• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
38.4.2.Correlative coordinators
quickinfo

This section discusses sequences such as zowel ... als ...both ... and ..., of ... of ...either ... or ..., and noch ... nochneither ... nor ..., which are traditionally analyzed as complex coordinators; although we will see that this may not be correct, we will take this analysis as the starting point of our discussion and therefore refer to these sequences as correlative coordinators. The examples in (500) illustrate that these complex coordinators are characterized by their discontinuity, in that they consist of at least two members: the first member of these sequences appears before the first coordinand, while the second one appears before of all later coordinands. We will refer to the two members as the initial and non-initial part of the entire coordinate structure, which will be called the correlative coordinate structure.

500
a. Zowel Marie als Peter (is ziek).
  both Marie and Peter is ill
b. Zowel Marie als Jan als Peter (is ziek).
  both Marie and Jan and Peter is ill

There are also sequences for which there is less agreement as to whether they should be considered as correlative coordinators. We take the list in (501) from Haeseryn et al. (1997) as our starting point (a longer list could be compiled on the basis of Paardekooper 1986, section 7.1), but we will see that there are reasons for eliminating various forms from this set.

501
Correlative coordinators (to be revised): en ... en ... ‘as well as’, #evenmin ... als ... ‘neither ... nor ...’, #hetzij ... hetzij/of ‘either ... or ...’, noch ... noch ... ‘neither ... nor ...’, of ... of ... ‘either ... or ...’, ofwel ... ofwel ... ‘or ... or ...’, #(net) zomin ... als ... ‘neither ... nor ...’, zowel ... als ... ‘both ... and ...’

The forms marked with a number sign are given by Haeseryn et al. as formal, but Table 20 shows that most forms are very rare and hardly occur in speech at all; the frequencies in this table are taken from Uit den Boogaart (1975) and include all cases in which the initial form is marked as “introductory part of a coordinate structure” (code 740). The most frequent form is zowel ... als ...both ... and ..., but even the frequency of this sequence is negligible compared to the frequencies of simplex enand (14592 in writing/3650 in speech), ofor (1686/452), and maarbut (3224/1437) in the same corpus. Table 20 thus strongly suggests that correlative coordinators are characteristic of written texts and formal speech, and therefore should not be considered as a part of core grammar. We will nevertheless discuss these elements, since they have received a fair amount of attention in the linguistic literature, and postpone further discussion of the question of whether correlative coordinators are part of the core syntax to Subsection III.

Table 20: Frequency of correlative coordinators; cf. Uit den Boogaart (1975)
correlative coordinator writing speech
en ... en ... ‘as well as’ 4 1
#evenmin ... als ... ‘neither ... nor ...’ 0 0
#hetzij ... hetzij/of ... ‘either ... or ...’ 10 1
noch ... noch ... ‘neither ... nor ...’ 18 1
of ... of ... ‘either ... or ...’ 34 2
#ofwel ... ofwel ... ‘or ... or ...’ 0 0
#(net) zomin ... als ... ‘neither ... nor ...’ 0 0
zowel ... als ... ‘both ... and ...’ 127 2

Grammars and individual linguists tend to define the set of correlative coordinators in an enumerative way, which is undesirable because it can lead to a quite bewildering description of (coordinate structures with) these elements. Subsection I will therefore examine to what extent the sequences in (501) have the defining property of simplex coordinators, i.e. that they are external to the coordinands: the forms that do not have this property will be excluded from this set. Subsection II examines a number of properties of the remaining forms. Finally, Subsection III discusses the syntactic representation of correlative coordinate structures. Our review will show that there is a steadily growing consensus in the theoretical literature that the initial part should not be considered as a subpart of a correlative coordinator but has a more special status; if this line of investigation is on the right track, it may lead to the conclusion that the notion of correlative coordinator is a misnomer resulting from an incorrect syntactic analysis.

readmore
[+]  I.  General discussion

There seems to be no generally accepted definition of the term correlative coordinator. Haeseryn et al. (1997), for instance, simply present the list in (501) as established, and take it as their point of departure for the description of the properties of this type of coordinators without any discussion. This method is undesirable; instead, we will take the view that correlative coordinators should at least satisfy the criterion met by all simplex coordinators, i.e. that they are external to the coordinands. This will lead to a reduction of the list in (501).

[+]  A.  Correlative coordinators versus correlative adverbials

Correlative coordinators can easily be confused with correlative adverbial phrases such as enerzijds ... anderzijds ...on the one hand ... on the other (hand) ... and niet alleen ... ook ...not only ... also .... The crucial difference is that correlative coordinators are external to the coordinands, whereas correlative adverbials are part of them. This can be easily illustrated by means of clausal coordinands: in (502a), the initial positions of the coordinated main clauses (in square brackets) are occupied by their subjects, which means that the two parts of the correlative coordinator en ... en ... are clause-external; in (502b), on the other hand, the initial positions are occupied by the correlative adverbial phrases, as can be seen from the fact that they trigger subject-verb inversion. Note that in (502b) we are dealing with an asyndetic construction, but that it is possible to replace the phonetically empty coordinator by the coordinator maarbut.

