more detail. We begin by asking whether these infinitival clauses can be considered relative clauses. Then we address the question of whether there are any restrictions on the antecedent of the empty operator or the infinitival verb.
The fact that infinitival clauses of the type in (512/514a) arguably contain an empty operator that is moved into the clause-initial position suggests that we are dealing with regular relative clauses in which the relative pronoun simply has no phonetic realization. However, there are several problems with this proposal. The first is only circumstantial and has to do with the fact that German actually cannot easily use infinitival clauses in this modifying function (Kester 1994:§3.3.4.4), which is clear from the fact that a Dutch example such as (515a) cannot be directly translated into German, as shown by the unacceptability of (515b). Given that Dutch and German are so closely related, it would be very surprising if the former could make use of infinitival relative clauses, but the latter could not.
a. | Ik | zoek | een boeki [OPi | om PRO | morgen ti | te lezen]. | |
I | search | a book | comp | tomorrow | to read | ||
'I am looking for a book to read tomorrow.' |
b. | * | Ich suche ein Buch [um morgen zu lesen]. |
The second problem is more serious. As can be seen in (516a'&b'), infinitival clauses containing an empty operator can also occur in predicative position, an option that, as shown in (517), does not exist for regular finite clauses. This suggests that the infinitival clause is comparable to the set-denoting adjectives in that it can be used both predicatively and attributively.
a. | Dit | is een boeki [OPi | om PRO | in één adem | uit | te lezen]. | |
this | is a book | comp | in one breath | prt. | to read | ||
'This is a book to read out in the same breath.' |
a'. | Dit boeki | is [OPi | om PRO | in één adem | uit | te lezen]. | |
this book | is | comp | in one breath | prt. | to read |
b. | Dit | is | een boeki [OPi | om ti | te zoenen]. | |
this | is | a book | comp | to kiss | ||
'This is an absolutely delightful book.' |
b'. | Dit boeki | is [OPi | om PRO ti | te zoenen]. | |
this book | is | comp | to kiss | ||
'This book is absolutely delightful.' |
a. | Dit is de jongeni | [diei | gisteren ti | ziek | was]. | |
this is the boy | who | yesterday | ill | was | ||
'This is the boy who was ill yesterday.' |
b. | * | Deze jongeni | is [diei | gisteren ti | ziek | was]. |
this boy | is who | yesterday | ill | was |
The third problem is that infinitival clauses are often used in the presence of adjectives that can enter the so-called easy-to-please construction in the primed examples in (518), the analysis of which also involves an empty operator; cf. Section A29.5, sub IVA, for further discussion. Given the semantic similarities between the primeless and primed examples, it seems reasonable that the former are the attributive counterparts of the predicative constructions in the latter.
a. | Dat | is | een | gemakkelijk boeki [OPi | om PRO ti | te lezen]. | |
that | is | an | easy book | comp | to read | ||
'That is an easy book to read.' |
a'. | Dat boeki | is | gemakkelijk [OPi | om PRO ti | te lezen]. | |
that book | is | easy | comp | to read | ||
'That book is easy to read.' |
b. | Dat | is een leuke jongeni [OPi | om PRO ti | te ontmoeten]. | |
that | is a nice boy | comp | to meet |
b'. | Die jongeni | is | leuk [OPi | om PRO ti | te ontmoeten]. | |
that boy | is | nice | comp | to meet |
At this point, German comes in again. It should be noted that German does not have the easy-to-please construction of the type in (518a'&b'): *Das Buch ist einfach um zu lesen. German does have constructions such as Das Buch ist einfach zu lesen without the infinitival complementizer um, but these must clearly be analyzed as modal infinitives, which is also clear from the fact that the infinitive can be used in prenominal attributive position das \`1leicht\`1 zu lesende Buch, in which it is realized in the form of an attributively inflected present participle; cf. the discussion in Subsection IVB. It therefore seems plausible to relate the unacceptability of (515b) to this fact; infinitival clauses in the easy-to-please construction are actually more like infinitival clauses than like regular relative clauses.
