- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Nouns and noun phrases (JANUARI 2025)
- 15 Characterization and classification
- 16 Projection of noun phrases I: Complementation
- 16.0. Introduction
- 16.1. General observations
- 16.2. Prepositional and nominal complements
- 16.3. Clausal complements
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases II: Modification
- 17.0. Introduction
- 17.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 17.2. Premodification
- 17.3. Postmodification
- 17.3.1. Adpositional phrases
- 17.3.2. Relative clauses
- 17.3.3. Infinitival clauses
- 17.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 17.3.5. Adjectival phrases
- 17.3.6. Adverbial postmodification
- 17.4. Bibliographical notes
- 18 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 18.0. Introduction
- 18.1. Binominal constructions without a preposition
- 18.2. Binominal constructions with a preposition
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Determiners: Articles and pronouns
- 19.0. Introduction
- 19.1. Articles
- 19.2. Pronouns
- 19.3. Bibliographical notes
- 20 Numerals and quantifiers
- 20.0. Introduction
- 20.1. Numerals
- 20.2. Quantifiers
- 20.2.1. Introduction
- 20.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 20.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 20.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 20.2.5. Modification of quantifiers
- 20.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 20.3. Quantitative er constructions
- 20.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 20.5. Bibliographical notes
- 21 Predeterminers
- 21.0. Introduction
- 21.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 21.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 21.3. A note on focus particles
- 21.4. Bibliographical notes
- 22 Syntactic uses of noun phrases
- 23 Referential dependencies (binding)
- Syntax
-
- General
This section discusses the complementation of agentive er-nouns. Subsection I argues that the internal arguments of the input verb must be realized as postnominal PPs in the projection of the derived er-noun, while Subsection II shows, by means of the four adjunct/complement tests from Section 16.2.1, that these PPs must be seen as arguments of the noun.
This subsection deals with the complementation of the most productive forms of agentive er-nominalization given in (164). We restrict ourselves to agentive er-nouns, since we have seen in Section 15.3.1.5, sub III, that non-agentive er-nouns do not inherit the arguments of the input verb, and can thus be considered lexicalized.
a. | Intransitive verb: slaper ‘sleeper’ |
b. | Transitive verb: maker ‘maker’ |
c. | Ditransitive verb: verteller ‘narrator’ |
d. | Verb with a PP-complement: klager ‘complainer’ |
e. | Verb with an optional complementive: schilder ‘painter’ |
The agent argument of the input verb is not realized as a complement of the deverbal noun but is represented by the suffix -er of the noun; the derived noun actually denotes the agent of the input verb. As a result, er-nouns derived from intransitive verbs such as slapento sleep, do not select a PP-complement.
If the er-noun is derived from a transitive verb, the theme argument should be present, either explicitly or implicitly; the theme arguments in the examples in (165), which are realized as van-PPs, can be omitted only if their referents are contextually recoverable.
a. | Jan is | [de maker | [van dit kunstwerkTheme]]. | |
Jan is | the maker | of this work.of.art |
b. | Peter is | [de organisator | [van het toernooiTheme]]. | |
Peter is | the organizer | of the tournament |
c. | [Die ontwikkelaar | [van softwareTheme]] | is een kennis van mij. | |
that developer | of software | is an acquaintance of me |
Theme arguments within the nominal domain typically appear postnominally in the form of a van-PP, but [+human] themes can sometimes also appear prenominally as a possessive pronoun or genitive noun phrase; cf. Section 19.2.2 for a detailed discussion of the restrictions on this option. Note in passing that the prenominal position is not available for inherited PP-complements with the thematic role of theme, as shown in the (b)-examples in (166).
a. | Hij | heeft | JanTheme | ontdekt. | |
he | has | Jan | discovered |
a'. | Jans/zijnTheme | ontdekker | |
Jan’s/his | discoverer |
b. | Wij | geloven | in onze leidersTheme. | |
we | believe | in our leaders |
b'. | * | hunTheme | gelovers |
their | believers |
That the prenominal elements are indeed the theme arguments can also be shown by the fact that they cannot co-occur with a van-PP fulfilling the same function: examples such as (167) only allow a possessive interpretation for Jans and mijnmy.
a. | * | JansTheme | ontdekker | van AmerikaTheme |
Jan’s | discoverer | of America |
b. | * | mijnTheme | bewonderaars | van PicassoTheme |
my | admirers | of Picasso |
Note that simple person nouns behave exactly like er-nouns derived from a transitive verb, provided that the semantic relation between the head noun and its complement is similar to that between the verb and its complement. Often these nouns are (near-)synonyms of derived deverbal nouns; this is shown for auteurauthor and schrijverwriter in (168a), and architectarchitect and ontwerperdesigner in (168b).
a. | Ik | ken | [de auteur/schrijver [ | van dit boekTheme]]. | |
I | know | the author/writer | of this book |
b. | Hij | is | [de architect/ontwerper | [van dat gebouwTheme]]. | |
he | is | the architect/designer | of that building |
Since the nouns auteur and architect in (168) are not derived, these similarities cannot be accounted for in terms of inheritance: they are simply relational nouns. The inherent relation between the noun and its associated argument thus has its origin in the meaning of the noun itself; cf. Section 16.2.2.
The examples in (169) show that constructions with ditransitive verbs can take two forms: the recipient can appear as a noun phrase preceding the theme, or as an aan-PP generally following the theme.
a. | Peter schenkt | het museumRec | een Van GoghTheme. | |
Peter donates | the museum | a Van Gogh |
a'. | Peter schenkt | een Van GoghTheme | aan het museumRec. | |
Peter donates | a Van Gogh | to the museum |
b. | Els | vertelt | haar vriendenRec | sterke verhalenTheme. | |
Els | tells | her friends | strong stories | ||
'Els is telling her friends tall stories.' |
b'. | Els vertelt | sterke verhalenTheme | aan haar vriendenRec. | |
Els tells | strong stories | to her friends |
The theme argument of the corresponding er-noun cannot be expressed prenominally in the form of a prenominal possessive pronoun or genitive noun phrase, but appears as an obligatory postnominal van-PP. This may be related to the fact that the theme of a ditransitive verb is generally inanimate, but even if the theme is [+human], as in (170), prenominal realization of the theme is excluded.