502
a. En [de schatkist is leeg] en [de werkeloosheid neemt toe].
  and the treasury is empty and the unemployment increases prt.
  'And the treasury is empty and the unemployment increases.'
b. [Niet alleen is de schatkist leeg] Ø [ook neemt de werkeloosheid toe].
  not only is the treasury empty also increases the unemployment prt.
  'Not only is the treasury empty, the unemployment also increases.'

One problem with applying the word order test in (502) is that not all correlative coordinators can link main clauses, as shown in (503a) for zowel ... als ...both .... and .... However, example (503b) shows that the two parts of the correlative coordinator cannot occupy the initial positions of the coordinated clauses either, providing somewhat weaker evidence for the claim that they are not clausal constituents.

503
a. * Zowel [de schatkist is leeg] als [de werkeloosheid neemt toe].
  both the treasury is empty and the unemployment increases prt.
b. * [Zowel is de schatkist leeg] Ø [als neemt de werkeloosheid toe].
  both is the treasury empty] also increases the unemployment prt.

Nevertheless, it has been claimed that there is reason for assuming adverbial status for the initial part of the correlative coordinator, zowel: Haeseryn et al. (1997:1515), for instance, claim that it can penetrate into the first coordinand. This claim is crucially based on their assumption that (504b) involves conjunction reduction (indicated by strikethrough). We have marked the structure in (504b) with an asterisk because the analysis suggested by Haeseryn et al. is highly problematic in light of the fact that the deleted part cannot be realized overtly; a more natural alternative analysis would be that we are simply dealing with coordination of PP-modifiers, as indicated in (504b').

504
a. [Zowel de antwoorden van Marie als de antwoorden van Jan] zijn fout.
  both the answers of Marie and the answers of Jan are wrong
  'Both Marie's answers and Jan's answers] are wrong.'
b. * [De antwoorden zowel van Marie als de antwoorden van Jan] zijn fout.
  the answers both of Marie and the answers of Jan are wrong
b'. De antwoorden [zowel van Marie als van Jan] zijn fout.
  the answers both of Marie and of Jan are wrong

It should also be noted that some speakers consider the order in the (b)-examples to be marked compared to (504a). This order is even more degraded when the noun is singular: (505b) is at best marginally acceptable when the string zowel van Marie als van Jan is parenthetical, i.e. preceded and followed by an intonation break. The unacceptability of (505b) on the non-parenthetical reading would be unexpected in a conjunction reduction analysis, which should therefore be rejected.

505
a. [Zowel het antwoord van Marie als het antwoord van Jan] is fout.
  both the answer of Marie and the answer of Jan is wrong
  'Both Marie's answer and Jan's answer] are wrong.'
b. * [Het antwoord zowel van Marie als van Jan] is fout.
  the answers both of Marie and of Jan is wrong

Note in passing that Neijt (1979:6-7) has shown that examples such as (504b') are impossible with other correlative coordinate structures: replacing zowel ... als ... by en ... en ...and ... and ..., of ... of ...either ... or ..., or noch ... noch ...neither ... nor ... leads to severely degraded results (on the intended, non-parenthetical reading). Again, this is unexpected in a conjunction reduction analysis. Haeseryn et al. (1997:1517) also provide a conjunction reduction analysis for example (506a), with coordination of main clauses (CPs). An alternative analysis would involve coordination of verbal predicates (VPs), as indicated in (506b).

506
a. [[CP Jan zal zowel de rozen snoeien] als [CP Jan zal de tulpen planten]].
  Jan will both the roses prune and Jan will the tulips plant
  'Jan will both cut back the roses and plant the tulips.'
b. Jan zal [zowel [VP de rozen snoeien] als [VP de tulpen planten]].
  Jan will both the roses prune and the tulips plant

The conjunction reduction approach suggested by Haeseryn et al. is again problematic because it cannot account for the unacceptability of example (507a), since the (presumed) clausal coordinands are both syntactically well-formed. The VP-coordination analysis, on the other hand, fares better here because example (507b) is unacceptable for two reasons: (i) the finite verb snoeit has been extracted from the first VP-coordinand by verb-second in violation of the coordinate structure constraint discussed in Section 38.3, sub II, and (ii) the finite verb plant in the second coordinand cannot undergo verb-second at all because the verb-second position is already occupied by snoeit. That the unacceptability of (507a&b) should be accounted for in terms of verb-second is supported by the fact that their embedded counterpart (without verb-second) in (507c) is fully acceptable; cf. Neijt (1979:7ff.).

507
a. * [[CP Jan snoeit zowel de rozen] als [CP Jan plant de tulpen]].
  Jan prunes both the roses and Jan plants the tulips
b. * Jan snoeit [zowel [VP de rozen tv] als [VP de tulpen plant]].
  Jan prunes both the roses and the tulips plants
c. dat Jan [zowel [VP de rozen snoeit] als [VP de tulpen plant]].
  that Jan both the roses prunes and the tulips plants

The discussion above has shown that the two parts of correlative coordinators must be external to the coordinands. This casts doubt on the generally accepted claim that noch ... noch ...neither ... nor ... is a correlative coordinator. The examples in (508) show that the two occurrences of noch are internal to the clausal coordinands: the (a)-examples show that noch obligatorily triggers subject-verb inversion and (508b) shows that noch can even occur in the middle field of the first clause.