Leaving the precise analysis of the restrictive infinitival clauses in this subsection to future research, we can safely conclude from the discussion above that infinitival clauses containing an empty operator are either set-denoting phrases that can be used either predicatively or attributively, or belong to the adjectival part of an easy-to-please construction that can be used in these functions. Despite appearances, there is no clear evidence that infinitival clauses are relative clauses.
Given the conclusion that the infinitival clauses under discussion are not relative clauses, and that the empty operator is therefore not a relative pronoun, it is not surprising that there are no restrictions on the antecedent in terms of number, gender, or animacy. This is illustrated in Table 6.
singular | plural | ||
non-neuter | animate | een man om op te bouwen a man comp on to build ‘a man to rely on’ | mannen om op te bouwen men comp on to build ‘men to rely on’ |
inanimate | een dag om nooit te vergeten a day comp never to forget ‘a day never to be forgotten’ | dagen om nooit te vergeten days comp never to forget ‘days never to be forgotten’ | |
neuter | animate | een meisje om op te bouwen a girl comp on to build ‘a girl to rely on’ | meisjes om op te bouwen girls comp on to build ‘girls to rely on’ |
inanimate | een boek om direct te lezen a book comp at once to read ‘a book to read at once’ | boeken om direct te lezen books comp at once to read ‘a book to read at once’ |
There seems to be no further restriction: the antecedent can be definite, indefinite, or quantified. Thus, while in Table 6 all antecedents are indefinite, the antecedent in (519a) is a definite DP, and in (519b&c) the antecedent is quantified.
a. | Jan is | de mani [OPi | om PRO | het [PP | aan ti] | te vragen]. | |
Jan is | the man | comp | it | to | ask | ||
'Jan is the man to ask it to.' |
b. | Jan | is | geen mani [OPi | om PRO [PP | op ti] | te bouwen]. | |
Jan | is | no man | comp | on | to build | ||
'Jan isn't a man you can rely on.' |
c. | Ik heb | alle boekeni [OPi | om PRO ti | te lezen] | in mijn kamer | gelegd. | |
I have | all books | comp | to read | in my room | put | ||
'I have put all books to read in my room.' |
For completeness’ sake, it should be noted that noun phrases modified by a restrictive infinitival clause often have as their counterpart a nominal compound in which the verb of the infinitival clause is used as the first morpheme. The relationship between the two morphemes of these compounds is typically one of purpose. Some examples are given in (520).
a. | een zaal om in te lezen | |
a room to read in |
a'. | een leeszaal | |
a reading room |
b. | een machine om mee te schuren | |
a machine to sand with |
b'. | een schuurmachine | |
a sanding machine |
c. | een hond om mee te waken | |
a dog to watch with |
c'. | een waakhond | |
a watchdog |
There seem to be some restrictions on the types of verbs that can appear in the modifying infinitival clause, and on the syntactic function of the empty operator. For obvious reasons, infinitival clauses with an empty operator do not normally occur when the infinitival verb is intransitive or unaccusative, as in (521a&b); of course, both examples are acceptable, but they must be analyzed without an empty operator: in these examples, it is the implied subject PRO that is interpreted as the element coreferential with the antecedent. Note, however, that this restriction is not absolute; example (524) will show that there are ways to circumvent it.
a. | Hij | is geen jongeni | [om PROi | hard | te werken]. | |
he | is no boy | comp | hard | to work | ||
'He is not the kind of boy who works hard.' |
b. | Dit | is geen artikeli | [om PROi | in een taalkundig tijdschrift | te verschijnen]. | |
this | is no article | comp | in a linguistic journal | to appear | ||
'This is not an article to appear in a linguistic journal.' |
An infinitival clause gives rise to a perfect result if the infinitive is a transitive verb, as in (522a): in this case the empty operator corresponds to the direct object. If the verb is ditransitive, the result depends on the form of the indirect object; constructions with a nominal indirect object are much less acceptable than constructions with a prepositional indirect object. The (b)-examples show this for constructions in which the empty operator acts as the direct object, and the (c)-examples for cases in which it corresponds to the indirect object.
