- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Nouns and noun phrases (JANUARI 2025)
- 15 Characterization and classification
- 16 Projection of noun phrases I: Complementation
- 16.0. Introduction
- 16.1. General observations
- 16.2. Prepositional and nominal complements
- 16.3. Clausal complements
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases II: Modification
- 17.0. Introduction
- 17.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 17.2. Premodification
- 17.3. Postmodification
- 17.3.1. Adpositional phrases
- 17.3.2. Relative clauses
- 17.3.3. Infinitival clauses
- 17.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 17.3.5. Adjectival phrases
- 17.3.6. Adverbial postmodification
- 17.4. Bibliographical notes
- 18 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 18.0. Introduction
- 18.1. Binominal constructions without a preposition
- 18.2. Binominal constructions with a preposition
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Determiners: Articles and pronouns
- 19.0. Introduction
- 19.1. Articles
- 19.2. Pronouns
- 19.3. Bibliographical notes
- 20 Numerals and quantifiers
- 20.0. Introduction
- 20.1. Numerals
- 20.2. Quantifiers
- 20.2.1. Introduction
- 20.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 20.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 20.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 20.2.5. Modification of quantifiers
- 20.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 20.3. Quantitative er constructions
- 20.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 20.5. Bibliographical notes
- 21 Predeterminers
- 21.0. Introduction
- 21.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 21.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 21.3. A note on focus particles
- 21.4. Bibliographical notes
- 22 Syntactic uses of noun phrases
- 23 Referential dependencies (binding)
- Syntax
-
- General
The examples in (267) show that noun phrases modified by a restrictive relative clause can fulfill a variety of syntactic functions in the clause: subject, (in)direct object, PP-complement, predicate, and adverbial phrase.
a. | De man | [die daar woont] | speelt | goed | piano. | subject | |
the man | who there lives | plays | well | piano | |||
'The man who lives there plays the piano well.' |
b. | Jan heeft | gisteren | de man | [die daar woont] | ontmoet. | direct object | |
Jan have | yesterday | the man | who there lives | met | |||
'Yesterday, Jan met the man who lives there.' |
c. | Ik | heb | de man | [die daar woont] | een CD | gegeven. | indirect object | |
I | have | the man | who there lives | a CD | given | |||
'I have given the man who lives there a CD.' |
d. | Ik | heb | naar de man | [die daar woont] | geluisterd. | PP-complement of V | |
I | have | to the man | who lives there | listened | |||
'I have listened to the man who lives there.' |
e. | Jan is de beste pianist | [die | ik | ken] | predicate | |
Jan is the best pianist | who | I | know | |||
'Jan is the best pianist that I know.' |
f. | Ik | heb | gisteren | gedanst | met de man | [die daar woont]. | adv. phrase | |
I | have | yesterday | danced | with the man | who there lives | |||
'Yesterday I danced with the man who lives there.' |
Noun phrases modified by a restrictive relative clause can also be used as a complement or modifier within another noun phrase. This is illustrated in (268).
a. | Mijn bewondering | voor de man | [die daar woont] | is groot. | PP-compl. | |
my admiration | for the man | who there lives | is great | |||
'My admiration for the man who lives there is .' |
b. | De muziek | van de man | [die daar woont] | is erg mooi. | PP-modifier | |
the music | of the man | who there lives | is very beautiful |
Subsection I will show, however, that the function of the relative clause itself is the same in all these cases. This is followed in Subsection II by a discussion of the position of restrictive relative clauses and their antecedents in the clause.
- I. The function of restrictive relative clauses
- II. The positions of antecedent and relative clause
Restrictive relative clauses serve to restrict the set of possible referents of their antecedent. Although restrictive relative clauses have this function regardless of the form of the antecedent, it has different implications for relative clauses with definite antecedents and those with indefinite antecedents. In the following, these two types of relative clauses will therefore be treated separately.
What the sentences in (267) and (268) have in common is that the relative clause restricts the set of possible referents of the definite antecedent noun in such a way that the hearer can be assumed to be able to identify its intended referent. From a communicative point of view, the presence of the relative clause is necessary because, if it were omitted, the hearer would not have sufficient information to pick out the intended referent of the DP. The fact that the restrictive relative clause serves to restrict the referent set of the antecedent is also clear from the dialog in (269): the definite article in the first sentence suggests that the hearer is able to identify the intended referent of the noun phrase de man. B’s question, however, makes it clear that the hearer is unable to do so, and A therefore provides additional information in the form of a restrictive relative clause, which restricts the set of male persons to the unique male person who lives next to him.
a. | De man | speelt | goed | piano. | speaker A | |
the man | plays | well | piano |
b. | Welke man? | speaker B | |
which man |
c. | De man | [die | naast mij | woont]. | speaker A | |
the man | who | next.to me | lives | |||
'The man who lives next to me.' |
As a logical consequence of their restrictive function, restrictive relative clauses cannot be felicitously used to modify antecedents with unique referents. This will be illustrated in the following subsections for proper nouns and noun phrases with unique referents, antecedents with demonstrative determiners and possessive pronouns, and antecedents in the form of personal pronouns.
Restrictive relative clauses are infelicitous with proper nouns and uniquely referring noun phrases as antecedents; since there is no need for additional information to identify the intended referent, restrictive relative clauses are simply superfluous. In fact, the use of a restrictive relative clause in such situations will only lead to confusion, since it will suggest a referent set with more than one member. Consider the sentences in (270). Sentence (270a) is acceptable in any context because in the default case there is only one sun in the domain of discourse (domain D), so no further identifying information is needed for the hearer to pick out the intended referent. Adding a restrictive relative clause, as in (270b), has the effect of overriding the default value by suggesting that the set of suns in domain D has a cardinality greater than one.
a. | De zon | gaat | elke dag | weer | onder. | |
the sun | goes | every day | again | under | ||
'The sun sets every day.' |
b. | $ | De zon | [die | ʼs morgens | op komt] | gaat | elke dag | weer | onder. |
the sun | that | in the morning | rises | goes | every day | again | under | ||
'The sun which rises every morning sets every day.' |
Something similar holds for proper nouns: (271a) is acceptable in any context, since in the default case there is only one person with the given name in domain D: adding a restrictive relative clause usually leads to unacceptability, as shown by (271b).
a. | Wibi Soerjadi | speelt | mooi | piano. | |
Wibi Soerjadi | plays | beautifully | piano | ||
'Wibi Soerjadi plays the piano beautifully.' |
b. | * | Wibi Soerjadi | [die | naast mij | woont] | speelt | goed | piano. |
Wibi Soerjadi | who | next me | lives | plays | beautifully | piano |
The only context in which a proper noun can be followed by a restrictive relative clause is when the proper noun fails to uniquely identify the intended referent in the given context. In this case, the referent set denoted by the proper noun is indeed greater than one, which means that the function of the restrictive relative clause is to allow the hearer to select the intended referent. Thus, in the given situation where both father Joseph and son Isaac are well-known painters, sentence (272a) is perfectly acceptable. Note, however, that in such cases the proper noun no longer functions as a proper noun but as a common noun phrase, as indicated by the obligatory use of the definite determiner dethe. The acceptability of (272b), which also involves a proper noun modified by a restrictive relative clause, can be explained in a similar way. See also Sections 15.2.1 and 19.1.2.1 for a more detailed discussion of proper nouns.
