- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Nouns and noun phrases (JANUARI 2025)
- 15 Characterization and classification
- 16 Projection of noun phrases I: Complementation
- 16.0. Introduction
- 16.1. General observations
- 16.2. Prepositional and nominal complements
- 16.3. Clausal complements
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases II: Modification
- 17.0. Introduction
- 17.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 17.2. Premodification
- 17.3. Postmodification
- 17.3.1. Adpositional phrases
- 17.3.2. Relative clauses
- 17.3.3. Infinitival clauses
- 17.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 17.3.5. Adjectival phrases
- 17.3.6. Adverbial postmodification
- 17.4. Bibliographical notes
- 18 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 18.0. Introduction
- 18.1. Binominal constructions without a preposition
- 18.2. Binominal constructions with a preposition
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Determiners: Articles and pronouns
- 19.0. Introduction
- 19.1. Articles
- 19.2. Pronouns
- 19.3. Bibliographical notes
- 20 Numerals and quantifiers
- 20.0. Introduction
- 20.1. Numerals
- 20.2. Quantifiers
- 20.2.1. Introduction
- 20.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 20.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 20.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 20.2.5. Modification of quantifiers
- 20.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 20.3. Quantitative er constructions
- 20.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 20.5. Bibliographical notes
- 21 Predeterminers
- 21.0. Introduction
- 21.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 21.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 21.3. A note on focus particles
- 21.4. Bibliographical notes
- 22 Syntactic uses of noun phrases
- 23 Referential dependencies (binding)
- Syntax
-
- General
This section discusses the meaning contribution of al/alle'all'. Subsection I will show that the core semantics involves universal quantification. Since the core semantics of pre-determiner bare al and inflected alle is the same, it has been suggested by, e.g., Verkuyl (1981), Paardekooper (1986), De Jong (1991), Coppen (1991), and Haeseryn et al. (1997) that alle is actually a “fused” form of pre-determiner bare al and the definite determiner; see Perridon (1997) for an opposing view. Under this view the invariant schwa ending on alle could be seen as the remaining part of the definite article de after its “fusion” with al. This approach to the final schwa of alle does not carry over, however, to attested cases with singular neuter nouns like alle geknoei, given that the neuter definite article het, with which al has putatively fused, does not end in a schwa. Subsections II and III will provide more arguments against the “fusion” approach to inflected alle: these subsections discuss, respectively, the specific and generic uses of al/alle and the fact that alle, but not al, can be used to express high degree quantification. Subsection IV concludes by showing that the universal and the high degree quantifiers differ in that noun phrases modified by the former are strong whereas noun phrases modified by the latter quantifier are weak.
As was discussed in the introduction to this chapter, the core meaning of al/alle involves universal quantification: it indicates that all members of the denotation set of the noun phrase are part of the denotation set of the predicate. If combined with count nouns, al/alle applies to sets, not to structured units. The difference between these two notions can be clarified by means of the pairs in (7). While, at a certain level of abstraction, the noun phrases de bomen'the trees' and het bos'the forest' can refer to the same entity in the extra-linguistic universe, they are linguistically distinct in that the former refers to a set of entities while the latter refers to a unit, which is structured in the sense that it happens to consist of a set of entities. The primeless examples in (7) show that al/alle can be used in noun phrases that refer to sets but not in noun phrases that refer to structured units. The primed examples show that al is fundamentally different in this regard from the pre-determiner heel'all/whole': cf. Section 7.2.1.1 for more discussion.
a. | al de/alle | bomen | |
all the/all | trees |
a'. | * | heel | de bomen |
whole | the trees |
b. | * | al het/alle | bos |
all the/all | forest |
b'. | heel | het bos | |
whole | the forest |
Al/alle can also precede non-count nouns. This holds both for concrete, substance nouns like wijn'wine' and for abstract, psychological predicates like ellende'sorrow'. In these cases al indicates that the full contextually determined quantity of the entity denoted by the noun is intended.
a. | al de/alle | wijn | |
all the/all | wine |
b. | al de/alle | ellende | |
all the/all | sorrow |
An important difference between pre-determiner bare al and inflected alle concerns the generic interpretations of noun phrases. It comes to the fore most clearly with nouns like zebra that may refer to a species. As is discussed in 5.1.1.5, a bare plural like zebraʼs in (9a) can have either a non-generic reading, in which case it refers to a certain set of zebras, or a generic reading. in which case it refers to typical members of the species. A definite noun phrase like de zebraʼs, on the other hand, can normally only be used in specific statements; (9b) is ungrammatical as a generic statement about zebras and, since zebras happen to all be striped, it is also awkward as a statement about a specific set of zebras.
a. | Zebraʼs | zijn | gestreept. | |
zebras | are | striped |
b. | # | De zebraʼs | zijn | gestreept. |
the zebras | are | striped |
When we now turn to examples featuring the universal quantifiers alle and al, we find that noun phrases involving inflected alle behave like bare plurals, and that noun phrases involving pre-determiner bare al behave like definite noun phrases. That is, the universally quantified noun phrase alle zebraʼs in (10) is ambiguous between a specific and a generic interpretation, whereas the noun phrase al de zebraʼs in (11) normally has a specific reading.