508
a. [[Noch zal hij de rozen snoeien], Ø [noch zal hij de tulpen planten]].
  neither will he the roses prune nor will he the tulips plant
  'Neither will he prune the roses, nor will he plant the tulips.'
a'. * Noch [hij zal de rozen snoeien], noch [hij zal de tulpen planten].
  neither he will the roses prune nor he will the tulips plant
b. [[Hij zal noch de rozen snoeien], Ø [noch zal hij de tulpen planten]].
  he will neither the roses prune nor will he the tulips plant
  'Neither will he prune the roses, nor will he plant the tulips.'

The examples in (508) thus conclusively show that noch ... noch ... can be used as a correlative adverbial, which need not surprise us, since Section 38.3, sub IIIG, has already shown that noch can be used as an adverbial with the meaning (en) nietand not. Of course, it is not the case that these examples provide conclusive proof that the sequence noch ... noch ... cannot occur as a correlative coordinator in other contexts: the unacceptability of (508a') may simply be due to some idiosyncratic restriction on the coordinands of correlative noch ... noch ... It will be clear, however, that the burden of proof is on those who wish to maintain the traditional analysis. Those who reject this analysis cannot rest their case either, since they should provide a better alternative for cases such as Ik heb noch Jan noch Marie gezienI have seen neither Jan nor Marie, in which noch ... noch ... seems to behave as a coordinator. We will return to this issue in Subsection III.

[+]  B.  Correlative coordinators versus correlative adverbial phrases

Haeseryn et al. (1997:1517) claim that the intended meaning of the unacceptable example in (507a) can be expressed by example (509a). They rate this example as fully acceptable, but our informants rate it as unacceptable, or at least quite marked, and the same holds for example (509b), which is claimed to occur alongside (506a). The examples in (509) are regularly cited in the literature as counterexamples to the generalization that the coordinands in a coordinate structure must be of the same kind in the sense formulated in Section 38.3, sub I.

509
a. % Jan snoeit zowel de rozen als dat hij de tulpen plant.
  Jan prunes both the roses and that he the tulips plants
b. % Jan zal zowel de rozen snoeien als dat hij de tulpen zal planten.
  Jan will both the roses prune and that he the tulips will plant
  'Jan will both cut back the roses and plant the tulips.'

We believe that theoretical claims based on these marked, constructed examples should be approached warily: we would be happy to assume that they are not part of the core syntax and should be regarded as a quirk of the formal register, i.e. as a relic of the older adverbial use of zowel als as described in the Woordenboek der Nederlandsche Taal (item Zoowel, sub 1); see also Van Zonneveld (1992:340).

The examples in (510) show that similar structures with even min/(net) zo min ... als ...neither ... nor ... seem acceptable (although some speakers object to (510b), which we have indicated with the percent sign). However, there is no a priori reason for analyzing these sequences as coordinators; an adverbial analysis may also be viable, since that they have the form of an equative; cf. even/(net) zo aardig als ...(just) as kind as; we will return to this in Chapter 40. Note in passing that, for this reason, we will not follow the orthographical rule that that even min and zo min are written as single words; elsewhere, when their status as head/phrase is not at issue, we do follow the orthographical rule.

510
a. Jan zal even min de rozen snoeien als dat hij de tulpen zal planten.
  Jan will neither the roses prune als that he the tulips will plant
  'Jan will neither cut back the roses nor plant the tulips.'
b. % Jan zal zo min de rozen snoeien als dat hij de tulpen zal planten.
  Jan will neither the roses prune als that he the tulips will plant
  'Jan will neither cut back the roses nor plant the tulips.'

We also have good empirical reasons for excluding even min/zo min ... als ... from the set of correlative coordinators and for analyzing them as ordinary adverbially used equatives of the form even/zo A als ...as A as. First, note that zo min is typically modified by the degree modifier netjust as, which is impossible for a coordinator but common for adjectives premodified by zoas; cf. net zo aardig (als)just as nice (as).

511
a. Jan zal (*net) zowel de rozen snoeien als de tulpen planten.
  Jan will just.as both the roses prune als the tulips plant
b. Jan zal net zo min de rozen snoeien als de tulpen planten.
  Jan will just.as neither the roses prune als the tulips plant

Second, if we were dealing with correlative coordinators, we would expect the als-part to be obligatory; the cases in (512) show that this is borne out by zowel ... als ... but not by even min/zo min ... als ...; just as in the case of even/net zo aardigjust as kind the als-part can be omitted if its content can be reconstructed from the context.

512
a. * Jan zal zowel de rozen snoeien.
  Jan will both the roses prune
b. Jan zal even min/net zo min de rozen snoeien.
  Jan will neither/neither the roses prune

Third, we have seen in Subsection A that the two parts of the correlative coordinator zowel ... als ... cannot occupy the initial position of clausal coordinands. Example (513b) shows, however, that this is possible for the initial part of the supposed coordinators even min/zo min ... als ... The fact that even min and net zo min trigger subject-verb inversion shows that they are clausal constituents.

513
a. * Zowel zal Jan de rozen snoeien (als de tulpen planten).
  both will Jan the roses prune als the tulips plant
b. Even min/Net zo min zal Jan de rozen snoeien.
  neither/neither will Jan the roses prune
  'Jan will not cut back the roses either'

Fourth, example (514b) shows that even min/zo min ... als ... would be unique among coordinators in being unable to coordinate nominal phrases. The intended meaning can be expressed by (514b'), but in such cases even min/zo min als-phrases clearly have an independent adverbial function. The (a)-examples show that zowel ... als ... again exhibits exactly the opposite behavior.