a. | De Israëls | [die het beroemdst is] | was een impressionist. | |
the Israels | that the most.famous is | was an impressionist |
b. | De Kennedy | [die | is omgekomen] | was een zoon van de voormalige president. | |
the Kennedy | who | is killed | was a son of the former president | ||
'The Kennedy who was killed was a son of the former president.' |
Example (273b) shows that, in general, restrictive relative clauses are not easily used in noun phrases containing a demonstrative determiner. This is due to the fact that the demonstrative suggests that there are other (linguistic or extra-linguistic) means to uniquely identify the referent in question.
a. | Het concert | [waar | ik | gisteren | naar | toe | ben | geweest] | was fantastisch. | |
the concert | where | I | yesterday | to | toe | am | been | was fantastic |
b. | *? | Dit concert | [waar | ik | gisteren | naar | toe | ben | geweest] | was fantastisch. |
this concert | where | I | yesterday | to | toe | am | been | was fantastic |
In contrastive contexts like those in (274), demonstratives can co-occur with restrictive relative clauses. This is to be expected, since in such contexts there are always two or more referents to be distinguished: the relative clause serves to distinguish the contrasted referents from all other elements, while the demonstrative serves to distinguish the contrasted elements from each other.
a. | Dit concert | dat | ik | van hem | heb | bijgewoond | was beter | dan het vorige. | |
this concert | that | I | of him | have | attended | was better | than the previous |
b. | Dat schilderij | dat | hij | van haar | gemaakt | heeft, | is mooier | dan dit hier. | |
that painting | that | he | of her | made | has | is nicer | than this here | ||
'That painting that he has made of her is nicer than this one here.' |
In non-contrastive contexts, the distal demonstratives dat/diethat/those can be used in combination with a restrictive relative clause provided that the demonstrative does not have its usual (uniquely) identifying function. In (275a), for example, the demonstrative dat is used to introduce an entity into the discourse (comparable to English this), while in (275b) the deictic force of the demonstrative die is not sufficient to identify the referent in question. In (275c) the stressed demonstrative is used to refer to an as yet unidentifiable generic referent set. In all these sentences it is possible to replace the demonstrative by the definite article, while omitting the relative clause leads to unacceptable results in the given contexts.
a. | Dat concert | waar | ik | het | gisteren | over | had, | was fantastisch. | |
that concert | where | I | it | yesterday | about | had | was fantastic | ||
'This concert I was talking about yesterday was fantastic.' |
b. | Die jongen | die | daar | bij het raam | zit, | woont | naast mij. | |
that boy | who | there | at the window | sits | lives | next.to me | ||
'That boy who is sitting at the window over there is living next to me.' |
c. | Ik | bezoek | alleen | die concerten | waarvoor | studenten | korting | krijgen. | |
I | visit | only | those concerts | where-for | students | discount | get | ||
'I go only to those concerts for which students get a discount.' |
Noun phrases with a possessive pronoun or genitive possessor behave in much the same way as noun phrases with a demonstrative pronoun. In general, the use of a possessor is sufficient to pick out the intended referent, and as a result they typically do not co-occur with a restrictive relative clause. This is shown in example (276a). Again, exceptions must be made for cases where the possessor does not uniquely identify the intended referent in the given context. This is typically the case with family names in examples such as (276b); cf. also Section 19.2.2.2, sub I. Moreover, as with the demonstratives in (274), constructions with a possessor can be more or less felicitously restricted by a relative clause in a contrastive context such as (276c).
a. | * | Mijn boek | dat | ik | gisteren | gekocht | heb, | was duur. |
my book | that | I | yesterday | bought | have | was expensive |
b. | Mijn oom | die | voor een Amerikaans bedrijf | werkt, | is | vaak | in New York. | |
my uncle | who | for an American company | works | is | often | in New York |
c. | ? | Zijn boek | dat | Gerard Reve gesigneerd | heeft | is veel ouder | dan het mijne. |
his book | that | Gerard Reve signed | has | is much older | than the mine | ||
'His book which Gerard Reve has signed is much older than mine.' |
A personal pronoun can be modified by a restrictive relative clause only if the pronoun itself does not provide sufficient identifying or restrictive information in the given context; cf. also Subsection IIE. Consequently, restrictive relative clauses cannot be used to modify the singular first-person pronoun ik in (277), whose referent is contextually identified as the speaker.
a. | *? | Ik | die | uit Nederland | kom, | ben | wel | gewend | aan een nat klimaat. |
I | who | from the.Netherlands | come | am | prt | used | to a wet climate |
b. | * | Ik | die | je | zo | geholpen | heeft/heb, | verdien | toch | wel | een bedankje. |
I | who | you | so | helped | has/have | earn | prt | prt | a thank.you |
Plural first-person pronouns can be relativized, but only in generic contexts. Thus, the pronoun wijwe in example (278a) has a generic reference: it denotes the whole class of Dutch people. In example (278b), on the other hand, wij refers to a contextually determined set of persons, and in this case the use of a restrictive relative clause is unacceptable. Note that the pronoun in (278a) has to be stressed, which is probably due to the fact that the referent of a reduced pronoun is always recoverable from the linguistic context.
a. | Wij/*We | die | uit Nederland | komen, | zijn | gewend | aan veel regen. | |
we | who | from the.Netherlands | come | are | used | to a lot of rain | ||
'We from the Netherlands are used to a lot of rain.' |
b. | * | Wij | die | uit Nederland | komen, | gaan | het toernooi | winnen. |
we | who | from the.Netherlands | come | go | the championship | win | ||
'We from the Netherlands will win the championship.' |
Second-person pronouns can also be relativized only in exceptional cases, i.e. when the use of the pronoun alone does not sufficiently narrow the set of possible referents. In (279a), the pronoun is used to address a person standing among other people, and the restrictive relative clause is used to correctly identify the intended person as the person who is laughing louder than the others. In (279b), on the other hand, the pronoun refers to a uniquely identified hearer, and the addition of a restrictive relative clause is infelicitous. Note that the pronoun in (278a) must be stressed again.
a. | Jij/*Je | die | daar | zo hard | lacht, | moet | nu | maar | eens | werken. | |
you | who | there | so loudly | laughs | should | now | prt | prt | work | ||
'You who are laughing so loudly better go to work now.' |
b. | *? | Jij | die | me | zo | geholpen | heeft/hebt, | hebt | wel | een bedankje | verdiend. |
you | who | me | so | helped | has/have | has | prt | a thank.you | earned |
Third-person pronouns accept relativization more freely, provided they are non-reduced. This is illustrated in example (280) for pronouns with (regular) specific reference.
