- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Nouns and noun phrases (JANUARI 2025)
- 15 Characterization and classification
- 16 Projection of noun phrases I: Complementation
- 16.0. Introduction
- 16.1. General observations
- 16.2. Prepositional and nominal complements
- 16.3. Clausal complements
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases II: Modification
- 17.0. Introduction
- 17.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 17.2. Premodification
- 17.3. Postmodification
- 17.3.1. Adpositional phrases
- 17.3.2. Relative clauses
- 17.3.3. Infinitival clauses
- 17.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 17.3.5. Adjectival phrases
- 17.3.6. Adverbial postmodification
- 17.4. Bibliographical notes
- 18 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 18.0. Introduction
- 18.1. Binominal constructions without a preposition
- 18.2. Binominal constructions with a preposition
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Determiners: Articles and pronouns
- 19.0. Introduction
- 19.1. Articles
- 19.2. Pronouns
- 19.3. Bibliographical notes
- 20 Numerals and quantifiers
- 20.0. Introduction
- 20.1. Numerals
- 20.2. Quantifiers
- 20.2.1. Introduction
- 20.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 20.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 20.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 20.2.5. Modification of quantifiers
- 20.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 20.3. Quantitative er constructions
- 20.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 20.5. Bibliographical notes
- 21 Predeterminers
- 21.0. Introduction
- 21.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 21.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 21.3. A note on focus particles
- 21.4. Bibliographical notes
- 22 Syntactic uses of noun phrases
- 23 Referential dependencies (binding)
- Syntax
-
- General
Certain nouns denoting a profession of social importance like dokter'doctor' or dominee'vicar' can be used as vocatives, that is, in a function similar to that of the proper noun in (108a). In this function, exemplified in (108b), the noun phrase is determinerless.
a. | Jan, | kan | je | even | komen? | |
Jan | can | you | a while | come | ||
'Jan, could you come over for a minute?' |
b. | Dokter/Dominee, | kunt | u | even | komen? | |
doctor/vicar | can | you | a while | come | ||
'Doctor/Vicar, could you come over for a minute?' |
Dutch has an extended, argumental use of the vocative where the speaker uses dokter/dominee as the subject of a yes/no-question, addressing the question to the person referred to by the noun. As illustrated in (109a), the profession nouns can then optionally be preceded by a definite determiner. Finally, constructions such as (109b) are typically used in addressing persons who would use the “label” dokter/dominee as a vocative for the person under discussion.
a. | Wil | (de) | dokter/dominee | misschien | ook | een kopje thee? | |
wants | the | doctor/vicar | perhaps | also | a cup [of] tea | ||
'Would you also like a cup of tea, doctor/vicar?' |
b. | (De) | dokter/dominee | komt | zo. | |
the | doctor/vicar | comes | straightaway | ||
'The doctor/vicar will be with you in a moment.' |
Other profession nouns, like ober'waiter', can also be used as vocatives, as is shown in (110a). They are, however, not normal in constructions like (110b&c). Example (110b) is unacceptable without the article, and is stylistically marked even with the article (it has a patronizing ring to it); example (110c) is excluded without the article, and with the article the noun phrase acts as a normal referring expression.
a. | Ober, | twee bier, | alstublieft. | |
waiter | two beer | please |
b. | Wil | *(de) ober | ook | een biertje? | |
wants | the waiter | also | a beer |
c. | * | (De) ober | komt | zo. |
the waiter | comes | so |
Vocatives like mevrouw'madam' and meneer'sir' can be used in the same way. In examples such as (111a), the vocatives are used as a common way of politely addressing an adult person. In examples such as (111b) and especially (111c), on the other hand, the social rank of the addressee becomes more prominent: mevrouw and meneer are then used to express a difference in social status with the addressee being placed high(er) on the social scale. These examples feel somewhat old-fashioned. Note that the use of an article is not possible.
a. | Kan | ik | u | helpen, | mevrouw/meneer? | |
can | I | you | help | madam/sir | ||
'Can I help you, maʼam/sir?' |
b. | Wil | (*de) | mevrouw/meneer | misschien | ook | een kopje thee? | |
wants | the | madam/sir | perhaps | also | a cup [of] tea |
c. | (*De) | mevrouw/meneer | komt | zo. | |
the | madam/sir | comes | straightaway |
Kinship nouns like grootmoeder'grandmother' in (112) can also be used in a way similar to the nouns in (109) and (111). As mevrouw/meneer in (111), these kinship nouns are never preceded by a definite determiner. Note that in all these examples the more intimate noun oma, which comes somewhat closer to a true vocative, would normally be used.
a. | (*De) | grootmoeder/oma, | kunt | u | even | komen? | |
the | grandmother/granny | can | you | a while | come | ||
'Grandmother, could you come over for a minute?' |
b. | Wil | (*de) grootmoeder/oma | misschien | ook | een kopje thee? | |
wants | the grandmother/granny | perhaps | also | a cup [of] tea | ||
'Would you also like a cup of tea, grandmother?' |
c. | (*De) grootmoeder/oma | komt | zo. | |
the grandmother/granny | comes | straightaway | ||
'Grandmother will be with you straightaway.' |
In a sense, kinship nouns can be much more freely used than the “profession” nouns in (109). In (109c), the speaker refers to a certain person by using the label the listener would normally use while addressing that person. Comparable examples containing bare kinship nouns like vader/pappa, on the other hand, are often several ways ambiguous, depending on the context. Like (109c), example (113) has a reading where vader/pappa is the “label” normally used by the listener (but not necessarily by the speaker himself) in addressing the person under discussion: this is the “your daddy” reading in (113i). In addition, it also has a reading in which the speaker uses the “label” vader/pappa to refer to himself, that is, (113ii) can be uttered by the addresseeʼs father himself. Finally, the sentence can be uttered by the person who normally uses the “label” vader/pappa to address the person under discussion: this is the “my daddy” reading in (113iii). In all three interpretations of (113) we are dealing with extended uses of bare vocatives.
Vader/Pappa | komt | zo. | ||
father/daddy | comes | straightaway | ||
i. 'Your daddy will be with you straightaway.' | ||||
ii. 'I, your daddy, will be with you straightaway.' | ||||
iii. 'My daddy will be with you straightaway.' |
Finally, consider the examples in (114). Since the bare noun phrases in (114) are “labels”, like dokter in (109b&c) or vader in (113), it does not seem unreasonable to bring up these examples under the general rubric of vocatives and vocative-like constructions. These bare noun phrases occur in PPs, nominal predicates and argument positions (like the subject).
a. | Dit | wordt | besproken | in | (*het) | hoofdstuk vier. | |
this | is | discussed | in | the | chapter four |
a'. | Dit | is | (*het) | hoofdstuk vier. | |
this | is | the | chapter four |
b. | Dat | staat | op | (*de) | bladzijde 597. | |
that | stands | on | the | page 597 |
b'. | (*De) | bladzijde 597 | ontbreekt. | |
the | page 597 | is.missing |
The bare noun phrases in (114) alternate with the examples in (115) involving ordinal numerals. In these examples, the use of the definite determiner is obligatory since noun phrases containing ordinal numerals do not normally occur in the absence of a determiner.
a. | Dit | wordt | besproken | in | *(het) | vierde hoofdstuk. | |
this | is | discussed | in | the | fourth chapter |
b. | Dat | staat | op | *(de) | 597ste pagina. | |
that | stands | on | the | 597th page |