514
a. [Zowel Jan als Peter] zal de rozen snoeien.
  both Jan and Peter will the roses prune
a'. * Jan zal zowel als Peter de rozen snoeien.
  Jan will both and Peter the roses prune
b. * [Even min/net zo min Jan als Peter] zal de rozen snoeien.
  neither/neither Jan als Peter will the roses prune
b'. Jan zal even min/net zo min als Peter de rozen snoeien.
  Jan will neither/neither als Peter the roses prune
  'That Jan will no more prune the roses than Peter.'

The claim that the even min/zo min als-phrase in (514b') has an independent syntactic function seems uncontroversial, since Haeseryn et al. (1997:1517) provide the same analysis for similar examples. They also analyze net zo min ... als Peter in example (515b) as adverbial. This analysis can be supported by the fact that net zomin in (515b) can be replaced by other degree adverbials, as shown by Jan is net zo goed/zeer een schurk als PeterJan is just as good a scoundrel as Peter; a similar replacement of zowel is never possible, probably because it is a single word.

515
a. * Jan is zowel een schurk als Peter.
  Jan is both a scoundrel as Peter
b. Jan is net zomin een schurk als Peter.
  Jan is just as.less a scoundrel as Peter
  'Jan is no more a scoundrel than Peter.'

The (b)-examples in (511) to (515) all provide evidence for the claim that even min and zo min are clausal constituents; therefore it seems safe to conclude that even min/zo min ... als ... are not correlative coordinators, but should be analyzed as adverbially used equatives of the form even/zo A als ...as A as. The fact that the (a)-examples show that zowel ... als ... behaves systematically differently can be taken as evidence for analyzing it as a true correlative coordinator. Readers interested in further discussion of the internal structure of even min/zo min ... als ... phrases are referred to Section 40.1, sub I.

[+]  C.  Conclusion

This subsection has examined the set of putative correlative coordinators in (501) from the point of view that such coordinators are like simplex coordinators in that they are external to their coordinands. This has led to the conclusion that the two members of the sequence noch ... noch ... should be analyzed as adverbial phrases in the case of clausal coordination; nevertheless, we will not exclude this sequence from the list in (501) for the simple reason that noch ... noch ... may still function as a correlative coordinator in other contexts. We will exclude the sequences even min/zo min ... als ... from the list because there is compelling evidence that these are not correlative coordinators but adverbially used equatives of the form even/zo A als ...as A as. The result of all this is the reduced list in (516).

516
Correlative coordinators: en ... en ... ‘as well as’, #hetzij ... hetzij/of ‘either ... or ...’, noch ... noch ... ‘neither ... nor ...’, of ... of ... ‘either ... or ...’, ofwel ... ofwel ... ‘or ... or ...’, zowel ... als ... ‘both ... and ...’
[+]  II.  The four most frequent forms

This subsection discusses the four most common correlative coordinators: en ... en ...as well as, noch ... noch ...neither ... nor ..., of ... of ...either ... or ..., and zowel ... als ...both ... and .... The two remaining forms hetzij ... hetzij/ofeither ... or ... and ofwel ... ofwel ...or ... or ... will only be discussed insofar as they exhibit behavior markedly distinct from that of of ... of ....

[+]  A.  En ... en ...and ... and

One of the characteristic properties of the correlative coordinator en ... en ...and ... and ... is that its initial and non-initial parts are accented, which is why it is often written with an accent: Ik heb én Jan én Marie gezienI have seen and Jan and Marie. This subsection will show that coordinate structures with correlative en ... en ... differ from those with simplex en in that they (i) exhibit additional restrictions on the coordinands, (ii) cannot be interpreted cumulatively, and (iii) exhibit special agreement properties.

The examples in (517) show that the correlative en .. en ... behaves like simplex en in that it can link clauses (CPs), noun phrases (DPs), APs, and PPs.

517
Category of the coordinands
a. [En Jan is ziek en Marie gaat op vakantie].
CPs
  and Jan is ill and Marie goes on vacation
b. [En de man en de vrouw] zingt een lied.
DPs
  and the man and the woman sings a song
c. Jan is [en ziek en moe].
APs
  Jan is and ill and tired
d. Jan werkt [en in Amsterdam en in Utrecht].
PPs
  Jan works and in Amsterdam and in Utrecht

The correlative and simplex forms differ, however, in that the former links only declarative main clauses: linking interrogative (Q), imperative (Imp) or exclamative (Excl) clauses leads to a degraded result; see also Neijt (1979:16). For comparison, consider the corresponding examples with simplex enand in Section 38.4.1, sub IA1.

518
Illocutionary types of clausal coordinands
a. * [En is Jan ziek en gaat Marie op vakantie]?
yes/no-Q
  and is Jan ill and goes Marie on vacation
a'. * [En wie is er ziek en wie gaat er op vakantie]?
wh-Q
  and who is there ill and who goes there on vacation
b. * [En neem een maand vrij en ga op vakantie]!
Imp
  and take a month off and go on vacation
c. * [En wat draagt Jan een mooi horloge en wat heeft Els een prachtige ring aan haar vinger]!
wh-excl
  and what wears Jan a beautiful watch and what has Els a splendid ring on her finger

Dependent declarative and interrogative clauses, on the other hand, behave alike in that they both can be conjoined; imperatives are excluded for the independent reason that they cannot be embedded at all.