a. | Peter stelde | Jan aan Marie | voor | |
Peter introduced | Jan to Marie | prt. | ||
'Peter introduced Jan to Marie.' |
b. | * | Jans/zijn voorsteller | aan Marie |
Jan’s/his introducer | to Marie |
The recipient argument of the er-noun is always realized as an aan-PP, and can often be omitted, like the recipient in the corresponding verbal construction; in fact, constructions with a realized theme feel somewhat heavy, and there is a certain preference not to realize the recipient.
a. | de schenker | van een Van GoghTheme | (aan het museumRec) | |
the contributor | of a Van Gogh | to the museum |
b. | de vertelster | van sterke verhalenTheme | (aan haar vriendenRec) | |
the tellerfem | of strong stories | to her friends |
Although recipient arguments are typically [+human], they never appear as prenominal genitive noun phrases/possessive pronouns: the following constructions, headed by er-nouns derived from ditransitive verbs, are unacceptable.
a. | * | zijnRec | schenker | (van geldTheme) |
his | contributor | of money |
b. | * | zijnRec | vertelster | (van sterke verhalenTheme) |
his | tellerfem | of strong stories |
c. | * | hunRec | betaler | van een goed loonTheme |
their | payer | of good wages |
A potential problem with the claim that recipient arguments must be realized as aan-PPs is that the noun donateur seems to occur with a recipient expressed by a van-PP or a possessive pronoun: Jan is donateur van onze voetbalclubJan is a donor of our soccer club; onze donateursour donors. However, this may only appear to be the case because the van-PP functions rather as an adjunct with the role of possessor. In fact, the relation is one of pseudo-possession: although it is possible to say De club heeft donateursThe club has donors, the verb hebbento have cannot be replaced by the lexically more specific verb bezittento own, as is possible in prototypical cases of possession: Jan heeft/bezit een fietsJan has/owns a bike. This may also explain why the construction does not pass the second adjunct/complement test (*De donateur is van de voetbalvereniging), since the occurrence of a van-PP in post-copular predicative position requires a true possession relation.
For the sake of completeness we need to mention that although at first sight the ditransitive verb betalento pay seems to have the same argument structure as other ditransitive verbs, there is a difference with regard to complementation, which also affects the form of the complement of the derived er-noun betaler. First, as with all (di-)transitive verbs, passivization is possible with the theme being assigned nominative case, as in (173b), and the theme can be premodified by the past participle, as in (173c).
a. | Het bedrijf | betaalt | dit loon | aan de werknemers. | |
the company | pays | these wages | to the employees |
b. | Dit loon | wordt | (aan) de werknemers | betaald. | |
these wages | are | to the employees | paid |
c. | het | (aan de werknemers) | betaalde | loon | |
the | to the employees | paid | wages |
However, the examples in (174) show that, in the absence of the theme dit loonthese wages, it is also possible to promote the recipient to subject in the passive construction and to have the recipient argument premodified by the participle. In other words, the recipient in (174) functions as a regular direct object.
a. | Het bedrijf | betaalt | de werknemers. | |
the company | pays | the employees |
b. | De werknemers | worden | betaald. | |
the employees | are | paid |
c. | de betaalde werknemers | |
the paid employees |
The constructions in (174) are perfectly acceptable because the implied theme is fully recoverable: even without further context, the missing theme will be interpreted as the employees’ wages. The most likely analysis of the constructions in (173) and (174) is therefore one that distinguishes between two different forms of the verb betalen. The most common form is the ditransitive verb, with a theme and a recipient complement, and with the general meaning of “to pay”. There is also a less common monotransitive form, with only a theme complement, and with the more specific meaning of “paying wages”; cf. Section V3.2.1.3, sub IIC, for further discussion of this type of verb.
A similar distinction can be seen in the derived noun betalerpayer in (175). Example (175a) corresponds in meaning to (173), where the verb is used ditransitively, and the theme and the recipient argument are expressed by a van and an aan-PP, respectively. Example (175b), on the other hand, corresponds in meaning to (174), where the (apparent) recipient acts as the direct object of the verb, which implies that the recipient argument must appear in the form of a van-PP; the aan-PP is not acceptable in this example.
a. | de betaler | van het loon | (aan de werknemers) | |
the payer | of the wages | to the employees |
b. | de betaler | van/*aan de werknemers | |
the payer | of/to the employees |
The verb voerento feed seems to behave similarly to betalento pay: both the theme and the recipient of the verb can appear as a van-PP in the corresponding er-nominalization, as shown in the primed examples in (176). However, the primed examples will be less acceptable to most speakers, because the noun voerder is not often used with the meaning “feeder”, due to competition from the more common (but also obsolete) form voeder with the same meaning.
a. | Jan voert | brood | aan de eendjes. | |
Jan feeds | bread | to the ducklings |
a'. | de voerder | van het brood | |
the feeder | of the ducklings |
b. | Jan voert de eendjes. | |
Jan feed the ducklings |
b'. | de voerder | van/*aan de eendjes | |
the feeder | of the ducklings |
In (177) we see some examples of er-nouns derived from verbs that select a PP-theme. Whether or not the presence of the PP is required seems to be largely determined by the behavior of the input verb in this respect: as shown in the primed examples, the verb lijdento suffer seems to prefer the presence of a complement, whereas klagento complain can be used comfortably without one.
a. | De lijder | *?(aan pleinvrees) | werd | door een psychiater | behandeld. | |
the sufferer | from agoraphobia | was | by a psychiatrist | treated | ||
'The sufferer from agoraphobia was treated by a psychiatrist.' |
a'. | Hij | leed | gisteren | nog | *?(aan pleinvrees). | |
he | suffered | yesterday | prt | from agoraphobia | ||
'He was still suffering from agoraphobia only yesterday.' |
b. | De klagers | (over het oponthoud) | werden | beleefd | te woord gestaan. | |
the complainers | about the delay | were | politely | answered | ||
'The complainers about the delay were answered politely.' |
b'. | De reizigers | klagen | steeds | (over | het lange oponthoud). | |
the travelers | complain | continuously | about | the long delay | ||
'The travelers are complaining continuously about the long delay.' |
The assumption that the presence of the PP-complement is the result of inheritance and as such part of the argument structure of the derived noun is supported by the examples in (178) and (179), where the PPs are adjuncts and not complements of the verb. Since the verb schilderen in (178a) is not subcategorized for an instrument-PP, this PP cannot be inherited; example (178b) can therefore only be interpreted as “a painter who has no brushes” (in which case the PP is a modifier of the noun), not as “a person who paints without brushes” (in which case the PP would be inherited).