a. | dat | hij/*ie | die | daar | zo mooi | piano | speelt | woont | naast | mij. | |
that | he | who | there | so beautifully | piano | plays | lives | next.to | me | ||
'He who is playing the piano so beautifully lives next to me.' |
b. | Zij/*ze | die | naast me | woont, | heeft | me | dat | verteld. | |
she | who | next.to me | lives | has | me | that | told | ||
'She who lives next to me told me that.' |
c. | Ik | heb | hem/*’m | die | naast me | woont | een tijd | niet | meer | gezien. | |
I | have | him | who | next.to me | lives | a time | not | more | seen | ||
'I have not seen him/her who lives next to me for some time.' |
The primeless examples of (281) show the same thing for the more special use of pronouns with non-specific singular reference. Since the pronouns in these examples lack a specific referent and have very little semantic content, the resulting constructions are very similar to the so-called semi-free relatives discussed in Section 17.3.2.2, sub IA3. Thus, the antecedent personal pronouns in these constructions can be replaced by the element degene(n)the one(s), although this results in the loss of the gender information expressed by the masculine and feminine pronouns in (281).
a. | Wil | hij/*ie | die | de sleutels | heeft | deze | zo snel mogelijk | terugbrengen. | |
wants | he | who | the keys | has | these | so quickly possible | return | ||
'Could he/the person who has the keys return them as quickly as possible?' |
a'. | Wil degene die de sleutels heeft deze zo snel mogelijk terugbrengen. |
b. | Zij/*ze | die | haar sleutels | heeft | verloren | kan | deze | hier | ophalen. | |
she | who | her keys | has | lost | can | these | here | collect | ||
'She/the female person who has lost her keys can collect them here.' |
b'. | Degene die haar sleutels heeft verloren kan deze hier ophalen. |
In the primeless examples of (282) the same is shown for pronouns with non-specific universal reference. In this case, the pronoun with universal reference can be replaced by quantifiers such as iedereeneveryone, in which case the universal reference of the antecedent is emphasized; in (282b') this requires the number specification of the verbs to be adapted to the singular feature of the quantifier iedereen.
a. | dat | hij/*ie | die | te laat | komt, | wordt | gestraft. | |
that | he | who | too late | comes | is | punished | ||
'that any person who is late will be punished.' |
a'. | dat | iedereen | die te laat komt, | wordt | gestraft. | |
that | everyone | who too late comes | is | punished |
b. | Zij/*ze | die | zich | hebben | ingeschreven, | krijgen | tijdig | bericht. | |
they | who | refl | have | registered | receive | in good time | news | ||
'Those persons who have registered will be informed in good time.' |
b'. | Iedereen | die zich heeft ingeschreven, | krijgt | tijdig | bericht. | |
everyone | who refl has registered | receives | in good time | news |
The examples in (283) show that there is no restriction on the syntactic function of the relativized personal pronoun in the matrix clause: in these examples the antecedent pronoun functions as subject, direct object, and indirect object, respectively. Note that, like the subject pronoun, the object pronouns must be non-reduced. As will be clear from (283c), the syntactic function of the antecedent pronoun in the main clause need not correspond to that of the relative pronoun in the relative clause: the former functions as the indirect object of the main clause and the latter as the subject of the relative clause. Note that pronouns functioning as antecedents must have the form required by their syntactic function in the matrix clause; using the form required by a pronoun with the syntactic function of the relative pronoun, as in (283c'), leads to severe ungrammaticality.
a. | Zij/*ze [RC | die daar binnenkomt] | is mijn buurvrouw. | |
she | who there enters | is my neighbor | ||
'She who is just coming in is my neighbor.' |
b. | Ik | ken | hem/*’m [RC | die ze ontslagen hebben] | niet | persoonlijk. | |
I | know | him | who they fired have | not | personally | ||
'I do not know him who they have fired personally.' |
c. | Ze | hebben | (?)haar/*’r [RC | die | de hoofdrol | speelt] | een Oscar | toegekend. | |
they | have | her | who | the leading part | plays | an Oscar | awarded | ||
'They have awarded her who plays the lead an Oscar.' |
c'. | * | Ze | hebben | zij [RC | die | de hoofdrol | speelt] | een Oscar | toegekend. |
they | have | she | who | the leading part | plays | an Oscar | awarded |
We have repeatedly pointed out above that modification by a restrictive relative clause is only possible with the strong pronouns. Since the neuter singular third-person pronoun is normally pronounced in its reduced form ’tit, it will not be surprising that modification of this pronoun is not possible; as shown in example (284c), the demonstrative form datthat is used instead (with the pronoun wat as the relative element).
a. | * | We | hebben | het/’t | dat | we | zo graag | hebben | wilden, | gisteren | gekocht. |
we | have | it | that | we | so much | have | wanted | yesterday | bought |
b. | We | hebben | dat | wat | we | zo graag | hebben | wilden, | gisteren | gekocht. | |
we | have | that | which | we | so much | have | wanted | yesterday | bought | ||
'We have bought this/that which we wanted to have so much, yesterday.' |
The examples in (285) show that restrictive relative clauses can also have an indefinite antecedent. Again, the relative clauses have a restrictive function, although the use of the indefinite article een or the quantifier enkelesome indicates that in this case they do not serve the purpose of identifying a particular referent for the hearer; the relative clause simply serves to restrict the set of possible referents by providing relevant additional information. In (285) the set of students is restricted to those who attend the speaker’s class.
a. | Een student | die mijn colleges volgt, | heeft | een boek | van me | geleend. | |
a student | who my classes follows | has | a book | from me | borrowed | ||
'A student who attends my classes borrowed a book from me yesterday.' |
b. | Ik | heb | een boek | geleend | aan enkele studenten | die mijn college volgen. | |
I | have | a book | lent | to some students | who my classes follow | ||
'I have lent a book to some students who attend my classes.' |
Indefinite antecedents of restrictive relative clauses can be specific, i.e. known to the speaker but not to the hearer, or non-specific, i.e. known to neither the speaker nor the hearer. This is illustrated by (286a) and (286b&c), respectively.
a. | Ik | ontmoette | daar | een paar mensen | die | ik | nog | van vroeger | kende. | |
I | met | there | a few people | who | I | yet | of before | knew | ||
'I met some people that I knew from the old days there.' |
b. | Ik | ben | op zoek | naar een student | die | geïnteresseerd | is in taalkunde. | |
I | am | on search | to a student | who | interested | is in linguistics | ||
'I am looking for a student who is interested in linguistics.' |
c. | Ik | ben | op zoek | naar studenten | die | geïnteresseerd | zijn | in taalkunde. | |
I | am | on search | to students | who | interested | are | in linguistics | ||
'I am looking for students who are interested in linguistics.' |
The primeless examples in (287) show that indefinite antecedents of restrictive relative clauses can also have a generic interpretation. When the semantic content of the head antecedent noun is small or predictable, these constructions are similar in meaning to semi-free relative constructions or constructions with non-specific third-person pronoun antecedents. Examples of both are given in the primed examples in (287).