519
Embedded clauses
a. Els zei [en dat Jan ziek is en dat Marie op vakantie gaat].
Decl
  Els said and that Jan ill is and that Marie on vacation goes
  'Els said both that Jan is ill and that Marie is going on vacation.'
b. Els vroeg [en of Jan ziek is en of Marie op vakantie gaat].
yes/no-Q
  Els asked and if Jan ill is and if Marie on vacation goes
  'Els asked both whether Jan is ill and whether Marie is going on vacation.'
c. Els vroeg [en wie er ziek is en wie er op vakantie gaat].
wh-Q
  Els asked and who there ill is and who there on vacation goes
  'Els asked both who is ill and who is going on vacation.'

Correlative en ... en ... also differs from simplex en in that it is more restricted when it comes to conjunction of extended verbal projections smaller than clauses: while example (520a) is fully acceptable, example (520b) is very much worse. The difference seems to be related to verb-second of the main verb, since comparable coordination is possible when the main verb does not have to undergo verb-second: this is illustrated in the primed examples for embedded clauses and for main clauses with complex verb constructions such as the perfect tense.

520
Coordination of extended verbal projections smaller than clauses
a. Jan [las het boek en schreef er een recensie over].
  Jan read the book and wrote there a review about
  'Jan read the book and wrote a review of it.'
b. * Jan [en las het boek en schreef er een recensie over].
  Jan and read the book and wrote there a review about
b'. dat Jan [en het boek las en er een recensie over schreef].
  that Jan and the book read and there a review about wrote
  'that Jan both read the book and wrote a review of it.'
b''. Jan heeft [en het boek gelezen en er een recensie over geschreven].
  Jan has and the book read and there a review about written
  'Jan has both read the book and written a review of it.'

For completeness, the examples in (521) are added to show that the same observations can be made for constructions with monadic verbs.

521
a. De jongens [(*en) zingen en dansen].
  the boys and sing and dance
  'The boys (both) sing and dance.'
b. dat de jongens [(en) zingen en dansen].
  that the boys and sing and dance
  'that the boys (both) sing and dance.'
c. De jongens hebben [(en) gezongen en gedanst].
  the boys have and sung and danced
  'The boys have (both) sung and danced.'

The simplex and the correlative coordinators also exhibit different behavior in embedded clauses with complex verb constructions: while in (522a) simplex en can be used to conjoin main verbs, correlative en ... en ... cannot. Example (522b) shows that they do show similar behavior when they conjoin a larger verbal projection that includes the auxiliary.

522
a. dat de jongens hebben [(*en) gezongen en gedanst].
  that the boy have and sung and danced
  'that the boys have both sung and danced.'
b. dat de jongens [(en) hebben gezongen en hebben gedanst].
  that the boy and have sung and have danced
  'that the boys have both sung and danced.'

The differences in the behavior of simplex en and correlative en ... en ... show that the simplex coordinator is able to conjoin a larger set of constituents than the correlative one; cf. Neijt (1979:§1.1). This conclusion can also be drawn on the basis of non-verbal coordination. First, the correlative coordinator is more restricted when it comes to conjunction of nominal projections smaller than DP; example (523b) shows that while simplex en is able to do this, correlative en ... en ... is not.

523
Nominal coordinands of different sizes
a. [(En) [DP de mannen] en [DP de vrouwen]] dansen.
DPs
  and the men and the women dance
b. De [(*en) [NP oude mannen] en [NP jonge vrouwen]] dansen.
NPs
  the and old men and young women dance
c. De oude [(*en) [N mannen] en [N vrouwen]] dansen.
nouns
  the old and men and women dance

Second, the examples in (524) suggest that the same holds for adjectival phrases. Example (524a) asserts that Jan has the two independent properties of being very young and being (very) inexperienced. The sentence Jan is erg jong en onervaren, on the other hand, can be interpreted in such a way that Jan has the (single) complex property of being young and inexperienced, which Section 38.4.1, sub IA1, accounted for by assigning it the structure in (524b). The primed examples show that the correlative coordinator is only compatible with the multiple-property reading, i.e. it cannot coordinate the smaller adjectival projections without the degree adverbial; see Corver (1990:53) for more examples.

524
Adjectival coordinands of different sizes
a. Jan is [erg jong en (erg) onervaren].
multiple-property reading
  Jan is very young and very inexperienced
a'. Jan is [(en) erg jong en (erg) onervaren].
  Jan is and very young and very inexperienced
b. Jan is [erg [jong en onervaren]].
complex-property reading
  Jan is very young and inexperienced
b'. * Jan is [erg [(en) jong en onervaren]].
  Jan is very and young and inexperienced

Third, as shown in (525), it appears that while both the simplex and the correlative coordinator are capable of coordinating full PPs, as in (525a), they differ in that the simplex but not the correlative coordinator can coordinate smaller projections of the preposition, as in (525b), or the nominal complement of the preposition, as in the (c)-examples.