a. | Hij | schildert | zonder kwasten. | |
he | paints | without brushes |
b. | # | een schilder | zonder kwasten |
a painter | without brushes |
Similarly, the PP met de treinby train in (179a) is an adjunct and not a PP-complement of the verb reizento travel; consequently, it cannot appear as the complement of the derived noun reizigertraveler in (179b) either.
a. | Hij | reist | met de trein. | |
he | travels | with the train | ||
'He travels by train.' |
b. | * | een reiziger | met de trein |
a traveler | with the train |
Er-nominalization is not possible in constructions with a complementive. This is illustrated by the transitive resultative constructions in example (180). That it is indeed the presence of the predicative adjective that causes the unacceptability of the er-noun is clear from the fact that in (180b) the verb in question can be the input for er-nominalization when the complementive is not present.
a. | Els schildert | de deur | (groen). | |
Els paints | the door | green |
b. | de schilder | van de deur | *(groen) | |
the painter | of the door | green |
Example (181) shows that the restriction also applies to intransitive verbs: example (180b) is only acceptable if the predicate is not expressed; the fact that the noun phrase zijn schoenen cannot be expressed in (180b) either is due to the fact that it is not an argument of the verb in (180a), but only semantically licensed as the logical subject of the complementive; cf. Section V2.2 for a more detailed discussion of verbs taking a complementive.
a. | Jan loopt | (zijn schoenen | kapot). | |
Jan walks | his shoes | worn.out | ||
'Jan is wearing his shoes out.' |
b. | een loper | *(van zijn schoenen | kapot) | |
a walker | of his shoes | worn.out |
The previous subsections dealt with the inheritance by agentive er-nouns of the argument structure of their input verb. In general, the internal arguments of the input verb turn out to be complements of the derived noun; the external (agent) argument is not inherited, but is denoted by the er-noun itself. This means that in the case of a transitive input verb, er-nouns have an argument structure with a slot for a theme argument, which is typically realized as a van-PP, or alternatively as a possessive pronoun or a genitive noun phrase (with the suffix -s) in prenominal position. If the input verb is ditransitive, the recipient argument is added (usually optionally) as a postnominal aan-PP. PP-themes can also be inherited, in which case the preposition selected by the input verb is also used in the er-nominalization. These findings are summarized in Table 7.
type of input verb | form and position of the complement(s) | examples |
Transitive | er-noun + van-PPTheme | de bewonderaar van Marie the admirer of Marie |
NPs/pronounTheme + er-noun | Maries/haar bewonderaar Marie’s/her admirer | |
Ditransitive | er-noun + van-PPTheme (+ aan-PPRec) | de gever van het boek (aan de kinderen) the giver of the book to the children |
PP-theme | er-noun + PPTheme | de jager op herten the hunter of deer |
Subsection I has shown that er-nouns typically combine with PPs corresponding to the arguments of the input verb. However, since in many cases complements and adjuncts are not formally distinguished within the noun phrase, it is conceivable that some of these PPs are adjuncts. This subsection therefore applies the four tests for distinguishing complements and adjuncts in the noun phrase to er-nominalizations proposed in Section 16.2.1. The results of these tests indicate that the PPs in question should be regarded as complements of the noun.
Er-nouns derived from transitive verbs are usually not interpretable without the addition of the inherited theme argument: the inf-nouns makermaker and bedenkerdesigner in (182) usually require the overt realization of a theme complement. The number sign in the primed examples indicates that the theme arguments can be omitted in certain contexts, to which we return below.
a. | Jan is de maker | van dit kunstwerk. | |
Jan is the maker | of this work.of.art |
a'. | Jan is *een/#de maker. | |
Jan is a/the maker |
b. | Peter is de bedenker | van dit plan. | |
Peter is the designer | of this plan |
b'. | Peter is *een/#de bedenker. | |
Peter is a/the designer |
Er-nouns derived from ditransitive verbs inherit both complements of the verb: the noun schenkerdonor in (183) must be related to the theme and the recipient argument in order to be interpretable. However, example (183a) shows that, as in the corresponding verbal construction, the recipient can often be left implicit. The number sign in (183b) again indicates that the theme argument can be omitted in certain contexts. Finally, example (183c) shows that the theme argument cannot be left unexpressed when the recipient is overtly expressed.
a. | Els is de schenker | van dit grote bedrag | (aan onze kerk). | |
Els is the donat-or | of this large sum | to our church |
b. | Els is *een/#de schenker. | |
Els is a/the donat-or |
c. | * | Els is de schenker | aan onze kerk. |
Els is the donat-or | to our church |
If the er-noun is derived from a verb that selects a PP-object, the inherited PP is usually obligatory as well, as shown in example (184a&b). Exceptions are fully lexicalized er-nouns such as jagerhunter in example (184c).
a. | Lijders | *(aan pleinvrees) | moeten | worden | behandeld. | |
sufferers | from agoraphobia | must | be | treated |
b. | Klagers | *(over het lange oponthoud) | werden | vriendelijk | behandeld. | |
complainers | about the long delay | were | politely | treated | ||
'Complainers about the long delay were treated politely.' |
c. | De jagers | (op groot wild) | werden | door de politie | gearresteerd. | |
the hunters | on big game | were | by the police | arrested | ||
'The hunters (of big game) were arrested by the police.' |
Although the inherited argument must normally be expressed overtly by a PP, there are a number of contexts in which the PP-complement can (or even must) be omitted. Each of these situations will be briefly discussed below.