a. | Een student | die | bij mij college | loopt, | moet | hard werken. | |
a student | who | with me class | walks | must | hard work | ||
'A student who attends my classes has to work hard.' |
a'. | Degene/Hij | die | bij mij | college | loopt, | moet | hard werken. | |
the.one/he | who | with me | class | walks | must | hard work |
b. | Studenten | die | bij mij | college | lopen, | moeten | hard werken. | |
students | who | with me | class | walk | must | hard work | ||
'Students who attend my classes have to work hard.' |
b'. | Degenen/Zij | die | college | bij mij | lopen, | moeten | hard werken. | |
those/they | who | class | with me | walk | must | hard work |
Relative clauses always follow their antecedent. Although we will see shortly that they need not be adjacent to it, in most cases the relative clause follows the antecedent immediately. Some examples are given in (288).
a. | [De man [RC | die | naast mij | woont]] | speelt | goed | piano. | |
the man | who | next.to me | lives | plays | well | piano | ||
'The man who lives next to me plays the piano well.' |
b. | Ik | heb | gisteren | [de man [RC | die | naast me | woont]] | ontmoet. | |
I | have | yesterday | the man | who | next.to me | lives | met | ||
'I met the man who lives next to me yesterday.' |
c. | Ze | hebben | [de actrice [RC | die in deze film speelt]] | een Oscar | toegekend. | |
they | have | the actress | who in this film plays | an Oscar | awarded | ||
'They have awarded the actress who stars in this film an Oscar.' |
That the relative clause need not immediately follow the antecedent can be seen in example (289), where the relative clause is in extraposed position. Extraposition of the relative clause is quite common because of the tendency to place salient or heavy information in sentence-final position.
Ik | heb | gisteren | de man | ontmoet [RC | die | naast me | woont]. | ||
I | have | yesterday | the man | met | who | next.to me | lives |
However, it is usually not possible to split the antecedent and the relative clause by leftward movement of the antecedent: the (a)-examples of (290) show that scrambling of the antecedent must pied-pipe the relative clause, and the (b)-examples show that the same holds for topicalization.
a. | Ik heb de man [die naast me woont] gisteren ontmoet. |
a'. | * | Ik heb de man gisteren [die naast me woont] ontmoet. |
b. | De man [die naast me woont] heb ik gisteren ontmoet. |
b'. | * | De man heb ik gisteren [die naast me woont] ontmoet. |
Note that the ban on scrambling and topicalization of the antecedent normally also holds when the relative clause is in extraposed position. The unacceptability of the examples in (291) may be a special instantiation of the so-called freezing principle, i.e. the more general rule that extraction from a moved phrase is excluded. There may be more to it, however, since we will see in Subsection D that wh-movement of the antecedent is sometimes possible with extraposed relative clauses.
a. | * | Ik heb de man gisteren ontmoet [die naast me woont]. |
b. | * | De man heb ik gisteren ontmoet [die naast me woont]. |
In the following, we will consider in more detail the constructions in which the relative clause is in extraposed position or the antecedent is moved leftward. In all cases, the notion of focus will play a crucial role: extraposition is only acceptable if the relative clause contains focal information, while topicalization/wh-movement is only possible in those cases where the antecedent carries focus. We conclude with a discussion of constructions with personal pronoun antecedents, which form an exception to the general observation that it is possible to topicalize both the antecedent and the relative clause.
Extraposition of the relative clause does not seem to depend on the syntactic function of the full noun phrase, although there are certain factors that can interfere. A number of cases are discussed in the following subsections.
First, the examples in (292) show that extraposition from direct object DPs is possible. Of course, this does not mean that extraposition is always possible: for example, Subsection B will show that extraposition from the direct object requires that the relative clause contains salient/new information, and Subsection D will show that the antecedent is not scrambled, i.e. belongs to the focus (new information) of the clause.
a. | Ik | heb | de film | gezien [RC | die | vorige week | zo’n goede recensie | kreeg]. | |
I | have | the film | seen | that | last week | such a good review | got | ||
'I have seen the film which got such a good review last week.' |
b. | Mijn neef | heeft | een tekening | gekocht [RC | die Rembrandt | in 1643 | maakte]. | |
my cousin | has | a drawing | bought | that Rembrandt | in 1643 | made | ||
'My cousin has bought a drawing that Rembrandt made in 1643.' |
The examples in (293) show that extraposition from a prepositional indirect object is also easily possible.
a. | Ik | heb | hetzelfde advies | aan de man | gegeven [RC | die naast mij woont]. | |
I | have | the.same advice | to the man | given | who next.to me lives | ||
'I gave the same advice yesterday to the man who lives next to me.' |
b. | Ik wil advies | aan iemand | vragen [RC | die | verstand | heeft | van kunst]. | |
I want advice | to someone | ask | who | knowledge | has | of art | ||
'I want to ask the advice of someone who knows about art.' |
However, this does not hold for the nominal indirect objects in (294): the (a) and (b)-examples in (294) show that extraposition of the relative is possible, but only if the direct object is moved to a position preceding the indirect object. It seems that this fact has to do with the definiteness of the direct object, since example (294b) improves considerably if we replace the demonstrative with the indefinite noun phrase adviesadvice; this is shown in (294c).
a. | ?? | Ik | heb | de man | hetzelfde advies | gegeven [RC | die | naast mij | woont]. |
I | have | the man | the.same advice | given | who | next.to me | lives | ||
'I gave the same advice yesterday to the man who lives next to me.' |
a'. | Hetzelfde advies heb ik de man gegeven [RC die naast mij woont]. |
b. | * | Ik | wil | iemand | dit | vragen [RC | die | verstand | heeft | van kunst]. |
I | want | someone | this | ask | who | knowledge | has | of art | ||
'I want to ask this of someone who knows about art.' |
b'. | Dit wil ik iemand vragen [RC die verstand heeft van kunst]. |
c. | Ik | wil | iemand | advies | vragen [RC | die | verstand | heeft | van kunst]. | |
I | want | someone | advice | ask | who | knowledge | has | of art | ||
'I want to ask the advice of someone who knows about art.' |
Example (295) shows that the acceptability of extraposition from a direct object can also be influenced by the presence of material to the right of the direct object. The examples in (295) show that it is easier to extract a restrictive relative clause from a direct object in a double object construction when the direct object is preceded by a nominal indirect object than when it is followed by a prepositional indirect object.