a. | Dit | is een boekenkasti [OPi | om PRO | zelf ti | in elkaar | te zetten]. | |
this | is a bookcase | comp | oneself | together | to put | ||
'This is a bookcase one has to put together oneself.' |
b. | ?? | Dit | is | geldi [OPi | om PRO | de kerk ti | te schenken]. |
this | is | money | comp | the church | to donate | ||
'This is money meant to be donated to the church.' |
b'. | Dit | is | geldi [OPi | om PRO ti | aan de kerk | te schenken]. | |
this | is | money | comp | to the church | to donate | ||
'This is money meant to be donated to the church.' |
c. | *? | Dit | is een goed projecti [OPi | om PRO ti | geld | te geven]. |
this | is a good project | comp | money | to give |
c'. | Dit | is een goed projecti [OPi | om PRO | geld [PP | aan ti] | te geven]. | |
this | is a good project | comp | money | to | to give | ||
'This is a good project to give money to.' |
Given that the empty operator can act as the complement of the preposition aan in (522c'), it will come as no surprise that the result is also fine when the empty operator acts as the complement of a PP-complement of the verb, as in (523a). Example (523b) shows that the empty operator can act as the complement of a locational predicate.
a. | Dit | is | een onderwerpi [OPi | om PRO | goed [PP | over ti] | na | te denken]. | |
this | is | a topic | comp | well | about | prt. | to think | ||
'This is a topic to think carefully about.' |
b. | Dit | is | geen caféi [OPi | om PRO | gezellig [PP | in ti] | te zitten]. | |
this | is | not a bar | comp | cozily | in | to sit | ||
'This is not a bar to sit cozy in.' |
Finally, the empty operator can correspond to the complement of a PP-adjunct, provided that this PP allows R-extraction. Examples of this kind were already given in (520), and some more examples are given in (524). Note that when such adjuncts are present, the construction can also occur with intransitive and unaccusative verbs.
a. | Dit | is een stoeli [OPi | om PRO | lekker [PP | in ti] | te lezen]. | |
this | is a chair | comp | cozily | in | to read |
b. | Dit | zijn | schoeneni [OPi | om PRO [PP | mee ti] | te dansen]. | |
these | are | shoes | comp | with | to dance |
c. | Dit | is een goede omgeving [OPi | om PRO [PP | in ti] | te herstellen]. | |
this | is a good environment | comp | in | to recuperate |
The examples in (525) and (526) show that the construction is excluded if the adjunct PP does not allow R-extraction. First, consider (525b) which shows that it is not possible to strand the preposition in in the relative construction; relativization is possible, but it requires that the entire PP be replaced by the locational pro-form waar.
a. | We | gaan | gezellig | iets | in dit café | drinken. | |
we | go | cozily | something | in this bar | drink | ||
'We are going to drink something cozily in this bar.' |
b. | het caféi | [waari | we | gezellig | iets | [PP | (*in) ti] | gaan | drinken] | ||
the bar | where | we | cozily | something | [PP | ## | in | go | drink | ||
'the bar where we are going to drink something cozily' |
Example (526a) shows that it is not possible to have the infinitival construction with the stranded preposition, which seems to provide additional evidence for our earlier conclusion that the empty operator must be moved into the clause-initial position. More surprisingly, (526b) also seems unacceptable: the most prominent but incoherent reading of this example seems to be that een café functions as the direct object of drinkento drink. We leave open whether the construction should be considered ungrammatical under the intended reading, given that we have found a small number of such examples on the internet.