The inherited argument can remain implicit whenever its referent can be recovered from the linguistic or non-linguistic context. For example, in (185a) the theme argument of the er-noun maker can be recovered from the preceding sentence, and in (186a) the omission of the van-PP is acceptable if the speaker and the addressee are looking at or discussing a particular painting.
a. | Het schilderij | wordt | daar | tentoongesteld. | De maker | zal | aanwezig | zijn. | |
the painting | is | there | exhibited | the maker | will | present | be | ||
'The painting will be exhibited there. The maker will be present.' |
b. | Het toernooi | was een groot succes. | De organisator | was erg in zijn nopjes. | |
the tournament | was a big success. | the organizer | was very pleased |
c. | Er | is een audioboek van | De avonden; | de verteller | is de schrijver zelf. | |
there | is an audio book of | De avonden | the narrator | is the writer himself |
a. | Ken | jij | de maker | (van dat schilderij)? | |
know | you | the painter | of that painting | ||
'Do you know the maker (of that painting)?' |
b. | Wie | is de organisator | (van dit toernooi)? | |
who | is the organizer | of this tournament |
Deverbal er-nouns can occur without an argument when used generically. In this case there is no specific entity acting as the theme: although the presence of a theme is still implied, its nature or identity is considered irrelevant. In (187a), for instance, Jan is an implied giver of something, but no indication is given as to what that something might be. Similarly, in (187b) the reference is to “whoever oppresses”; the identity of the oppressed is not relevant in the given context.
a. | Jan is meer | een gever | dan een nemer. | |
Jan is more | a giver | than a taker |
b. | Onderdrukkers | moeten | geboycot | worden. | |
oppressors | must | boycotted | be |
Er-nouns do not take a PP-complement if they are given a habitual interpretation. In this case the loss of adicity is independent of the application of er-nominalization, i.e. it is the input verb, not the er-noun, that has lost its argument. Since in most cases the original transitive form of the input verb can also be input to the nominalization process, the derived nouns may have to be given two different representations. Examples are verbs like rokento smoke, drinkento drink and etento eat, which have both a transitive and a pseudo-intransitive (habitual) form. The transitive verb roken in (188a), for instance, denotes an activity, and the deverbal noun roker in (188a') has inherited its theme argument. The pseudo-intransitive verb roken in (188b), on the other hand, has the meaning “to be in the habit of smoking” and lacks an (overtly expressed) theme argument; the deverbal noun roker in (188b') can also be assigned this habitual reading provided that there is no van-PP present.
a. | rokenV (Agent, Theme): | Jan rookt altijd sigaren. | transitive | |
to smoke | Jan smokes always cigars |
a'. | rokerN (Theme): | Jan is een roker van sigaren. | |
smoker | Jan is a smoker of cigars |
b. | rokenV (Agent): | Peter rookt. | pseudo-intransitive | |
to smoke | Peter smokes |
b'. | rokerN: | Peter is een roker. | |
smoke | Peter is a smoker |
The presence of a restrictive modifier can sometimes facilitate the use of er-nouns without a theme argument. In most cases, the presence of these modifiers triggers a generic or habitual reading.
a. | Jan is een gulle gever. | |
Jan is a liberal giver |
b. | Marie is een zware roker. | |
Marie is a heavy smoker |
Quite a large number of er-nouns, although originally derived from a transitive verb, cannot be combined with a postnominal van-PP. This is especially true for deverbal er-nouns denoting professions or functions, like bakkerbaker, kapperhairdresser, visserfisherman, verhuizermover, naaisterseamstress, schilderpainter/decorator, or aannemercontractor.
a. | Jan bakt | brood. | |
Jan bakes | bread |
a'. | Jan is bakker | (??van brood). | |
Jan is baker | of bread |
b. | Marie neemt | opdrachten | aan. | |
Marie takes | assignments | prt. |
b'. | Marie is aannemer | (*van opdrachten). | |
Marie is contractor | of assignments |
c. | Peter kapt | Jans haar. | |
Peter cuts | Jan’s hair |
c'. | Peter is kapper | (*van Jans haar). | |
Peter is hairdresser | of Jan’s hair |
The fact that these er-nouns can no longer be realized with a complement shows that they are fully lexicalized, with the result that they have lost their argument structure. Moreover, they have often acquired a specialized meaning and may have lost any direct relation to the input verb. This can be seen from the fact that sentences (190c&c') do not have the same meaning. The fact that someone cut my hair does not make him a hairdresser. Nor does a hairdresser necessarily cut people’s hair; one may have the qualifications without actually practicing the profession. Sometimes, however, an er-noun can be used either as a lexicalized noun or as a derived noun complemented by an inherited argument; this is illustrated by (191) for the er-noun vertegenwoordiger, which means “representative” when productively derived, but “salesman” when lexicalized.
a. | Jan is de vertegenwoordiger | van onze afdeling. | derived form | |
Jan is the representative | of our department |
b. | Jan is vertegenwoordiger. | lexicalized form | |
Jan is salesman |
Whether a given er-noun should be interpreted as a lexicalized or a derived form may depend on the nature of the complement of the van-phrase. Despite the fact that the theme argument in (192a) can be either a definite noun phrase (headed by a count noun) or an indefinite phrase (headed by a substance noun), only the former leads to a perfectly acceptable result: the noun phrase de bakker van brood feels like a tautology, suggesting that we are actually dealing with the lexicalized profession noun.
a. | Jan heeft [NP | deze broden]/[NP brood] | gebakken. | |
Jan has | these loaves.of.bread/bread | baked | ||
'Jan has baked these loaves of bread/ bread.' |
b. | de bakker | van [NP | deze broden]/??[NP brood] | |
the baker | of | these loaves.of.bread/bread |
Some profession nouns are related to transitive verbs that have a pseudo-intransitive (habitual) counterpart. An example is schilderento paint in (193): the transitive form in (193a) simply denotes the act of painting and has no implications for whether Jan is a decorator or an artist, while the intransitive form in (193b) can only mean that Peter is an artist. The lexicalized er-noun schilder, on the other hand, can have both meanings because the loss of argument structure has neutralized the difference between the two corresponding verbs.
a. | Jan schildert | het huis/een landschap. | Jan is a decorator/painter | |
Jan paint | the house/a landscape |
b. | Jan schildert. | Jan is a painter | |
Jan paints |
c. | Jan is schilder. | Jan is a decorator/painter | |
Jan is painter |
There are also lexicalized er-nouns derived from ditransitive verbs. This is illustrated in example (194) for the nouns onderwijzerprimary school teacher and leraarsecondary school teacher: the obligatory theme argument of the input verb cannot be realized as a postnominal van-PP.
a. | Peter | onderwijst/leert | (de kinderen) | wiskunde. | |
Peter | teaches/teaches | the children | mathematics |
b. | * | Peter is onderwijzer/leraar | van wiskunde | (aan deze kinderen). |
Peter is teacher/teacher | of mathematics | to these children |
Note in passing that the noun leraar differs from onderwijzer in that it can be complemented by a non-specific bare noun that expresses the theme argument: Jan is leraar/*onderwijzer wiskundeJan is a math teacher. The fact that we find a similar contrast in the case of compounding discussed in Subsection 5 below (cf. wiskundeleraar versus *wiskundeonderwijzer) suggests that this is not a syntactic matter, but is related to our knowledge that teachers in secondary (but not primary) schools usually teach specialized subjects.