a. | Alle zebraʼs | kwamen | plotseling | op ons | af. | specific | |
all zebras | came | suddenly | at us | prt. |
b. | Alle zebraʼs | zijn | gestreept. | generic | |
all zebras | are | striped |
a. | Al de zebraʼs | kwamen | plotseling | op ons | af. | specific | |
all the zebras | came | suddenly | at us | prt. | |||
'All the zebras suddenly came running towards us.' |
b. | # | Al de zebraʼs | zijn | gestreept. | generic |
all the zebras | are | striped |
Another way to describe these data is by saying that the noun phrase alle zebraʼs can be used either to refer to the set of zebras in the domain of discourse (domain D), or simply to all zebras in the speakerʼs conception of the universe. The noun phrase al de zebraʼs, on the other hand, can only be used to refer to the zebras in domain D. This means that the meaning of this noun phrase is strictly compositional: the noun phrase de zebraʼs refers to the zebras in domain D and the pre-determiner al emphasizes that literally all the entities in domain D that satisfy the description of the NP zebraʼs are included in the set referred to by the definite noun phrase. The fact that alle and al de differ in this way suggests that a “fusion” approach to alle, according to which alle is a contracted form of the pre-determiner al and the definite determiner, cannot be upheld.
That a fusion “approach” to alle is not feasible is also suggested by the fact that alle, but not al de, can be used to express high degree quantification. Examples of this use are given in (12): that the semantic contribution of alle in (12a) is not universal quantification but degree modification is clear from the fact that alle tijd does not mean “all time(s)” but “lots of time”. This example also shows that the pre-determiner al cannot be used in this way. Other examples of the same type are given in (12b&c). Note in passing, that using all in the English translation of (12a) is impossible (although it does occur in the translation of the saying Ik heb alle tijd in de wereld'I have all the time in the world'); examples (12b&c), however, can be rendered in English with the aid of the quantifier every.
a. | Ik | heb | alle/*al | de tijd. | |
I | have | all/all | the time | ||
'I have lots of time.' |
b. | Er | is alle/*al | de reden | tot klagen. | |
there | is all/all | the reason | to complaining | ||
'There is every reason to complain.' |
c. | Er | was alle/*al | de gelegenheid | tot het stellen van vragen. | |
there | was all/all | the opportunity | to the posing of questions | ||
'There was every opportunity to ask questions.' |
The high degree reading is frequently found in noun phrases with alle headed by abstract non-count nouns, especially if these noun phrases are embedded in PPs headed by in'in' or voor'for'. Some examples are given in (13). Note that the semantics of in alle eerlijkheid/redelijkheid in (13a) is accurately rendered in English with the aid of all (in all honesty/fairness), which suggests that high degree quantification is possible with English all as well. Dutch uses alle in this high degree meaning rather more profusely than English, though.
a. | in | alle | helderheid/eerlijkheid/redelijkheid/rust | |
in | all | clarity/honesty/fairness/rest |
b. | voor | alle | duidelijkheid/zekerheid | |
for | all | clarity/security |
Noun phrases quantified by high-degree alle in (12) behave like weak noun phrases in the sense of Section 6.2.1, sub II: as a subject they typically appear in expletive er constructions like (12b&c), and they may also occur as the object in existential possessive sentences such as (12a). In this respect, these noun phrases are fundamentally different from the noun phrases headed by the universal quantifier alle , discussed in sub I, which is a strong quantifier: the examples in (14) show that a noun phrase modified by the universal quantifier alle cannot occur in the expletive er construction.
a. | Alle/*∅ | mannen | zijn | in de kamer. | |
all/∅ | men | are | in the room |
b. | Er | zijn | ∅/*alle | mannen | in de kamer. | |
there | are | ∅/all | men | in the room |
A similar argument cannot be reproduced for the pre-determiner al given that it never combines with bare plurals (cf. Section 7.1.2.1); the contrast between the examples in (15) can therefore be attributed to the presence of the definite article. Nevertheless, the fact that Subsection I has shown that al expresses universal quantification combined with the fact that universal quantifier alle is strong makes it reasonable to assume that pre-determiner bare al is also a strong quantifier, although the point is difficult to prove.
a. | (Al) | de mannen | zijn | in de kamer. | |
all | the men | are | in the room |
b. | * | Er | zijn | (al) | de mannen | in de kamer. |
there | are | all | the men | in the room |
- 1991Specifying the noun phrasenullnullAmsterdamThesis Publishers
- 1997Algemene Nederlandse spraakkunstGroningenNijhoff
- 1991Determiners: features and filtersUtrechtUniversity of UtrechtThesis
- 1986Beknopte ABN-syntaksisnullnullEindhovenP.C. Paardekooper
- 1997Totaliteit. Over het gebruik van de woorden <i>al(le)</i>, <i>heel</i>, <i>ieder</i> en <i>elk</i>Elffers, Els, Horst, Joop van der & Klooster, Wim (eds.)Grammaticaal spektakel. Artikelen aangeboden aan Ina Schermer-Vermeer bij haar afscheid van de Vakgroep Nederlandse Taalkunde aan de Universiteit van AmsterdamDutch department, University of Amsterdam181-190
- 1981Numerals and quantifiers in X-bar syntax and their semantic interpretationGroenendijk, Jeroen & Janssen, T.M.V. (eds.)Formal methods in the study of languageAmsterdamMathematisch Centrum567-599
