• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
15.2.1.Proper nouns
quickinfo

We begin the discussion of the typology of nouns with the basic distinction between proper nouns and common nouns. Common nouns such as jongenboy have meaning in the sense that they provide an adequate description of the entities they denote. Syntactically, common nouns constitute the head of a noun phrase: they can take complements, can be combined with modifiers like prenominal adjectives or postnominal PPs, and are preceded by a determiner. Proper nouns like Jan, on the other hand, have little or no descriptive content, and typically form noun phrases all by themselves; they lack complements and modifiers, and are usually not preceded by a determiner.

22 Difference between proper nouns and common nouns
proper nouns common nouns
descriptive content +
may take complements +
can be modified +
can be preceded by a determiner +

This section focuses mainly on the class of proper nouns: their semantic and syntactic properties will be discussed in Subsections I and II, respectively.

readmore
[+]  I.  Semantic properties

Proper nouns can refer to both concrete and abstract entities. Some obvious examples are given in table (23), which is certainly not intended as an exhaustive classification.

23 Types of proper nouns (not exhaustive)
type name of example
concrete persons, animals and brands Jan, Flipper, Heineken
cities and countries, etc. Amsterdam, België ‘Belgium’
De Verenigde Staten ‘the United States’
buildings, restaurants, etc. de Westertoren, Villa des Roses
books, paintings, etc. Karakter (novel by Bordewijk)
De aardappeleters (by Van Gogh)
abstract historic events de Franse Revolutie ‘the French Revolution’
historical and geological periods de Renaissance ‘the Renaissance’
het Quartair ‘the Quaternary’
theories and ideologies Relativiteitstheorie ‘Theory of Relativity’
communisme ‘communism’
days, months, etc. maandag ‘Monday’, januari ‘January’
Pasen ‘Easter’

Semantically, proper nouns are characterized by the fact that they usually contain little or no descriptive content; they can be said to have no denotation, only reference. In other words, while common nouns enable the addressee to pick out the intended referent (set) by means of the descriptive content of the noun, proper nouns normally do have no such descriptive content (they do not denote a set with the property mentioned). As a result, proper nouns will usually not be translatable; the English rendering of Dutch Jan is just Jan (and not John or something of the sort), although there are many exceptions to this general rule. For example, de Franse Revolutiethe French Revolution has descriptive content and can, indeed, be translated. The same holds for some geographical names: het Zwarte Woudthe Black Forest, de Dode Zeethe Dead Sea and de Verenigde Statenthe United States. Note in passing that many geographical names do have their own form in different languages (e.g. DuitslandGermany, NoorwegenNorway), but these are obviously not true instances of translation.

Let us compare common nouns and proper nouns to clarify matters. The noun phrase de aanstekerthe lighter in (24a) has denotation as well as reference: its head noun, aanstekerlighter, denotes the set of things with the particular property of being a lighter; the noun phrase de aansteker as a whole refers to a unique entity (in the given context) that is identifiable on the basis of this description. The noun Jan in (24b), on the other hand, lacks a denotation: it has no meaning and does not denote a set of entities by providing an adequate description of these entities. It does, however, have (unique) reference: the proper noun by itself is sufficiently informative (in the given context) for any addressee to identify the person referred to.

24
a. Mag ik de aansteker, alsjeblieft?
  may I the lighter please
  'Can I have the lighter, please?'
b. Heb jij Jan nog gezien?
  have you Jan yet seen
  'Have you seen Jan (lately)?'

In essence, what distinguishes proper nouns from common nouns is that the former, by definition. “uniquely identify” their referent: when using a proper noun, the speaker assumes that the addressee will be able to pick out the intended referent without any need for further description.

[+]  II.  Syntactic properties

Subsection A will show that proper nouns differ from common nouns in their syntactic behavior in a number of ways. However, Subsection B will discuss cases in which proper nouns can be used as regular common nouns. Conversely, there are also cases in which common nouns are used as proper nouns; cf. Subsection C.

[+]  A.  Proper nouns: prototypical and non-prototypical use

Proper nouns behave differently from common nouns in that they usually exhibit a number of restrictions regarding restrictive modification, pluralization, and the selection of determiners. These restrictions can all be related to the fact that a proper noun normally has a unique reference: this makes the addition of restrictive modifiers superfluous, and pluralization and the addition of a determiner impossible. However, when proper nouns fail to refer uniquely in a given context, they may exhibit deviant behavior; cf. also Sections 19.1.2.1 and 19.2.3.2.