525
a. [(en) vlak boven het schilderij en vlak onder de spiegel]
  and just above the painting and just below the mirror
b. vlak [(*en) boven het schilderij en onder de spiegel]
  just and above the painting and below the mirror
c. vlak boven [(*en) het schilderij en de spiegel]
  just above and the painting and the mirror
c'. precies tussen [(*en) het schilderij en de spiegel]
  precisely between and the painting and the mirror

Finally, we see in (526) that coordination of attributive modifiers by correlative en ... en ... gives rise to a marked result, while coordination by simplex en is easy; see Corver (1990:51) for more examples.

526
a. de [boeken [(??en) in de bibliotheek] en [in de leeszaal]]]
  the books and in the library and in the reading.room
b. de [(??en) ongeopende en ongelezen] boeken]
  the and unopened and unread books

Neijt concludes from data of the above kind that correlatives can only be used to link major phrases, i.e. the set of “fully expanded” projections of the lexical categories N, A, and P that function as clausal constituents, as well as to specific smaller, non-clausal verbal projections (“VPs”).

There do not seem to be any restrictions on the type of clausal constituent. As shown in (527), correlative coordinate structures with en ... en ... can be used as arguments, as complementives and (to a lesser extent) supplementives, and in various adverbial functions; there is no clear difference in this respect with the corresponding constructions with simplex en given in Section 38.4.1, sub I.

527
Syntactic function of correlative coordinate structures with en ... en ...
a. [En de man en de vrouw] zingt een lied.
subject
  and the man and the woman sings a song
a'. Ik ontmoette [en Jan en Marie].
direct object
  I met and Jan and Marie
a''. Jan wacht [en op een boek en op een CD].
prepositional object
  Jan waits and for a book and for a CD
b. Jan is [en ziek en moe].
complementive
  Jan is and ill and tired
b'. ? Jan ging [en ziek en moe] naar bed.
supplementive
  Jan went and ill and tired to bed
c. Jan werkt [en snel en nauwkeurig].
manner adverbial
  Jan works and fast and accurately
c'. Jan werkt [en morgen en overmorgen].
time adverbial
  Jan works and tomorrow and the.day.after.tomorrow
c''. Jan werkt [en in Amsterdam en in Utrecht].
place adverbial
  Jan works and in Amsterdam and in Utrecht

Coordinate structures with correlative en ... en ... differ semantically from those with simplex en in that they cannot be interpreted cumulatively: while example (528a) is ambiguous between a distributive and a cumulative reading, as can be seen from the fact that the modifiers beidenboth and samentogether can both be used, example (528a') has only a distributive reading. That coordinate structures with correlative en ... en ... cannot be interpreted cumulatively is also clear from the fact that such coordinate structures cannot act as antecedents for the reciprocal elkaareach other.

528
a. Jan en Marie hebben (beiden/samen) de tafel opgetild.
ambiguous
  Jan and Marie have both/together the table prt.-lifted
  'Jan and Marie have lifted the table.'
a'. En Jan en Marie heeft de tafel opgetild.
distributive only
  and Jan and Marie has the table prt.-lifted
  'Both Marie and Jan have lifted the table.'
b. [Jan en Marie]i bewonderen elkaari.
  Jan and Marie admire each.other
b'. * [En Jan en Marie]i bewondert elkaari.
  and Jan and Marie admires each.other

The two (a)-examples in (528) also differ in subject-verb agreement: while the coordinate structure with simplex en triggers plural agreement on the finite verb, the one with correlative en ... en ... usually triggers singular agreement. The judgments are not always sharp but Haeseryn et al. (1997:1501) claim that singular agreement is always the preferred option, which would be consistent with the hypothesis discussed in Section 38.1, sub IVD, that coordinate structures with an inherent distributive reading must trigger singular agreement on the finite verb when their coordinands are both singular; another clear example illustrating this is given in (529a). Example (529b) shows that, not surprisingly, correlative coordinate structures with en ... en ... trigger plural agreement when the two nominal coordinands are plural. Mixed cases are usually less good, although De Vries & Herringa (2008:§3) claim that there is a tendency for agreement with the coordinand closest to the verb; see also G. de Vries (1992:§2.4). Since such examples are not used in colloquial speech and native speakers tend to reject them categorically, it is difficult to evaluate this claim; we therefore simply mark the degraded examples with a percent sign.

529
a. [En Jan en Marie] danst3sg/*dansenpl.
  and Jan and Marie dances/dance
b. [En de jongens en de meisjes] dansenpl/*danst3sg.
  and the boys and the girls dance/dances
c. % [En Jan en de meisjes] danst3sg/dansenpl.
  and Jan and the girls dances/dance
c'. % Danst3sg/Dansenpl [en Jan en de meisjes]?
  dances/dance and Jan and the girls

Similar problems with subject-verb agreement arise with mixed person features: if the coordinands trigger the same morphological form on the finite verb, as in (530a&b), the result is generally deemed acceptable but if they trigger different forms, as in the (c)-examples, the result is severely degraded.

530
a. [En hij en ik] wilsg dansen.
  and he and I want dance
  'Both he and I want to dance.'
b. [En zijpl en wij] dansenpl goed.
  and they and we dance(s) well
c. * [En hij en ik] dans1p/danst3p graag.
  and he and I dance/dances gladly
c'. * Dans1p/Danst3p [en hij en ik] goed?
  dance/dances and he and I well
[+]  B.  Zowel ... als ...both ... and ...