a. | Jan | heeft | Peter het boek [RC | dat | zo’n goede recensie | had] | gegeven. | |
Jan | has | Peter the book | that | such a good review | has | given | ||
'Jan has given Peter the book that received such a good review.' |
a'. | Jan heeft Peter het boek gegeven [RC dat zo’n goede recensie had]. |
b. | Jan | heeft | het boek [RC | dat | zo’n goede recensie | had] | aan Peter | gegeven. | |
Jan | has | the book | that | such a good review | had | to Peter | given | ||
'Jan has given the book that received such a good review to Peter.' |
b'. | ?? | Jan heeft dat boek aan Peter gegeven [RC dat zo’n goede recensie had]. |
Example (296a) shows that extraposition from PP-complements of a verb is perfectly acceptable, as is extraposition from prepositional indirect objects in (293). The same seems to hold for extraposition from the PP-complement of a noun or an adjective, although some people may consider such examples to be somewhat marked, which may have to do with the fact that the primeless examples compete with the primed examples in which the full PP-complement is in extraposed position.
a. | dat | Jan | op de man | wachtte [RC | die hem naar huis zou brengen]. | |
that | Jan | on the man | waited | who him to house would bring | ||
'that Jan was waiting for the man who would take him home.' |
a'. | dat Jan wachtte [PP op de man [RC die hem naar huis zou brengen]]. |
b. | (?) | dat | ik | bewondering | voor de man | heb [RC | die dit mogelijk heeft gemaakt]. |
that | I | admiration | for the man | have | who this possible has made | ||
'that I have admiration for the man who has made this possible.' |
b'. | dat ik bewondering heb voor de man [RC die dit mogelijk heeft gemaakt]]. |
c. | (?) | dat | ik | vreselijk boos | op de man | ben [RC | die naast mij woont]. |
that | I | terribly angry | with the man | am | who next.to me lives | ||
'that I am extremely angry with the man who lives next to me.' |
c'. | dat ik vreselijk boos ben [PP op de man [RC die naast mij woont]]. |
The primeless examples in (297) show that extraposition of a relative clause from a subject also yields a perfectly acceptable result. Extraposition is prohibited, however, when the subject occupies the regular subject position right-adjacent to the complementizer (or finite verb), which is clear from the fact that the corresponding primed examples are degraded under neutral intonation.
a. | dat | er | een man | naast me | woont [RC | die prachtig piano speelt]. | |
that | there | a man | next.to me | lives | who beautifully piano plays | ||
'that there lives a man next to me who plays the piano beautifully.' |
a'. | * | dat een man naast me woont [RC die prachtig piano speelt]. |
b. | dat | gewoonlijk | die mensen | worden | gekozen [RC | die goed piano spelen]. | |
that | usually | those people | are | chosen | who well piano play | ||
'that only those people are chosen who play the piano well.' |
b'. | *? | dat die mensen gewoonlijk worden gekozen die prachtig piano spelen. |
The reason for this contrast is probably related to the information structure of the clause. Subsection B will show that extraposition of relative clauses requires the noun phrase to be focal, whereas subjects in the regular subject position are typically the topic of discourse; subjects that are part of the new information of the clause usually occupy a more rightward position in the clause, following clause adverbs like gewoonlijk in (297b). In this sense, the contrast concerning the subject in the primeless and primed examples is parallel to the contrast between non-scrambled and scrambled objects; cf. Section V13.2. In generative grammar, this parallel is accounted for by assuming that, like the scrambled position of an object, the regular subject position is a derived position; the base position of the subject is claimed to be lower in the structure as part of the lexical projection of the verb (VP), whereas the regular position is part of the functional structure of the clause (IP).
Extraposition from a PP-adjunct also seems acceptable, although the result is occasionally marked. Some examples are given in (298), which involve a comitative, a spatial, and a temporal adverbial phrase, respectively. Note that the markedness of the primeless examples may again have something to do with the fact that they compete with the primed examples in which the complete adverbial PP is in extraposed position.
a. | (?) | Dat | heb | ik | met de man | afgesproken [RC | die | naast mij | woont]. |
that | have | I | with the man | agreed | who | next.to me | lives | ||
'That I have agreed with the man who lives next to me.' |
a'. | Dat heb ik afgesproken [PP met de man [RC die naast mij woont]]. |
b. | ? | Moeder | wil | niet | dat | Jan in het huis | speelt [RC | dat gesloopt wordt]. |
mother | wants | not | that | Jan in the house | plays | that pulled.down is | ||
'Mother doesnʼt want Jan to play in the house that is being pulled down.' |
b'. | ? | Moeder wil niet dat Jan speelt [PP in het huis [RC dat gesloopt wordt]]. |
c. | ? | Ik wil | dat | voor de vergadering | bespreken [RC | die | straks | plaats | vindt]. |
I want | that | before the meeting | discuss | that | later | place | takes | ||
'I want to discuss that before the meeting that takes place later.' |
c'. | Ik wil dat bespreken [PP voor de vergadering [RC die straks plaats vindt]]. |
The notion of focus seems to be at the core of the phenomenon of extraposition of relative clauses. Extraposition is possible in cases where the relative clause contains focal information; cf. Guéron (1980). The relative clause may carry emphatic or contrastive focus, as discussed in Subsection 1, but the information in the relative clause may also simply be new or otherwise salient. Subsection 2 shows that the preference for extraposition also correlates with the length or weight of the relative clause, which is not surprising given that the information tends to be more salient in lengthy phrases. In Subsection 3, we will see that extraposition of the relative clause is favored when the entire DP is indefinite, which is again not surprising given that indefinite DPs are more likely to contain novel or otherwise focal information than definite DPs. Finally, Subsection 4 briefly considers the possibility of multiple extraposed relative clauses.
The examples in (299) show that in some cases (e.g. when the relative clause is not too long) the relative clause can appear both adjacent to its antecedent and in extraposed position. The difference between the two orders can usually be explained in terms of end focus, i.e. by appealing to the general tendency to have the focal elements in sentence-final position: in (299a) the relative clause is interpreted as containing the new or focal information, and as such is given main emphasis; in (299b), on the other hand, the most neutral reading is one in which both the relative clause and the past participle ontmoetmet express new information, and both are given main emphasis.
a. | Ik | heb | daarnet | voor het eerst | de man | ontmoet | [die naast mij woont]. | |
I | have | just now | for the first | the man | met | who next.to me lives | ||
'I have met just now the man who lives next to me for the first time.' |
b. | Ik heb daarnet voor het eerst de man [die naast mij woont] ontmoet. |
The examples in (300) show that extraposition is strongly preferred when the relative clause carries contrastive focus: the order in (300b) is only acceptable with accent on the past participle, an option not available in the contrastive example given.
a. | Ik | heb | een boek | gekocht | [dat | over WO II | gaat] | (niet over WO I). | |
I | have | a book | bought | which | about WW II | goes | not about WW I | ||
'I have bought a book which deals with WW II (not about WW I).' |
b. | ?? | Ik heb een boek [dat over WO II gaat] gekocht (niet over WO I). |
The preference for extraposition correlates with the length of the relative clause: the longer the relative clause, the greater the preference for its placement in sentence-final position. Thus, the order in (301a), with the lengthy relative clause in extraposed position, feels more natural than the order in (301b), with the relative clause adjacent to the antecedent.