[+]  1.  Restrictive modification

The (a)-examples in (25) show that proper nouns do not normally allow any form of modification aimed at restricting the number of potential referents: (25a) is acceptable but only when the attributive adjective is used non-restrictively, i.e. to provide additional information about the referent of the noun phrase; (25a') becomes perfectly acceptable when the relative clause is preceded by an intonation break, which is the landmark of the non-restrictive use of such clauses. Example (25b) shows that if the proper noun itself contains a (restrictive) modifier, the latter cannot be omitted without the noun phrase losing its status of proper noun.

25
a. # de hoge Westertoren
  the high Westertoren
a'. * De Westertoren die hoog is.
  the Westertoren that high is
b. de #(Franse) Revolutie
  the French Revolution

The examples in (26) allow a restrictive modifier when there is more than one accessible referent in the context that can be referred to by the same proper noun or, in other words, when unique identification is not possible on the basis of the proper noun alone.

26
a. Wie bedoel je? Kleine Bob of grote Bob?
  who mean you Little Bob or big Bob
  'Who do you mean? Little Bob or big Bob?'
b. de Zwitserse Alpen
  the Swiss Alps
c. Hij komt de woensdag na Pasen.
  he comes the Wednesday after Easter
  'He is coming the Wednesday after Easter.'
[+]  2.  Pluralization

The examples in (27a&b) show that proper nouns cannot be pluralized unless the proper noun phrase itself is formally plural; example (27b') shows that in the latter case the singular is not available (at least not as a proper noun).

27
a. * de Jannen/de Maries
b. de Alpen/de Verenigde Staten
  the Alps/the United States
b'. een #Alp/Verenigde Staat

This difference in syntactic behavior between common nouns and proper nouns can again be explained by the fact that proper nouns are supposed to refer “uniquely” within a given context, providing the addressee with sufficient information to identify the intended referent. If the proper noun fails in this respect, as in (28), pluralization becomes possible.

28
a. Er zitten drie Barten bij mij in de klas.
  there sit three Barts with me in the class
  'There are three Barts in my class.'
b. De twee Duitslanden zijn voorgoed verenigd.
  the two Germanies are permanently united
  'The two Germanies have been united permanently.'
[+]  3.  Determiners

Unlike common nouns, proper nouns are not normally acceptable with an article in standard Dutch. Nor can they be used with a demonstrative pronoun or other determiner; cf. (29). Note, however, that in certain southern dialects of Dutch, the use of the definite article or a possessive pronoun is acceptable with proper nouns referring to persons: de/onze Jan.

29
a. * de Jan/Marie
  the Jan/Marie
b. * deze/die/mijn Jan/Marie
  this/that/my Jan/Marie

However, articles are used when they can be considered as part of the proper noun (sometimes written with a capital letter; cf. De Volkskrant). Example (30b) shows that in such cases the use of other determiners is still prohibited.

30
a. het Zwarte Woud
  the Black Forest
b. * dit/dat/mijn Zwarte Woud
  this/that/my Black Forest

The examples in (31) contain the proper nouns Jansen and Italië and show that restrictive modification requires the addition of a determiner: singular proper nouns denoting an animate object take the non-neuter definite article de, as in (31a), while singular proper nouns denoting a geographical name take the neuter definite article het, as in (31b).

31
a. (*De) Jansen die ik ken woont in Den Haag.
  the Jansen that I know lives in Den Haag
b. (*het) Italië uit de middeleeuwen
  the Italy from the Middle Ages
  'Italy in the Middle Ages'

When an article is used in combination with proper nouns that themselves already contain a definite article, such as De Volkskrant in the (a)-examples in (32), the latter is typically left out. However, this is not the case when the article is an old case form such as den in example (32b), which suggests that present-day speakers no longer recognize these elements as articles.

32
a. Heb jij de (*De) Volkskrant van gisteren gelezen?
  have you the De Volkskrant of yesterday read
  'Did you read yesterdayʼs Volkskrant?'
a'. Heb jij vandaag al een (*De) Volkskrant gekocht?
  have you today already a De Volkskrant bought
  'Did you buy a Volkskrant today?'
b. Het Den Haag uit mijn jeugd was een prachtige stad.
  the The Hague from my childhood was a wonderful town
  'The Hague of my childhood was a wonderful town.'

Example (26c) has shown that the names of the days of the week can also be used in combination with the definite article and an identifying modifier. If we are referring to a specific day close to the moment of speech, the determiner is usually omitted, even if the noun is modified. However, if the intended day is more remote, the definite article is usually used. This is shown in (33).

33
a. Hij is (afgelopen) woensdag hier geweest.
  he is last Wednesday here been
  'He was here (last) Wednesday.'
b. Hij komt (komende) woensdag hier.
  he comes next Wednesday here
  'He will be here (next) Wednesday.'
c. Hij komt de (tweede) woensdag voor/na Pasen hier.
  he comes the second Wednesday before/after Easter here
  'He will come here the (second) Wednesday before/after Easter.'