Subsection I has already shown that the correlative zowel ... als ...both ... and ... differs from the correlative en ... en ...both ... and ... in that it cannot link clausal coordinands. The other instances in (531) show, however, that the two coordinators do not differ when it comes to coordinating coordinands of other categories.

531
Category of the coordinands
a. * [Zowel Jan is ziek als Marie gaat op vakantie].
CPs
  both Jan is ill and Marie goes on vacation
b. [Zowel de man als de vrouw] zingt een lied.
DPs
  both the man and the woman sings a song
c. Jan is [zowel ziek als moe].
APs
  Jan is both ill and tired
d. Jan werkt [zowel in Amsterdam als in Utrecht].
PPs
  Jan waits both in Amsterdam and in Utrecht

The examples in (531b-d) also show that correlative coordinate structures with zowel ... als ... can be used as argument, complementive or adverbial phrase; the same is shown by the fact that the substitution of zowel ... als ... for en ... en ... in the examples in (527) in Subsection A does not affect the acceptability judgments in any significant way; we leave it to the reader to construct the relevant examples.

Coordinate structures with correlative zowel ... als ... also behave like those with en ... en ... in that they are usually used as major phrases in Neijt’s sense: they are always clausal constituents or larger verbal projections. The latter is illustrated by the examples in (532) and (533), which correspond to the examples in (521) and (522) from Subsection A with correlative en ... en ....

532
a. * De jongens [zowel zingen als dansen].
  the boys both sing and dance
b. dat de jongens [zowel zingen als dansen].
  that the boys both sing and dance
  'that the boys both sing and dance.'
c. De jongens hebben [zowel gezongen als gedanst].
  the boys have both sung and danced
  'The boys have both sung and danced.'
533
a. * dat de jongens hebben [zowel gezongen als gedanst].
  that the boys have both sung and danced
b. dat de jongens [zowel hebben gezongen als hebben gedanst].
  that the boys both have sung and have danced
  'that the boys have both sung and danced.'

The fact that non-verbal coordinate structures are usually clausal constituents is clear from the fact that the substitution of zowel ... als ... for en ... en ... in the examples in (523) to (526) from Subsection A does not materially affect the acceptability of these examples; again, we leave it to the reader to construct the relevant examples. Judgments about examples with attributive modifiers are not always sharp, however, and it is not impossible to find examples like those in (534) on the internet.

534
Prenominal attributive modifiers
a. Dit is [een zowel muzikaal als sociaal verschijnsel].
  this is a both musical and social phenomenon
b. De overgang vraagt [een zowel lichamelijke als emotionele aanpassing].
  the menopause requires a both physical and emotional adaptation

Such (potential) counterexamples to the claim that correlative coordinate structures are usually clausal constituents often sound formal or artificial; the more natural way of expressing the same thoughts would be as indicated in (535). These examples involve coordination of full noun phrases with backward conjunction reduction (indicated by strikethrough); we refer the reader to Section 39.1 for relevant discussion.

535
a. Dit is [zowel een muzikaal verschijnsel als een sociaal verschijnsel].
  this is both a musical and a social phenomenon
b. De overgang vraagt [zowel een lichamelijke aanpassing als een emotionele aanpassing].
  the menopause requires both a physical and an emotional adaptation

Another potential counterexample with postnominal modifiers is (536), adapted from Haeseryn et al. (1997:1573). However, this coordinate structure has a parenthetical ring to it, which is also corroborated by the fact that it can be used in postverbal position; we refer the reader to Subsection IA, example (504b), for a more detailed discussion of a similar counterexample.

536
a. De boeken zowel van Jan als van Els zijn verkocht.
  the books both of Jan and of Els are sold
  'The books (both of Jan and of Els) are sold.'
b. De boeken zijn verkocht, zowel van Jan als van Els.
  the books are sold both of Jan and of Els

We will therefore leave aside examples like (534) and (536). We note, however, that examples like those in (537) are perfectly natural, which is surprising if correlative coordinate structures are usually clausal constituents. At the present moment, we see no way to account for this.

537
a. De boeken van [zowel Jan als Els] zijn verkocht.
  the books of both Jan and Els are sold
b. Jan had bezwaren tegen [zowel de vorm als de inhoud van het artikel].
  Jan had objections against both the form and the content of the article

Nominal coordinate structures with correlative zowel ... als ... are like those with en ... en ... in that they must be interpreted distributively: they cannot license adverbials such as samentogether and they cannot act as antecedents for the reciprocal elkaareach other.

538
a. [Zowel Jan als Marie] heeft (*samen) de tafel opgetild.
  both Jan and Marie has together the table prt.-lifted
  'Both Marie and Jan have lifted the table.'
b. * [Zowel Jan als Marie]i bewondert elkaari.
  both Jan and Marie admires each.other

The hypothesis discussed in Section 38.1, sub IVD, that coordinate structures with an inherent distributive reading must trigger singular agreement on the finite verb when their coordinands are both singular thus correctly predicts that (539a) exhibits singular agreement. Haeseryn et al. (1997:1516) claim that in some cases a plural finite verb is preferred, but these examples seem to be artificial and intuitions seem to differ among speakers; cf. De Vries & Herringa (2008:12). De Vries & Herringa also note that some cases of plural agreement seem to be of a semantic nature, which is especially clear when at least one of the nominal coordinands is a collection noun, as in the quite natural (b)-examples in (539), which are taken from taaladvies.net/taal/advies/vraag/949.