a. | Ik | heb | daarnet | voor het eerst | de man | ontmoet | [die | een maand geleden | naast mij | is komen | wonen]. | ||||||
I | have | just now | for the first time | the man | met | who | a month ago | next.to me | is come | live | |||||||
'I just met for the first time the man who came to live next door a month ago.' |
b. | ? | Ik heb daarnet voor het eerst de man [die een maand geleden naast mij is komen wonen] ontmoet. |
Again, end focus is at work: the longer the relative clause, the more likely it is to contain new or otherwise salient information. This also means that length in itself is not always enough to make extraposition of the relative clause possible. There may be other weighty or salient information in the sentence with which the relative clause has to compete for the sentence-final position. An example is given in (302), where extraposition of the relative clause is prevented by a relatively weighty VP uitnodigen voor een kopje koffie.
a. | Ik | heb | de man | [die | een maand geleden | naast mij | is komen | wonen] | uitgenodigd | voor een kopje koffie. | |||
I | have | the man | who | a month | next.to me | is come | live | invited | for a cup of coffee | ||||
'I have invited over for a cup of coffee the man who came to live next door a month ago.' |
b. | *? | Ik heb de man uitgenodigd voor een kopje koffie [die een maand geleden naast mij is komen wonen]. |
Whether or not there is a preference for extraposition of the relative clause also depends on the definiteness of the antecedent: the (a)-examples in (303) show that with definite antecedents both orders are acceptable, whereas the (b)-examples show that with indefinite antecedents extraposition is clearly preferred. When the antecedent is an existential quantifier like iemandsomeone, as in the (c)-examples, the contrast seems even clearer. These observations are, of course, consistent with the assumption that extraposition requires the presence of focus, since indefinite DPs are more likely to contain focal/new information than definite ones.
a. | Ik | heb | gisteren | de man [RC | die | prachtig | piano speelt] | ontmoet. | |
I | have | yesterday | the man | who | beautifully | piano plays | met | ||
'Yesterday I met the man who plays the piano beautifully.' |
a'. | Ik heb gisteren de man ontmoet die prachtig piano speelt. |
b. | ? | Ik | heb | gisteren | een man [RC | die | prachtig | piano speelt] | ontmoet. |
I | have | yesterday | a man | who | beautifully | piano plays | met | ||
'Yesterday I met a man who plays the piano beautifully.' |
b'. | Ik heb gisteren een man ontmoet die prachtig piano speelt. |
c. | ?? | Ik | heb | gisteren | iemand [RC | die | prachtig | piano speelt] | ontmoet. |
I | have | yesterday | someone | who | beautifully | piano plays | met | ||
'Yesterday I met someone who plays the piano beautifully.' |
c'. | Ik heb gisteren iemand ontmoet die prachtig piano speelt. |
A similar contrast can be found for subjects in expletive constructions: since the subject in these constructions receives a non-specific indefinite interpretation, we expect extraposition to be the preferred option. That this expectation is indeed borne out is illustrated in (304) by an intransitive and an unaccusative construction.
a. | ?? | dat | er | zes mensen [RC | die | in vaste dienst | zijn] | werken. |
that | there | six people | who | in permanent employment | are | work | ||
'Six people who hold a permanent position are working there.' |
a'. | dat er zes mensen werken die in vaste dienst zijn. |
b. | ? | Er zijn | zes mensen [RC | die | in vaste dienst | waren] | ontslagen. |
there are | six people | who | in permanent employment | were | fired |
b'. | Er zijn zes mensen ontslagen die in vaste dienst waren. |
Differences in the acceptability of extraposition of relative clauses also occur in those cases where two restrictive relative clauses are in extraposed position, one extracted from a direct object and one from a subject. The result of such extraposition is clearly unacceptable in those cases where the relative clause extracted from the subject precedes the one extracted from the direct object, as in (305b'). When the relative clause extracted from the subject follows that extracted from the direct object, as in (305b), the result is slightly better, but still highly questionable; cf. Rochemont & Culicover (1997:280) for similar English data.
a. | dat | een student [RC1 | die | interesse | heeft | in taalkunde] | een artikel [RC2 | dat | ik | had uitgedeeld] | gelezen | heeft | |||||||
that | a student | who | interest | has | in linguistics | an article | that | I | had handed.out | read | has | ||||||||
'that a student who is interested in linguistics read the article I had handed out.' |
b. | ?? | dat een student een artikel gelezen heeft [RC2 dat ik had uitgedeeld] [RC1 die interesse heeft in taalkunde]. |
b'. | * | dat een student een artikel heeft gelezen [RC1 die interesse in taalkunde heeft] [RC2 dat ik had uitgedeeld]. |
The contrast becomes clearer in (306) when the subject is given extra emphasis. Two cases can be distinguished. Example (306a) involves contrastive focus, implying that there are other students who read the article but are not interested in linguistics. Example (306b) involves restrictive focus, implying that there is only one student who is interested in linguistics, and that only this student has read the article. The order of the relative clauses in the primeless examples seems to produce an acceptable result (although the sentences may still be difficult to process), whereas the order of the relative clauses in the primed examples is completely excluded.
a. | dat | slechts één student | het artikel | heeft gelezen [RC2 | dat ik uitgedeeld had] | [RC1 | die interesse | heeft | in taalkunde]. | |||||
that | only one student | the article | has read | that I handed.out had | [RC1 | who interest | has | in linguistics | ||||||
'that (only) one student has read the article I had handed out who is interested in linguistics.' |
a'. | * | dat (slechts) één student het artikel heeft gelezen [RC1 die interesse in taalkunde heeft] [RC2 dat ik uitgedeeld had]. |
b. | dat | alleen die student | het artikel | gelezen | heeft [RC2 | dat ik had uitgedeeld] | [RC1 | die interesse | heeft | in taalkunde]. | |||||
that | only that student | the article | read | has | that I had handed.out | [RC1 | who interest | has | in linguistics | ||||||
'that only that student has read the article I had handed out who is interested in linguistics.' |
b'. | * | dat (alleen) die student het artikel heeft gelezen [RC1 die interesse in taalkunde heeft] [RC2 dat ik uitgedeeld had]. |
Subsection B has shown that the restrictive relative clause and its antecedent can be split by extraposition of the relative clause. In principle, this split pattern could also arise as a result of leftward movement of the antecedent, e.g. by scrambling or topicalization with stranding of the relative clause in the original position of the noun phrase. However, the examples in (307) and (308) show that this is not an option: (307) shows that scrambling of the direct object is possible, but requires pied piping of the restrictive relative clause, and (308) shows the same for topicalization.