a. | * | Dit | is een caféi [OPi | om PRO | gezellig [PP | in ti] | te drinken]. |
this | is a bar | comp | cozily | in | to drink |
b. | ?? | Dit | is een caféi [OPi | om PRO | gezellig ti | te drinken]. |
this | is a bar | comp | cozily | to drink |
Our discussion of non-restrictive infinitival clauses will be brief because they behave in most respects similarly to the non-restrictive clauses discussed in Subsection I; we will limit our attention to a difference that seems to be related to the fact that, instead of restricting the denotation of the antecedent, the non-restrictive infinitival clause serves to provide additional information about the referent of the antecedent. Recall that the question marks in (527) serve to indicate that the infinitival clauses in these cases are likely to receive an appositional rather than a non-restrictive reading.
a. | ? | Deze kasteni, [OPi | om PRO | zelf ti | in elkaar | te zetten], | zijn | niet duur. |
these closets | comp | oneself | together | to put | are | not expensive | ||
'These closets, which one has to put together oneself, are not too expensive.' |
b. | ? | Dit cadeaui, [OPi | om PRO ti | aan Marie | te geven], | heb ik in Londen gekocht. |
this present | comp | to Marie | to give | have I in London bought | ||
'This present, meant for Marie, I bought in London.' |
c. | ? | Zo’n machinei, [OPi | om PRO | hout [PP | mee ti] | te schuren], | is goedkoop. |
such a machine | comp | wood | with | to sand | is cheap | ||
'Such a machine, to sand wood with, is cheap.' |
Since the antecedent of a non-restrictive infinitival clause must be identifiable independently of the information provided in the infinitival clause, these antecedents typically contain a definite determiner, like the demonstratives in (527a&b), or a type-denoting expression like zo’nsuch a in (527c); indefinite determiners or quantifiers generally yield a degraded result.
a. | *? | Een machinei, [OPi | om PRO | hout | mee ti | te schuren], | is vrij goedkoop. |
a machine | comp | wood | with | to sand | is fairly cheap |
b. | *? | Veel kasteni, [OPi | om PRO | zelf ti | in elkaar | te zetten], | zijn niet duur. |
many closets | comp | oneself | together | to put | are not expensive |
Note that in examples such as (529), in which the modified noun phrase occupies the right periphery of the clause, the antecedent may contain an indefinite article. In this case, however, the om-clause is likely to be interpreted as an afterthought. This is clear from the fact illustrated in the (b)-examples that in the corresponding embedded clauses the infinitival clause cannot precede the verb in clause-final position.
a. | Ik | gaf | hem | een machinei, [OPi | om PRO | hout [PP | mee ti] | te schuren]. | |
I | gave | him | a machine | comp | wood | with | to sand | ||
'I gave him a machine, to sand wood with.' |
b. | dat ik hem een machine gaf, om PRO hout mee te schuren. |
b'. | * | dat ik hem een machine, om PRO hout mee te schuren, gaf. |
This subsection discusses restrictive infinitival clauses that do not contain an empty operator. As mentioned earlier, these infinitival clauses cannot be used non-restrictively. This is illustrated here in (530).
a. | Zo’n machinei | [om PROi | hout | te schuren] | is vrij goedkoop. | |
such a machine | comp | wood | to sand | is fairly cheap |
b. | *? | Zo’n machinei, [om PROi hout te schuren], is vrij goedkoop. |
Subsection I argued that infinitival clauses with an empty operator are not relative clauses on the basis of the fact that they can be used predicatively, which is never possible in the case of relative clauses. However, this argument does not hold for infinitival clauses without an empty operator, which is clear from the fact that the primed examples in (531) are not interpretable.