The fact that lexicalized er-nouns cannot be followed by a van-PP expressing the theme of the corresponding input verb does not mean that they cannot be modified by a van-PP; this is possible in (195a) if the van-PP is interpreted as possessor and refers to e.g. the baker my parents buy their bread from or even the bakery where they buy their bread: example (195a) is thus more or less equivalent to (195b) with a possessive pronoun. That the van-PP is not an argument is also supported by the fact that the van-PP can occur (at least marginally) in post-copular position.
a. | de bakker | van mijn ouders | |
the baker’s | of my parents |
b. | hun/?mijn ouders’ | bakker | |
their/my parentsʼ | baker |
c. | ? | Die bakker | is van mijn ouders. |
that baker’s | is of my parents | ||
'That is my parents' baker.' |
Similarly, although example (196a) will generally be interpreted as the person who teaches Jan a certain subject, we again seem to be dealing with a possessive relation: the proper noun Jan can occur as a genitive noun phrase, and the PP van Jan can occur in post-copular position. Furthermore, Subsection I has shown that a recipient can never be realized as a prenominal possessive pronoun or as a genitive noun phrase.
a. | de leraar | van JanPoss/JansPoss leraar | |
the teacher | of Jan/Jan’s teacher |
b. | Dat | is Jans/zijn leraar. | |
that | is Jan’s/his teacher |
c. | (?) | Deze leraar | is van JanPoss. |
this teacher | is of Jan | ||
'This is Jan's teacher.' |
As a rule, once an element has been incorporated into an er-noun, complementation by a theme argument in the form of a van-PP is no longer possible. This is true regardless of the function of the incorporated element (complement or adjunct, theme or non-theme).
A theme argument with non-specific reference can be incorporated into an er-noun by compounding. Examples are such lexicalized forms as wiskundeleraarmath teacher and banketbakkerconfectioner in (197).
a. | wiskundeleraar | |
math teacher |
b. | banketbakker | |
pastry-baker |
Incorporation of the theme is a very productive mechanism; it applies not only to the lexicalized cases but also to er-nominalizations in general, as in (198). In all these cases, the theme cannot be expressed by a van-PP: when a theme argument is incorporated, the syntactic postnominal position is no longer available, in accordance with the principle that thematic roles can only be assigned once.
a. | televisiekijker | (*van documentaires) | |
T.V. watcher | of documentaries |
b. | krantenlezer | (*van columns) | |
newspaper reader | of columns |
c. | marathonloper | (*van lange afstanden) | |
marathon runner | of long distances |
d. | systeemontwikkelaar | (*van software) | |
systems developer | of software |
e. | aandeelhouder | (*van toegangskaarten) | |
stockholder | of admission tickets |
These compound nouns can become lexicalized to varying degrees, which may be reflected in the fact that some of these compounds can no longer alternate with a construction in which the theme is expressed as an argument. Two examples are given in (199).
a. | druktemaker | cf. *maker van drukte | |
fuss.maker | |||
'show-off/fusspot' |
b. | herrieschopper | cf. *schopper van herrie | |
row.kicker | |||
'hell raiser' |
Note that while it could be argued that the noun herrieschopper is directly derived from the verb herrieschoppento raise hell, this is not readily possible for the noun druktemaker: there is no corresponding verb druktemakento show off, although the second, less common meaning of “fusspot” is shared by the idiomatic expression drukte maken om ...to make a fuss about ....
The postnominal position of er-nouns with an incorporated theme is blocked not only for theme arguments, but also for manner and place adjuncts modifying the input verb. This is illustrated by the constructions in (200): (200a) cannot be used to refer to the person who makes shoes with a machine, only to a person with a machine who happens to be a shoemaker; similarly, the relation in (200b) can only hold between the er-noun as a whole and the PP (i.e. a person in California), not between the underlying input verb kwekengrow and the PP.
a. | # | de schoenmaker | met een machine |
the shoemaker | with a machine |
b. | # | de boomkweker | in Californië |
the tree grower | in California |
Apparently, incorporation has the same effect as the lexicalization of er-nouns like kapperhairdresser and onderwijzer/leraarteacher, as illustrated in examples (190) and (194): in both cases the postnominal position is no longer available for constituents (complements or adjuncts) that enter into a semantic relation with the input verb; cf. also the discussion of example (178). This is not surprising, because incorporation of a theme argument often results in an er-noun denoting a profession or occupation.
Incorporating the arguments of er-nouns is not restricted to theme arguments, but is also possible with other types of constituents. Some examples are given in Table 8.
input verb | er-nominalization | type of relation |
gaan ‘to go’ | kerkganger ‘churchgoer’ | direction |
reizen ‘to travel’ | treinreiziger ‘rail passenger’ | means |
tekenen ‘to draw’ | sneltekenaar ‘quick-draw artist’ | manner |
roven ‘to rob’ | straatrover ‘street robber’ | location |
schilderen ‘to paint’ | voetschilder ‘footpainter’ | instrument |
schilderen ‘to paint’ | winterschilder ‘winter painter’ | time |
schrijven ‘to write’ | broodschrijver ‘bread writer’ | purpose |
As might be expected, the presence of an incorporated adjunct blocks the postnominal realization of an adjunct of the same type. This is illustrated in example (201).
a. | * | een kerkganger | naar onze kerk |
a churchgoer | to our church |
b. | * | een treinreiziger | met de Thalys |
a train.passenger | with the Thalys |
c. | * | een winterschilder | in januari |
a winter.decorator | in January |
Interestingly, these incorporated adjuncts not only exclude adjuncts of the same type from postnominal position, but also exclude the possibility of postnominal realization of a theme argument. Thus, as shown in (202), in cases where the incorporated constituent is a (manner, location, etc.) adjunct, the syntactic position for the theme is also blocked.
a. | * | de sneltekenaar | van deze portretten |
the quick.drawer | of these portraits | ||
'the quick-draw artist who made these portraits' |
b. | * | de straatrover | van die appels |
a street.robber | of those apples |
c. | * | de voetschilder | van dit landschap |
the footpainter | of this landscape |
d. | * | de winterschilder | van deze raamkozijnen |
the winter.decorator | of these window frames |
e. | * | de broodschrijver | van die kinderboeken |
the bread.writer | of those children’s books |
Possible counterexamples to the claim that compounds cannot have a theme argument expressed by a van-PP are compound nouns like wegbereiderpioneer in (203a). However, example (203a) differs from those in (201) and (202) in that the van-PP is not the theme of an underlying verb bereiden\`1 but of the idiomatic verbal expression de weg bereiden voorprepare the way for; cf. (203b). It is therefore possible that wegbereider is the result of the nominalization of this complex expression and that the van-PP is inherited from the complex verbal expression.