a. | Hij | heeft | de man [RC | die | naast me | woont] | gisteren | ontmoet. | |
he | has | the man | who | next.to me | lives | yesterday | met | ||
'He met the man who lives next to me yesterday.' |
b. | * | Hij heeft de man gisteren [RC die naast me woont] ontmoet. |
a. | De man [RC | die | naast me | woont] | heeft | hij | gisteren | ontmoet. | |
the man | who | next.to me | lives | has | he | yesterday | met | ||
'The man who lives next to me, he met yesterday.' |
b. | * | De man heeft hij gisteren [RC die naast me woont] ontmoet. |
Although pied piping never leads to a perfectly acceptable result in the case of wh-movement, the examples in (309) still clearly show that pied piping is strongly preferred to stranding of the relative clause; cf. also the discussion of examples (313) and (314) in Subsection D.
a. | ?? | Welke man [RC | die | naast me | woont] | heeft | hij | gisteren | ontmoet? |
which man | who | next.to me | lives | has | he | yesterday | met | ||
'Which of the men who live next to me did he meet yesterday?' |
b. | * | Welke man heeft hij gisteren [RC die naast me woont] ontmoet? |
The above data, which can be easily replicated for noun phrases with a syntactic function other than direct object, clearly show that stranding of the relative clause by leftward movement of the antecedent is excluded.
Subsection A has shown that extraposition of restrictive relative clauses is possible from all types of syntactic constituents, and Subsection C has shown that it is not possible to strand the relative clause by leftward movement: the relative clause is normally pied-piped. This still leaves open the possibility that the noun phrase can be split by simultaneously extraposing the relative clause and leftward movement of the antecedent. This subsection will show that the acceptability of the resulting structure depends on the type of leftward movement involved: it is excluded in the case of scrambling, sometimes marginally possible with topicalization, and quite common with wh-movement. The fact that the pattern is possible in the case of wh-movement suggests that an account in terms of the freezing principle (the more general restriction that extraction from a moved phrase is excluded) is not in order. It seems, then, that we must appeal to the information-structural effect of leftward movement.
The examples in (310) show that extraposition of a restrictive relative clause from a direct object is possible, provided that the antecedent of the relative clause has not been scrambled or topicalized.
a. | Ik | heb | nog | nooit | de man | ontmoet [RC | die | naast me | woont]. | |
I | have | still | never | the man | met | who | next.to me | lives | ||
'So far, I have never met the man who lives next to me.' |
b. | * | Ik heb de mani nog nooit ti ontmoet [RC die naast me woont]. |
c. | * | De mani heb ik nog nooit ti ontmoet [RC die naast me woont]. |
This is often described in terms of freezing: a phrase that has been moved (the scrambled/topicalized noun phrase) is an island for extraction (extraposition of the relative clause). However, appealing to the freezing principle is problematic because we will see in the next subsection that wh-movement of the antecedent is possible when the relative clause is in extraposed position. For this reason, it seems better to appeal to the information-structural effects of scrambling and topicalization. Since the kind of scrambling we are discussing here (cf. Section V13.2) is only possible with noun phrases that are part of the presupposition (discourse-given information) of the clause, we can rule out extraposition in (310b) by appealing to our earlier conclusion in Subsection B that the noun phrase must be sufficiently focal in order to license extraposition. Since topicalization generally involves discourse topics, we can give a similar account of the impossibility of (310c).
Note, however, that scrambled and topicalized phrases can sometimes be contrastively focused; although judgments about the precise status may differ among speakers, on this reading examples like (310b&c) become more acceptable. The relative acceptability of the examples in (311) provides direct support for the claim that an account in terms of the information-structural properties of the movements involved is superior to an account in terms of freezing.
a. | % | Ik heb de man nog nooit ontmoet [RC | die | naast me | woont]; | de vrouw wel. |
I have the man still never met | who | next.to me | lives | the woman aff |
b. | % | De man heb ik | nog nooit | ontmoet [RC | die naast mij woont]; | de vrouw wel. |
the man have I | yet never | met | who next.to me lives; | the woman aff | ||
'I have not met the man yet who lives next to me, but I have met the woman.' |
That an account in terms of freezing is not adequate is also clear from the fact that it is easily possible to have simultaneous wh-movement of the antecedent and extraposition of the relative clause. For example, the discontinuous construction in (312a) is clearly preferable to that in (312b), where wh-movement applies to the DP as a whole. The data in (312) are consistent with the information-structural account, since wh-phrases are focal by definition.
a. | Hoeveel mensen | heb | jij | ontmoet [RC | die | echt | goed | piano | spelen]? | |
how.many people | have | you | met | who | really | well | piano | play | ||
'How many people have you met who play the piano really well?' |
b. | *? | Hoeveel mensen [RC die echt goed piano spelen] heb jij ontmoet? |
However, not all questioned constructions allow extraposition of the relative clause. To allow this, the wh-phrase must not be D-linked, i.e. it must not presuppose that the set of questioned entities in domain D is non-empty. This requirement is indeed met in (312); this question does not presuppose that there are persons in domain D who play the piano well. A minimal contrast arises if we replace the wh-phrase in these examples by the partitive phrase hoeveel van de mensen [RC die echt goed piano spelen]how many of the people who play the piano well.
a. | ?? | Hoeveel van de mensen | heb | jij | ontmoet [RC | die echt goed piano spelen]? |
how.many of the people | have | you | met | who really well piano play | ||
'How many people have you met who play the piano really well?' |
b. | Hoeveel van de mensen [RC die echt goed piano spelen] heb jij ontmoet? |
The examples in (313) presuppose that domain D contains a non-empty set of people who play the piano well, and as a result the split pattern is worse than the unsplit pattern. Wh-phrases headed by the interrogative determiner welke are also D-linked, and again the result of splitting the noun phrase is a degraded result.
a. | Welke mensen [RC | die | in het orkest | spelen] | heb | jij | ontmoet? | |
which people | who | in the orchestra | play | have | you | met |
b. | ?? | Welke mensen heb jij ontmoet [RC die in het orkest spelen]? |
The fact that wh-movement of a D-linked antecedent is not allowed is again in line with the general assumption that preposed antecedents must be focal: although wh-phrases are by definition focal, the D-linked ones presuppose knowledge of a particular set related to domain D and are as such less focal than their non-presupposed counterparts. Extraposition is also less acceptable in example (315), again due to the fact that the wh-phrase is D-linked in this case (which is clear from the use of the definite noun phrase het orkestthe orchestra). Note that (315b) becomes acceptable when the antecedent carries emphatic or contrastive focus, but in this case the construction is likely to be used as an echo question
a. | Hoeveel mensen [RC | die in het orkest spelen] | hebben | je | uitgenodigd? | |
how.many | who in the orchestra play | have | you | invited | ||
'How many people who play in the orchestra have invited you?' |
b. | *? | Hoeveel mensen hebben je uitgenodigd [RC die in het orkest spelen]? |
c. | Hoeveel mensen | hebben | jou | uitgenodigd [RC | die in het orkest spelen]? |
Example (312b) shows that the split pattern is preferred when the interrogative noun phrase has the syntactic function of an object. The same holds for the subject of an expletive construction, although in this case the contrast between the split and unsplit patterns is less pronounced. This is illustrated in (316a&b) for intransitive and unaccusative constructions, respectively.