a. | We | zoeken | een meisjei | [om PROi | op onze baby | te passen]. | |
we | search | a girl | comp | after our baby | to look |
a'. | * | Dit meisjei | is [om PROi | op onze baby | te passen]. |
this girl | is comp | after our baby | to look |
b. | Zo’n machinei | [om PROi | hout | te schuren] | is vrij goedkoop. | |
such a machine | comp | wood | to sand | is fairly cheap |
b'. | * | Deze machinei | is [om PROi | hout | te schuren]. |
this machine | is comp | wood | to sand |
The question whether non-restrictive infinitival clauses without an empty operator are relative clauses cannot therefore be decided in this way. To get closer to an answer, we can ask the basic question whether the modifying function of the infinitival clause is brought about by the coreference relation between PRO and the modified noun phrase, or whether this relation is epiphenomenal due to the fact that PRO often has to have an antecedent in order to be interpretable? If the infinitival clause is a regular relative clause, we should conclude that the former is the case. However, there are examples of modifying infinitival clauses that seem to refute this hypothesis. In (532), for example, it seems clear that the infinitival clauses are used as restrictive modifiers of the noun phrase (de) tijd(the) time. Nevertheless, the modified noun phrase is not coreferential with PRO (nor with an empty operator, since the noun phrase does not seem to play any semantic role within the infinitival clause). These examples therefore suggest that modification by the infinitival clause is not related to the coreference relation between the modified noun phrase and PRO, which in turn suggests that modifying infinitival clauses are not relative clauses. Other possible examples of this kind are given in (533).
a. | Het | is tijd | [om PRO | te vertrekken]. | |
it | is time | comp | to leave |
b. | De tijd | [om PRO | te vertrekken] | is aangebroken. | |
the time | comp | to leave | has come |
a. | Er zijn | verschillende manieren | [om PRO | het probleem | op | te lossen]. | |
there are | several ways | comp | the problem | prt. | to solve | ||
'There are various ways to solve the problem.' |
b. | Hij | toonde | me | de juiste manier | [om PRO | het | te doen]. | |
he | showed | me | the right way | comp | it | to do | ||
'He showed me the right way to do it.' |
Whatever the correct analysis of the non-restrictive infinitival clauses under discussion, it seems clear that they do not contain an overt relative element. It is therefore not surprising that there are no restrictions on the antecedent in terms of number or gender. This is illustrated in Table 7.
singular | plural | |
non-neuter | een man om het huis te schilderen a man comp the house to paint ‘a man to paint the house’ | mannen om het huis te schilderen men comp the house to paint ‘men to paint the house |
neuter | een meisje om op de baby te passen a girl comp after the baby to look ‘a girl to look after the baby’ | meisjes om op de baby te passen girls comp after the baby to look ‘girls to look after the baby’ |
In many cases it is difficult to find examples in which the antecedent of PRO is inanimate, but this is due to the fact that PRO functions as the subject of an infinitival clause and is therefore typically agentive, hence animate. However, if we are dealing with an unaccusative verb, as in (534a), or an infinitival clause in the passive voice, as in (534b), the result of having an inanimate antecedent is perfectly acceptable. For completeness, note that the corresponding active construction of (534b) in (534b') involves an infinitival clause with an empty operator.
a. | Dit | is | geen artikeli | [om PROi | in een taalkundig tijdschrift | te verschijnen]. | |
this | is | no article | comp | in a linguistic journal | to appear |
b. | Dit | is een seriei | [om PROi | snel | herhaald | te worden]. | |
this | is a series | comp | soon | repeated | to be | ||
'This is a series to be run again soon.' |
b'. | Dit | is een seriei [OPi | om PROarb | snel ti | te herhalen]. | |
this | is a series | comp | soon | to repeat | ||
'This is a series to run again soon.' |
Restrictive infinitival clauses without an operator are not easily used with definite noun phrases, unless they are used as the nominal predicate of, for instance, a copular construction. This is clear from the contrast between the two (a)-examples in (535). The (b)-examples illustrate that a similar contrast does not arise in the case of indefinite noun phrases.