a. | Hij | was een van de wegbereiders | van het socialisme. | |
he | was one of the pioneers | of the socialism | ||
'He was one of the pioneers of socialism.' |
b. | Hij bereidde | de weg | voor het socialisme. | |
he prepared | the way | for the socialism |
However, this would contradict the fact that the PPs in (203) are headed by different prepositions. We have seen that the inheritance of PP-complements preserves the choice of preposition; cf. the examples in (177). This suggests that we are dealing with a lexicalized compound, which would indeed be the only option for the er-noun grondleggerfounder in (204a), since there is no complex verbal expression that could be the input for this compound; cf. the unacceptability of (204b). The van-PP must therefore be a non-inherited theme argument of the lexicalized compound grondlegger.
a. | Hij | is de grondlegger | van de kernfysica. | |
he | is the founder | of the nuclear physics | ||
'He is the founder of nuclear physics.' |
b. | * | Hij | legde | de grond | van de kernfysica. |
he | laid | the ground | of the nuclear physics |
Although er-nouns with incorporated elements usually block the presence of a theme argument, this does not hold for theme arguments with generic or non-specific reference; the constructions in (205a&b) are perfectly acceptable, provided that the elements portrettenportraits and landschappenlandscapes do not refer to specific objects but rather specify the kind of quick-draw artist or footpainter we are dealing with. In fact, this use of non-specific postnominal van-PPs is not restricted to er-nouns involving incorporation, but occurs with habitual or professional er-nouns in general: the van-PP in example (205c) does not refer to a particular set of books that Jan has written, but to the kind of book he usually writes.
a. | een sneltekenaar | (van portretten) | |
a quick.drawer | of portraits | ||
'a quick-draw artist specialized in portraits' |
b. | een voetschilder | (van landschappen) | |
a footpainter | of landscapes | ||
'a footpainter specialized in landscapes' |
c. | Jan is een schrijver | (van kinderboeken). | |
Jan is a writer | of children’s books |
The fact that the non-specific postnominal van-PPs are not needed raises the question whether they should actually be seen as inherited theme arguments in these cases; it suggests that the er-nouns have become fully lexicalized and that the van-PP instead functions as an adjunct to the head noun. This suggestion seems to be supported by the fact that the PPs in (205) and their specific counterparts behave differently. Consider the examples in (206), which show that a regular deverbal er-noun like tekenaarillustrator can take a specific theme argument in postnominal position. Using the definite article, as in (206a), implies that Peter was the only artist involved in drawing the portrait; using the indefinite article, as in (206b), implies that more artists were involved. Example (206c) shows that the van-PP can be preposed in both cases.
a. | Peter is de tekenaar | van dit portret. | |
Peter is the drawer | of this portrait | ||
'Peter is the artist who drew this portrait.' |
b. | Peter is een tekenaar | van dit portret. | |
Peter is a drawer | of this portrait | ||
'Peter is one of the artists who drew this portrait.' |
c. | Van dit portret | is Peter een/de tekenaar. | |
of this portrait | is Peter a/the drawer |
As soon as the er-noun contains an incorporated element, as in sneltekenaarquick-draw artist in (207a), the use of a specific theme argument becomes impossible. Example (207b) further shows that with a non-specific theme the use of the indefinite article no longer forces a reading in which more than one artist is involved, while the use of the definite article is only felicitous if more identifying information is available in the (linguistic or non-linguistic) context. Finally, (207c) shows that the non-specific van-PP cannot be preposed.
a. | * | Peter is een/de sneltekenaar van dit portret. |
Peter is a/the quick.drawer of this portrait |
b. | Peter is een/#de sneltekenaar | van portretten. | |
Peter is a/the quick.drawer | of portraits | ||
'Peter is a quick-draw artist who draws portraits.' |
c. | * | Van portretten | is Peter een/de sneltekenaar. |
of portraits | is Peter a/the quick.drawer |
These differences between the constructions in (206) and (207) support the idea that the specific and non-specific van-PPs are not the same, since we are dealing with inherited arguments in the former, but with adjuncts in the latter.
According to the second test, only adjunct van-PPs can occur in post-copular predicative position; complement PPs in this position lead to unacceptable results. The unacceptability of the transitive examples in (208) thus suggests that the postnominal van-PPs of agentive er-nouns are indeed arguments.
a. | de maker | van dit schilderij | |
the maker | of this painting |
a'. | * | De maker | is van dit schilderij. |
the maker | is of this painting |
b. | de schrijver | van deze boeken | |
the writer | of these books |
b'. | * | De schrijver | is van deze boeken. |
the writer | is of these books |
c. | de ontdekker | van Tasmanië | |
the discoverer | of Tasmania |
c'. | * | De ontdekker | is van Tasmanië. |
the discoverer | is of Tasmania |
Applying this test to er-nominalizations derived from ditransitive verbs yields similar results. Again, the placement of the van-PP in post-copular position is excluded, as exemplified in (209).
a. | de gever | van het cadeau | |
the giver | of the present |
a'. | * | De gever | is van het cadeau. |
the giver | is of the present |
b. | de schenker | van het geld | |
the contributor | of the money |
b'. | * | De schenker | is van het geld. |
the contributor | is of the money |
c. | de vertelster | van verhalen | |
the teller | of stories |
c'. | * | De vertelster | is van verhalen. |
the tellerfem | is of stories |
The R-pronominalization test suggests that the van-PPs following er-nouns derived from transitive verbs behave like complements: the examples in (210) show that they allow R-pronominalization.
a. | Ik | ontmoette | gisteren | de maker | van het schilderij/ervan. | |
I | met | yesterday | the maker | of the painting/of.it |
b. | De organisator | van het toernooi/ervan | was erg | in zijn nopjes. | |
the organizer | of the tournament/of.it | was very | pleased |
c. | De vertelster | van die verhalen/ervan | heeft | een grote verbeeldingskracht. | |
the tellerfem | of those stories/of.them | has | a great power of imagination |
Section 16.2.1, sub IV, has shown that using the split version of the pronominal PP usually leads to a marked result. However, the examples in (211) show that with er-nouns, the use of the split version is often perfectly acceptable. This may support the suggestion in Subsection D that many of the apparent cases of extraction of van-PP are actually cases with an independent restrictive adverbial phrase.