Indefinite articles are also possible; the noun phrase can then refer to either a specific (but not further identified) day, as in (34a), or a non-specific one, as in (34b).

34
a. Hij is op een woensdag gekomen.
  he has on a Wednesday come
  'He came on a Wednesday.'
b. Hij wil op een woensdag komen (maakt niet uit welke).
  he wants on a Wednesday come matters not prt. which
  'He wants to come on a Wednesday (doesnʼt matter which one).'

Proper nouns referring to seasons and names of the months are more restricted with respect to the determiner. The examples in (35) show that the names of the seasons must be preceded by a definite determiner, whether or not a restrictive modifier is present.

35
a. Zij is in de herfst (van 1963) geboren.
  she is in the autumn of 1963 born
b. * Zij is in herfst (van 1963) geboren.
  she is in autumn of 1963 born

The examples in (36), on the other hand, show that the names of the months cannot be preceded by a definite determiner, again regardless of whether a restrictive modifier is present or not. These examples also show that, for unclear reasons, it is not possible to modify januari by means of van 1963; the proper noun is immediately followed by the year or (more formally) by a van-PP of the form van het jaar 1963.

36
a. Zij is in januari (*van) 1963 geboren.
  she is in January of 1963 born
b. * Zij is in de januari (van) 1963 geboren.
  she is in the January of 1963 born

The examples in (37) show that neither the names of seasons nor the names of months can be preceded by an indefinite article, again regardless of whether or not a restrictive modifier is present.

37
a. * Zij is in een herfst (tussen 1963 en 1965) geboren.
  she is in the autumn between 1963 and 1965 born
b. * Zij is in een januari (tussen 1963 en 1965) geboren.
  she is in a January between 1963 and 1965 born

Finally, proper nouns can co-occur with the demonstrative determiner die in the informal expressions given in example (38), which are used for expressing surprise, usually combined with a touch of admiration (“who would have thought it!”) or pity (“poor fellow/girl”). Surprisingly, die is the only form available, even when it precedes a [+neuter] noun like the diminutive in (38b); cf. Section 19.2.3.2, sub IIE, for further discussion.

38
a. Die Jan toch!
  that Jan part
b. Die Marietje toch!
  that Mariedim part
[+]  B.  Proper nouns used as common nouns

Proper nouns often shift in the direction of regular common nouns. This is a very common phenomenon with the names of artists (painter, sculptor, author, designer), in which case the noun can be used to refer to work of that particular artist; this may be a specific creation of the artist, as in (39a), in which case the noun behaves as a count noun, or the work of the artist in general, as in (39b), in which case we are dealing with a mass noun. As shown in example (39c), the name of an art movement can refer to the creations/art objects produced by it, in which case the noun behaves like a mass noun.

39
a. Ik heb een Van Gogh/twee van Goghs gezien.
  I have a Van Gogh/two Van Goghs seen
  'I have seen a Van Gogh/two Van Goghs.'
b. Hij leest veel Vondel.
  he reads much Vondel
  'He reads a lot of Vondel.'
c. Hij heeft heel wat Art Deco in huis.
  he has quite some Art Deco in house
  'He has quite a lot of Art Deco in his house.'

The names of well-known brands are often used to refer to specific products. For example, the noun phrase een Heineken in example (40) can be used to refer to a glass of beer of that particular brand. Other well-known examples are een Miele (washing machine), een Batavus (bicycle), een Renault (car), and een Kleenex (paper tissue).

40
Geeft u mij maar een Heineken.
  give you me prt a Heineken
'Can I have a Heineken?'

In some cases, the use of the brand name becomes more common than the use of the common noun denoting the product. This may result in substituting the brand name for the common noun denoting the product: for example, the brand names Aspirine and Spa are often used to refer to painkillers and mineral water in general, respectively, so that the examples in (41) have actually become ambiguous.

41
a. Mag ik een aspirientje?
  can me an aspirin
  'Can I have an Aspirin/a painkiller?'
b. Een Spa, graag!
  one Spa please
  'One Spa/mineral water, please!'
[+]  C.  Common nouns used as proper nouns

The examples in (42) illustrate the use of common nouns as proper nouns, which is limited to nouns referring to members of the family (vaderfather, moedermother, oomuncle, zussister/sis) or to uniquely identifiable and well-respected members of the community (domineevicar, dokterdoctor, meesterteacher). This use of common nouns is considered old-fashioned.

42
a. Heb je het al aan vader gevraagd?
  have you it already to father asked
  'Have you asked father?'
b. Dokter heeft gezegd dat...
  doctor has said that
References:
    report errorprintcite