a. | ?? | De mani | [om PROi | het probleem | op | te lossen] | is niet te vinden. |
the man | comp | the problem | prt. | to solve | is not to find | ||
'The man to solve the problem is not to be found.' |
a'. | Jan is (typisch) | de mani | [om PROi | het probleem | op | te lossen]. | |
Jan is typically | the man | comp | the problem | prt. | to solve |
b'. | Iemandi | [om PROi | het probleem | op | te lossen] | is | niet | snel | te vinden. | |
someone | comp | the problem | prt. | to solve | is | not | soon | to find | ||
'Someone to solve the problem cannot be found soon.' |
b. | Jan is (typisch/echt) | iemandi | [om PROi | het probleem | op | te lossen]. | |
Jan is typically/really | someone | comp | the problem | prt. | to solve |
There seem to be few restrictions on the infinitive, which is not surprising given that the antecedent is generally coreferential with the implied PRO subject of the infinitival clause. In (536a) we find an infinitival clause with the intransitive verb werkento work and an implied subject PRO coreferential with the antecedent een typea type. Similar constructions can be found in (536b&c) with a copular and unaccusative verb. In (536d) the antecedent een machinea machine is interpreted as the subject of the transitive verb schurento sand, while in (536e), the antecedent een bedrijfa company is interpreted as the subject of the ditransitive verb gevento give.
a. | Marie is echt een typei | [om PROi | te hard | te werken]. | |
Marie is really a type | comp | too hard | to work | ||
'Marie is really the kind of person to work too hard.' |
b. | Jan is echt | iemandi | [om PROi | gelukkig | te zijn]. | |
Jan is really | someone | comp | happy | to be | ||
'Jan is really the kind of person to be happy.' |
c. | Dit | is geen artikeli | [om PROi | in een taalkundig tijdschrift | te verschijnen]. | |
this | is no article | comp | in a linguistic journal | to appear |
d. | Wat | ik | zoek | is een machinei | [om PROi | hout | te schuren]. | |
what | I | search | is a machine | comp | wood | to sand | ||
'What I am looking for is a machine to sand wood with.' |
e. | Dit | is echt | een bedrijfi | [om PROi | geld | aan goede doelen | te geven]. | |
this | is really | a company | comp | money | to good causes | to give | ||
'This is really the kind of company that gives a lot of money to good causes.' |
For unclear reasons, however, a dyadic unaccusative verb cannot be used as an infinitive in these restrictive infinitival clauses, as shown by the unacceptability of the examples in (537).
a. | * | Dit | is een reisi | [om PROi | ons | goed | te bevallen]. |
this | is a trip | comp | us | good | to please |
b. | * | Dit plani | [om PROi | ons | te lukken] | lijkt | niet | te moeilijk. |
this plan | comp | us | to succeed | seems | not | to difficult |
This subsection discusses two construction types that can easily be confused with the modifying infinitival clauses in the previous subsections. The first are infinitival purpose clauses and the second are so-called modal infinitives.
Sentence-final infinitival clauses can easily be confused with adverbial purpose clauses, which can also take the form of an infinitival om-clause. A first difference between modifying infinitival clauses and purpose clauses is that the latter cannot contain an empty operator. Thus, while example (538b) can be interpreted as a purpose clause, this reading is absolutely impossible in (538a).
We | hebben | de nieuwe software | aangeschaft ... | ||
we | have | the new software | prt.-acquired |
a. | ... [OPi | om PRO | het probleem [PP | mee ti] | op | te lossen]. | |
... [OPi | comp | the problem | with | prt. | to solve | ||
'We acquired the new software to solve the problem with.' |
b. | ... [om | PRO | het probleem | op | te lossen]. | |
... [om | comp | the problem | prt. | to solve | ||
'We acquired the new software to solve the problem.' |
In (538b), however, the om-clause can still be interpreted as modifying the direct object of the main clause, nieuwe softwarenew software. In this case the implied subject PRO is interpreted as coreferential with the direct object, as indicated by the coindexing in (539a); the construction can be paraphrased as “software designed to solve the problem”. In the (more prominent) purpose clause interpretation, on the other hand, the implied subject PRO is coreferential with the subject of the main clause, as indicated by the coindexing in (540a). The two structures in (539a) and (540a) differ not only in meaning, but also in syntactic behavior. First, (539a&b) show that the modifying infinitival clause can appear either in extraposed position or immediately right-adjacent to the object. The purpose clause, on the other hand, clearly prefers the clause-final position in (540a). Second, the (c)-examples show that while the purpose clause can be placed in the clause-initial position, the modifying infinitival clause cannot be topicalized in isolation. Finally, the (d)-examples show that only the modifying infinitival clause can accompany the direct object in the clause-initial position, which of course follows from the fact that only in this case the infinitival clause is part of the direct object (the constituency test); in these examples we have added the adverbial phrase of time netjust to facilitate topicalization.