a. | Jan is de maker | van dit schilderij. | |
Jan is the maker | of this painting |
a'. | Jan is <er> | de maker <er> | van. | |
Jan is there | the maker | of |
b. | Peter is de organisator van het toernooi. | |
Peter is the organizer of the tournament |
b'. | Peter is <er> | de organisator <er> | van. | |
Peter is there | the organizer | of |
Applying R-pronominalization to constructions with a ditransitive input verb yields similar results: example (212a) is acceptable with both the split and unsplit patterns, provided that the recipient is not expressed. Example (212b) shows that R-pronominalization is only marginally possible with recipient arguments, and requires that the pronominal PP be unsplit.
a. | Els | is <er> | de schenker <er> | van | (*aan de kerk). | |
Els | is there | the giver | of | to the church | ||
'Els is the giver of it (not the receiver).' |
b. | Els is <*er> | de schenker | (van geld) <??er> | aan. | |
Els is there | the donor | of money | to |
Applying the R-pronominalization test to inherited PPs with prepositions other than van yields somewhat ambiguous results. The examples in (213) show that R-pronominalization can lead to marked constructions, although it is certainly not impossible given the right context (i.e. one in which the pronominalized part is the discourse topic), especially when the head noun is given contrastive accent.
a. | De politie | heeft | de jagers | op ons groot wild | gearresteerd. | |
the police | has | the hunters | on our big game | arrested |
a'. | De politie | <*er> | heeft | de jagers <??er> | op | gearresteerd. | |
the police | there | has | the hunters | on | arrested |
b. | De arts | heeft | alle lijders | aan deze ziekte | behandeld. | |
the doctor | has | all sufferers | from this disease | treated |
b'. | De arts | <*er> | heeft | alle lijders <?er> | aan | behandeld. | |
the doctor | there | has | all sufferers | from | treated |
c. | Veel luisteraars | naar dit programma | klaagden | over de slechte ontvangst. | |
many listeners | to this program | complained | about the poor reception | ||
'Many listeners to this program complained about the poor reception.' |
c'. | ? | Veel luisteraars | ernaar | klaagden | over de slechte ontvangst. |
many listeners | there-to | complained | about the poor reception |
d. | Klagers | over de slechte ontvangst | kregen | een vriendelijk antwoord. | |
complainers | about the poor reception | received | a friendly answer |
d'. | ? | Alle klagers | erover | kregen | een vriendelijk antwoord. |
all complainers | there-about | received | a friendly answer |
e. | Oprechte gelovers | in de wereldvrede | zijn zeldzaam. | |
sincere believers | in the world peace | are rare |
e'. | ?? | Oprechte gelovers | erin | zijn | zeldzaam. |
sincere believers | there-in | are | rare |
Note that only the constructions with the unsplit form are acceptable; this supports the suggestion above that the split cases in (211) may involve independent restrictive adverbial phrases.
The cases in (214) and (215) suggest that PP-extraction of a theme argument is possible with er-nouns, although the results seem to be slightly marked (and seem to differ from speaker to speaker). The less acceptable status resulting from extraction is surprising because the first three tests give a positive result as far as the complement status of the van-PP is concerned; we would therefore expect the extraction of this PP to be fully acceptable in all cases.
a. | Ik | heb | de maker | van dit schilderij | ontmoet. | |
I | have | the maker | of this painting | met | ||
'I have met the maker | ||||||
of this painting.' |
a'. | ? | Van dit schilderij heb ik de maker ontmoet. |
b. | Ik | heb | de organisator | van dit toernooi | gesproken. | |
I | have | the organizer | of this tournament | talked | ||
'I have talked to the organizer of this tournament.' |
b'. | ? | Van dit toernooi heb ik de organisator gesproken. |
c. | Ik bewonder | de vertelster | van die sterke verhalen. | |
I admire | the tellerfem | of these strong stories |
c'. | ?? | Van die sterke verhalen bewonder ik de vertelster. |
a. | ? | het schilderij | waarvan | ik | de maker | heb | ontmoet |
the painting | of.which | I | the maker | have | met |
a'. | ? | Van welk schilderij | heb | jij | de maker | ontmoet? |
of which painting | have | you | the maker | met |
b. | ? | het toernooi | waarvan | ik | de organisator | gesproken | heb |
the tournament | of.which | I | the organizer | talked.to | have |
b'. | ? | Van welk toernooi | heb | jij | de organisator | gesproken? |
of which book | have | you | the organizer | talked.to |
c. | ?? | de sterke verhalen | waarvan | ik | de vertelster | bewonder |
the strong stories | of.which | I | the tellerfem | admire |
c'. | ?? | Van welke sterke verhalen | bewonder | jij | de vertelster? |
of which strong stories | admire | you | the tellerfem |
PP-over-V is perfectly acceptable if the PP is preceded by an intonation break. However, this results in a reading in which the PP is presented as an afterthought. If such an intonation break is missing, as is usually the case in PP-over-V constructions, the result is marked. The same applies to the scrambling examples in (217).
a. | ? | Ik | heb | de maker | ontmoet | van dit schilderij. |
I | have | the maker | met | of this painting | ||
'I have met the maker | ||||||
of this painting.' |
b. | ? | Ik | heb | de organisator | gesproken | van dit toernooi. |
I | have | the organizer | talked | of this tournament | ||
'I have met the organizer of this tournament.' |
c. | ? | dat | ik | de vertelster | bewonder | van die sterke verhalen. |
that | I | the tellerfem | admire | of these strong stories |
a. | ? | Ik | heb | van dit schilderij | gisteren | de maker | ontmoet. |
I | have | of this painting | yesterday | the maker | met |
b. | ? | Ik | heb | van dit toernooi | gisteren | de organisator | gesproken. |
I | have | of this tournament | yesterday | the organizer | spoken |
c. | ?? | dat | ik | van die sterke verhalen | de vertelster | bewonder. |
that | I | of these strong stories | the tellerfem | admire |
Now consider argument extraction from a noun phrase headed by an er-noun such as schenker in (218), derived from the ditransitive verb schenkento donate.