a. | ? | Hoeveel mensen [RC | die | in vaste dienst | zijn] | werken | er? |
how.many people | who | in permanent employment | are | work | there | ||
'How many people are working there who hold permanent jobs?' |
a'. | Hoeveel mensen werken er die in vaste dienst zijn? |
b. | Hoeveel mensen [RC | die | in vaste dienst | waren] | zijn er ontslagen? | |
how.many people | who | in permanent employment | were | are there fired | ||
'How many people have been fired who held permanent jobs?' |
b'. | Hoeveel mensen zijn er vertrokken die in vaste dienst waren? |
This subsection has shown that leftward movement of the antecedent is possible when the relative clause is in extraposed position, but that this option is restricted by the information-structural condition that the complex noun phrase is sufficiently focal; cf. Subsection B. The fact that wh-movement is possible when the restrictive relative clause is extraposed clearly shows that an analysis in terms of freezing cannot be sustained. This is in line with approaches to extraposition that reject the claim implied by the freezing account that scrambling and topicalization intrinsically precede extraposition. Such proposals reanalyze extraposition as stranding: the object is claimed to be base-generated in postverbal position, and what appears to be extraposition of the relative clause is actually stranding of the relative clause in the base position of the object; cf. Kayne (1994). Note that such an analysis would still allow us to appeal to the freezing principle to account for the unacceptability of leftward movement with stranding of the relative clause in preverbal position (cf. the discussion in Subsection C), since in that case the relative clause would be stranded in the derived preverbal position of the object. Another strand of research compatible with the findings in this subsection assumes that the postverbal phrase is not part of the preverbal phrase, but is base-generated as an independent phrase; cf. Koster (2000), De Vries (2002:§7/2011a) and the references cited there for interesting proposals of this kind.
Although Subsection D has shown that in the general case topicalization of the antecedent pied-pipes the restrictive relative clause, this subsection will show that this is not always true when the antecedent is a personal pronoun. First, recall that Subsection IA has shown that the syntactic function of the modified personal pronoun and that of the relative pronoun need not be the same. Examples such as (317), in which the personal pronoun functions as the object of the matrix clause and the relative pronoun functions as the subject of the relative clause, are acceptable as long as the object form of the personal pronoun is used.
a. | Ik | heb | hem/*hij [RC | die | daar | binnenkomt] | niet eerder | gezien. | |
I | have | him/he | who | there | prt.-enters | not before | seen | ||
'I have never seen him who has just come in before.' |
b. | Ze | hebben | haar/*zij [RC | die | de hoofdrol | speelde] | een Oscar | toegekend. | |
they | have | her/she | who | the leading part | played | an Oscar | prt.-awarded | ||
'They have awarded her who played the leading part an Oscar.' |
Topicalization of the complete direct object is strongly preferred in cases where the antecedent and the relative pronoun have the same syntactic function. Thus, the constructions in (318a&b), in which the antecedent hemhim and the relative pronoun die both function as direct objects, are perfectly acceptable; the same is true of example (318c), in which the antecedent pronoun and the relative pronoun both function as indirect objects. The split patterns in the primed examples are marked compared to the unsplit one (but of course acceptable under a non-restrictive reading, in which case the relative clause is preceded by an intonation break).
a. | Hem [RC | die ze ontslagen hebben], | ken | ik | niet | persoonlijk. | |
him | who they fired have | know | I | not | personally | ||
'Him they have fired I do not know personally.' |
a'. | *? | Hem ken ik niet persoonlijk [RC die ze ontslagen hebben]. |
b. | Hem [RC | die | Marie | aan me | voorstelde], | had | ik | nooit | eerder | gezien. | |
him | who | Marie | to me | introduced | had | I | never | before | seen | ||
'Him who Marie has introduced to me I had never seen before.' |
b'. | *? | Hem had ik nooit eerder gezien [RC die Marie aan me voorstelde]. |
c. | Haar [RC | die een Oscar heeft gekregen], | heeft | hij | een nieuwe rol | aangeboden. | |
her | who an Oscar has won | has | he | a new part | prt.-offered | ||
'Her who they have awarded an Oscar they have offered a new part.' |
c'. | *? | Haar heeft hij een nieuwe rol aangeboden [RC die een Oscar heeft gekregen]. |
However, when the antecedent pronoun functions as the object and the relative pronoun functions as the subject, topicalization of the full noun phrase yields a highly marked result regardless of the form of the personal pronoun; note, however, that the subject form of the personal pronoun seems to give rise to a better result in these examples than in (317). As can be seen in the primed examples, the split pattern yields a much better result in these cases than the unsplit one, provided that the antecedent has the form of an object pronoun: the use of the subject form hij/zij is completely excluded.
a. | *? | Hem/Hij [RC | die | daar | binnenkomt] | heb | ik | niet eerder | gezien. |
him/he | who | there | prt.-enters | have | I | not before | seen |
a'. | (?) | Hem heb ik niet eerder gezien [RC die daar binnenkomt]. |
b. | ?? | Hem/Hij [RC | die | hier | al tien jaar | werkt] | willen | we | niet | ontslaan. |
him/he | who | here | already ten years | works | want | we | not | fire | ||
'Him we do not want to fire who has worked here for ten years.' |
b'. | ? | Hem willen we niet ontslaan [RC die hier al tien jaar werkt]. |
c. | ?? | Haar/Zij [RC | die de hoofdrol speelde] | hebben | ze | een Oscar | toegekend. |
her/she | who the leading role played | have | they | an Oscar | awarded |
c'. | ? | Haar hebben ze een Oscar toegekend [RC die de hoofdrol speelde]. |
In other cases where the personal and relative pronouns fulfill different syntactic functions, topicalization of the full noun phrase is perfectly acceptable. In (320a), for example, the personal and relative pronouns have the syntactic functions of direct and indirect object, respectively, and the result seems fine. In (320) the situation is reversed, and again the result is acceptable. In contrast, the split patterns are degraded.
a. | Hem [RC | die | ze | bijna | niet | kennen] | hebben ze een uitnodiging gestuurd. | |
him | who | they | almost | not | know, | have they an invitation sent | ||
'Him who they hardly know at all they have sent an invitation.' |
a'. | *? | Hem hebben ze een uitnodiging gestuurd [RC die ze bijna niet kennen]. |
b. | Haar [RC | die ze een Oscar hebben toegekend] | bewonder | ik | erg. | |
her | who they an Oscar have awarded | admire | I | much | ||
'Her who they have awarded an Oscar, I admire a lot.' |
b'. | *? | Haar | bewonder ik erg [RC die ze een Oscar hebben toegekend]. |