a. | (?) | We hebben de nieuwe softwarei aangeschaft [om PROi het probleem op te lossen]. |
b. | We hebben de nieuwe softwarei [om PROi het probleem op te lossen] aangeschaft. |
c. | * | [Om PROi het probleem op te lossen] hebben we de nieuwe softwarei aangeschaft. |
d. | De softwarei [om PROi het probleem op te lossen] hebben we net aangeschaft. |
a. | Wei hebben de nieuwe software aangeschaft [om PROi het probleem op te lossen]. |
b. | *? | Wei hebben de nieuwe software [om PROi het probleem op te lossen] aangeschaft. |
c. | [Om PROi het probleem op te lossen] hebben wei de nieuwe software aangeschaft. |
d. | * | De softwarej [om PROi het probleem op te lossen] hebben we net aangeschaft. |
The examples in (541) show that the infinitival clause with an empty operator in (538a) behaves exactly like the infinitival clause without an empty operator in (539): like the latter, the former can appear both in extraposed position and right-adjacent to its antecedent, and can be pied-piped by topicalization of the direct object, but cannot be moved into the clause-initial position on its own.
a. | We hebben de nieuwe software aangeschaft [om het probleem mee op te lossen]. |
b. | We hebben de nieuwe software [om het probleem mee op te lossen] aangeschaft. |
c. | * | [Om het probleem mee op te lossen], hebben we de nieuwe software aangeschaft. |
d. | De software [om het probleem mee op te lossen], hebben we net aangeschaft. |
That it is indeed the presence of an empty operator that blocks a purpose reading of example (538a) can be made clear by replacing this operator with the R-pronoun daar, which would result in the structures in (542). The examples in (542) show that in this form the sentence behaves like (540). The infinitival clause clearly prefers the clause-final position, it can be topicalized in isolation (provided the infinitival clause is assigned emphatic accent), but it cannot be pied-piped by topicalization of the direct object.
a. | Wei | hebben | de software | aangeschaft | [om PROi | daarj | het probleem [PP | mee tj] | op | te lossen]. | |||||||
we | have | the software | prt.-acquired | comp | there | the problem | with | prt. | to solve | ||||||||
'We acquired the new software to solve the problem with it.' |
b. | *? | We hebben de software [om daar het probleem mee op te lossen] aangeschaft. |
c. | [Om daar het probleem mee op te lossen], hebben we de software aangeschaft. |
d. | * | De software [om daar het probleem mee op te lossen], hebben we net aangeschaft. |
To conclude this discussion, note that in copular constructions like (543a&b), the infinitival clause cannot be construed as a purpose clause, but must be construed as a restrictive infinitival clause, which is clear from the fact that the infinitival clauses cannot be topicalized in isolation.
a. | Het | zijn | geen kindereni | [om PROi | zich | gauw | te vervelen]. | |
it | are | no children | comp | refl | soon | to bare | ||
'They are not children that are easily bored.' |
a'. | * | Om zich gauw te vervelen, zijn het geen kinderen. |
b. | Jan | is geen mani | [om PROi | zich | twee maal | te vergissen]. | |
Jan | is no man | comp | refl | two time | to mistake | ||
'Jan isn't the kind of man to make a mistake twice.' |
b'. | * | Om zich twee maal te vergissen is Jan geen man. |
Modal infinitives, which are discussed in more detail in Chapter A32, can also occur in postnominal position. However, they are easy to distinguish from infinitival clauses, since they are never introduced by the infinitival complementizer om and can be used in either pre or postnominal position. Furthermore, they should not be considered as infinitival clauses but as (adjectival) phrases, just like their attributively used prenominal counterparts. Some examples of modal infinitives are given in (544), where the given English translations are intended to express the modal meaning of these examples: the root modality of obligation or ability in (544a), ability in (544b), and permission in (544c). Note the word order differences between the pre and postnominal occurrences of the modal infinitive: in accordance with the head-final filter on attributive adjectives, the prenominal modal infinitive must be immediately adjacent to the modified noun, whereas the postnominal modal infinitive may be separated from the head noun by all kinds of material.