Ik | heb | de schenker | van dit grote bedrag | (aan de kerk) | ontmoet. | ||
I | have | the donor | of this large sum | to the church | met | ||
'I have met the donor of this large sum to the church.' |
The examples in (219)-(222) suggest that extraction of the inherited theme argument is possible, provided that the recipient is left unexpressed, while extraction of its recipient argument always leads to a severely degraded result.
a. | Van dit grote bedrag | heb | ik | de schenker | ?(*aan de kerk) | ontmoet. | |
of this large sum | have | I | the donor | to the church | met |
b. | * | Aan de kerk | heb | ik | de schenker | van dit grote bedrag | ontmoet. |
to the church | have | I | the donor | of this large sum | met |
a. | het grote bedrag | waarvan | ik | de schenker | ?(*aan de kerk) | heb | ontmoet | |
the large sum | of.which | I | the donor | to the church | have | met |
a'. | Van welk groot bedrag | heb | jij | de schenker | ?(*aan de kerk) | ontmoet? | |
of which large sum | have | you | the donor | to the church | met |
b. | * | de kerk | waaraan | ik | de schenker | van dit grote bedrag | heb | ontmoet |
the church | to.which | I | the donor | of this large sum | have | met |
b'. | * | Aan welke kerk | heb | jij | de schenker | van dit grote bedrag | ontmoet? |
to which church | have | you | the donor | of this large sum | met |
a. | Ik | heb | de schenker | (*aan de kerk) | ontmoet | van dit grote bedrag. | |
I | have | the donor | to the church | met | of this large sum |
b. | * | Ik | heb | de schenker | van dit grote bedrag | ontmoet | aan de kerk. |
I | have | the donor | of this large sum | met | to the church |
a. | Ik | heb | van dit grote bedrag | de schenker | (*aan de kerk) | ontmoet. | |
I | have | of this great sum | the donor | to the church | met |
b. | * | Ik | heb | aan de kerk | de schenker | van dit grote bedrag | ontmoet. |
I | have | to the church | the donor | of this great sum | met |
However, the fact that the presence of a recipient makes the (a)-examples unacceptable can also be taken to show that we are not actually dealing here with the extraction of PP-themes from the noun phrase, but with independently generated restrictive adverbial phrases: the unacceptability of the (a)-examples with the recipient present would then follow from the fact that the noun phrase does not contain a theme argument; cf. the discussion of (183d) in Subsection A.
Just as in the case of the recipient aan-PPs, the PP-extraction tests do not yield the expected, felicitous results for cases in which the theme complement is headed by a preposition other than the functional preposition van. Examples (223) show that topicalization leads to an unacceptable result. The examples in (224) and (225) show that the same is true for the other forms of extraction.
a. | De politie | heeft | de jager | op ons wild | gearresteerd. | |
the police | has | the hunter | on our game | arrested | ||
'The police has arrested the hunter of our big game.' |
a'. | * | Op ons wild heeft de politie de jager gearresteerd. |
b. | De arts | heeft | de lijders | aan deze ziekte | behandeld. | |
the doctor | has | the sufferers | to this disease | treated |
b'. | * | Aan deze ziekte heeft de arts de lijders behandeld. |
a. | * | het wild | waarop | de politie | de jager | heeft | gearresteerd |
the game | where-on | the police | the hunter | has | arrested |
a'. | * | Op welk wild | heeft | de politie | de jager | gearresteerd? |
on which game | has | the police | the hunter | arrested |
b. | * | de ziekte | waaraan | de arts | de lijders | heeft | behandeld |
the disease | where-from | the doctor | the sufferers | has | treated |
b'. | * | Aan welke ziekte | heeft | de arts | de lijders | behandeld? |
from which disease | has | the doctor | the sufferers | treated |
a. | # | De politie | heeft | de jager | gearresteerd | op ons wild. |
the police | has | the hunter | arrested | on our game |
a'. | # | De politie | heeft | op ons wild | de jager | gearresteerd. |
the police | has | on our game | the hunter | arrested |
b. | # | De arts | heeft | de lijders | behandeld | aan deze ziekte. |
the doctor | has | the sufferers | treated | from this disease |
b'. | * | De arts | heeft | aan deze ziekte | de lijders | behandeld. |
the doctor | has | from this disease | the sufferers | treated |
Given these facts, one possible conclusion would be that theme arguments headed by prepositions other than van are not complements of the noun, but adjuncts. However, it is clear that the PPs under discussion behave differently from undisputed adjuncts and more like the PP-complements of the input verb: they are obligatory, headed by the same preposition as the PP selected by the input verb, and their semantic relation to the er-noun is similar to that between the input verb and its PP-complement. This may lead to the conclusion that the PP-extraction test is in fact not a good test for determining complement status of the PP, and that complement PPs are like adjunct PPs in that they cannot be extracted from noun phrases: the “displaced” van-PPs are not arguments of the noun but independent restrictive adverbial phrases; cf. the discussion in Section 16.2.1, sub VC.
Table 9 summarizes the results from the previous subsections of the four tests for inherited theme arguments of agentive er-nouns. The third and fifth columns indicate whether the results provide evidence for or against the assumption that we are dealing with complements.
van-PPs | other PPs: | |||
Test 1: PP obligatory | + | positive | + | positive |
Test 2: Post-copular position | — | positive | n/a | n/a |
Test 3: R-pronominalization | + | positive | ? | ? |
Test 4A: Topicalization | ? | positive | — | negative |
Test 4B: Relativization/questioning | ? | — | ||
Test 4C: PP-over-V | ? | — | ||
Test 4D: Scrambling | ? | — |
The results show that it is justified to consider inherited theme arguments appearing as van-PPs as complements of the derived er-noun. However, recipients and theme PPs with prepositions other than functional van are more problematic. Only test 1 on the obligatoriness of the PP provides clear evidence for the complement status of these PPs. Test 2 on the post-copular placement of van-PPs does not apply to these cases. The results of test 3 on R-pronominalization seem to point in the direction of complement status, but the results are still not entirely convincing. The results of test 4 are decidedly negative.
Although the results of the test do not clearly show that PPs introduced by a preposition other than van are complements, we will consider them as such. A first reason for this is that we have seen that test 4 may not be a good test for distinguishing between adjuncts and complements: putative cases of extraction may actually involve independent restrictive adverbial phrases. A second reason is that at least the theme PPs clearly function as complements for the other forms of deverbal nominalization discussed in Sections 16.2.3.2-16.2.3.4.