a. | dit | [als een eerste stap | in het vredesproces | te beschouwen] | voorstel ... | |
this | as a first step | in the peace process | to consider | proposal | ||
'this proposal that can/must be considered as a first step in the peace process, ...' |
a'. | dit voorstel, als een eerste stap te beschouwen in het vredesproces, ... |
b. | dit | [bij alle boekhandels | te verkrijgen] | boek ... | |
this | at all bookstores | to obtain | book | ||
'this book that can be obtained at all bookstores ...' |
b'. | dit boek, bij alle boekhandels te verkrijgen, ... |
c. | dit | soort | [alleen | door de overheid | te gebruiken] | gegevens ... | |
this | kind | only | by the authorities | to use | information | ||
'this kind of information, which may only be used by the authorities, ...' |
c'. | dit soort gegevens, alleen te gebruiken door de overheid, ... |
Like infinitival clauses with, but unlike infinitival clauses without an empty operator, modal infinitives can often be used in predicative position. However, the examples in (545) seem to show that this is more or less restricted to cases where the modal infinitive expresses ability.
a. | Dit voorstel | is te beschouwen | als een eerste stap in het vredesproces. | |
this proposal | is to consider | as a first step in the peace process | ||
'This proposal can to be considered as a first step in the peace process.' |
b. | Dit boek | is te verkrijgen | in alle boekhandels. | |
this book | is to obtain | in all bookstores | ||
'This book can be obtained in all bookstores.' |
c. | ?? | Dit soort gegevens | is | alleen | door de overheid | te gebruiken. |
this kind information | is | only | by the authorities | to use |
As the use of commas in (544) indicates, postnominal (as opposed to prenominal) modal infinitives are most easily interpreted non-restrictively. The examples in (546) serve to illustrate the difference between postnominal modal infinitives and non-restrictive infinitival clauses by means of a minimal pair: the infinitival clause in (546a) conveys the additional information that the bookcases are not yet assembled, but that the customer should do this himself; the modal infinitive in (546b), on the other hand, conveys the information that the bookcases are such that the customer is able to assemble them himself.
a. | Deze kasten, | om | zelf | in elkaar | te zetten, | zijn | niet | al te duur. | |
these closets | comp | oneself | together | to put | are | not | very expensive | ||
'These closets, which one has to put together oneself, are not too expensive.' |
b. | Deze kasten, | zelf | in elkaar | te zetten, | zijn | niet | al te duur. | |
these closets | oneself | together | to put | are | not | very expensive | ||
'These bookcases, which one can put together oneself, are not too expensive.' |
The examples in (547a&b) show that postnominal modal infinitives can sometimes (marginally) be used restrictively, provided that the phrase headed by the modal infinitive is complex; if not, the modal infinitive must be prenominal. In this respect, modal infinitives behave like non-restrictive adjectival phrases; cf. Section 17.3.5.
a. | Rekeningen | [*(?door ons) | te betalen] | moeten | eerst | gecontroleerd | worden. | |
bills | by us | to pay | must | first | checked | be | ||
'Bills to be paid by us have to be checked first.' |
a'. | (Door ons) te betalen rekeningen moeten eerst gecontroleerd te worden. |
b. | De rekeningen | [te betalen | *(?voor de 15e)] | heb | ik | apart | gelegd. | |
the bills | to pay | before the 15th | have | I | separate | put | ||
'The bills to be paid before the 15th I have put aside.' |
b'. | De (voor de 15e) te betalen rekeningen heb ik apart gelegd. |