539
a. [Zowel Jan als Marie] danst3sg/*dansenpl graag.
  both Jan and Marie dances/dance gladly
  'Both Jan and Marie like to dance.'
b. [Zowel de minister als zijn kabinet] is/%zijn op de hoogte.
  both the minister and his cabinet is/are informed
  'Both the minister and his cabinet are informed.'
b'. [Zowel de politie als de brandweer] staat/%staan klaar.
  both the police and the fire.brigade stands/stand ready
  'Both the police and the fire brigade are ready.'

There is little new to add about subject-verb agreement, since we find the familiar pattern: cases in which the two coordinands trigger the same morphological form on the finite verb are fully acceptable, while cases in which the coordinands trigger different forms are degraded to varying degrees: since judgments may vary from speaker to speaker and from case to case, we simply mark the less felicitous cases with the percent sign.

540
a. [Zowel de jongens als de meisjes] dansenpl/*danst3sg graag.
  both the boys and the girls dance/dances gladly
b. [Zowel Jan als de meisjes] *danst3sg/%dansenpl graag.
  both Jan and the girls dances/dance gladly
c. % [Zowel hij als ik] danst3sg/dans1sg graag.
  both he and I dances/dance gladly
[+]  C.  Of ... of ...either ... or ..

Correlative of ... of ...either ... or ... behaves more or less like en ... en ...and ... and ..., since the substitution of the former for the latter in the examples in Subsection A does not affect the acceptability in a significant way. We will illustrate this here for just a few of the cases. The examples in (541) first show that of ... of ... is able to coordinate coordinands of various categories as well as main clauses.

541
Category of the coordinands
a. [Of Jan is ziek of Marie gaat op vakantie].
CPs
  or Jan is ill or Marie goes on vacation
b. [Of de man of de vrouw] zingt een lied.
DPs
  or the man or the woman sings a song
c. Jan is [of ziek of moe].
APs
  Jan is or ill or tired
d. Jan werkt [of in Amsterdam of in Utrecht].
PPs
  Jan waits or in Amsterdam or in Utrecht

In (541a), the correlative of ... of ... precedes the initial position of the clausal coordinands and thus can be safely assumed to be external to them. This may be different in the case of the correlative ofwel ... ofwel ...either ... or .... The examples in (542) show that ofwel can not only be used external to the coordinands, but can also occupy the initial position of the coordinated clauses. This suggests that the sequence ofwel ... ofwel ... can be used both as a correlative coordinator and as a correlative adverbial. Haeseryn et al. (1997:1508), who analyze the two examples in (542) as correlative coordinate structures, claim that the order in (542a) is especially found in the Netherlands while (542b) is typically found in Belgium, but according to us both are equally acceptable in the standard variety. We represent (542b) here as an asyndetic construction, but other analyses are conceivable, such as of [wel ...] of [wel ...]; see Bredsneijder (1999:13) for discussion.

542
a. Ofwel [ik kom naar jou toe] ofwel [ik ga naar oma].
  or I come to you prt. or I go to granny
  'Either I will come to you or I will go to granny.'
b. [Ofwel/*Of kom ik naar jou toe] Ø [ofwel/*of ga ik naar oma].
  or/or come I to you prt. or/or go I to granny

The examples in (541b-d) show that correlative coordinate structures with of ... of ... can be used as an argument, a complementive or an adverbial phrase. Coordinate structures with correlative of ... of ... also behave like those with en ... en ... in that they must be used as major phrases in Neijt’s sense: they are always clausal constituents or larger verbal projections. The latter is illustrated in (543) and (544), which correspond to the examples in (521) and (522) with correlative en ... en ... from Subsection A.

543
a. De jongens [(*of) zingen of dansen].
  the boys or sing or dance
  'The boys sing or dance.'
b. dat de jongens [(of) zingen of dansen].
  that the boys or sing or dance
  'that the boys sing or dance.'
c. De jongens hebben [(of) gezongen of gedanst].
  the boys have or sung or danced
  'The boys have sung or danced.'
544
a. dat de jongens hebben [(*of) gezongen of gedanst].
  that the boys have or sung or danced
  'that the boys have sung or danced.'
b. dat de jongens [(of) hebben gezongen of hebben gedanst].
  that the boys or have sung or have danced
  'that the boys have sung or danced.'

There is little new to say about subject-verb agreement, as we find the familiar pattern: cases in which the two coordinands trigger the same morphological form on the finite verb are fully acceptable, while cases in which the coordinands trigger different forms are degraded to varying degrees. Since judgments may differ from speaker to speaker and from case to case, we mark the degraded cases with the percent sign.

545
a. [Of Jan of Marie] werkt3sg vandaag.
  or Jan or Marie works today
  'Or Jan or Marie is working today.'
b. % [Of Jan of zijn vrienden] werkt3sg/werken3pl vandaag.
  or Jan or his friends works/work today
c. % [Of hij of ik] werkt3sg/werk1sg vandaag.
  or he or I works/work today

The highly formal correlative hetzij ... hetzij/of ... differs from of ... of ... in that it cannot link main clauses: cf. *Hetzij ik kom naar jou hetzij ik ga naar oma. In fact, Haeseryn et al. (1997:1511) suggest that this correlative coordinator is mainly used for linking adverbial phrases: Ik kom hetzij vanmiddag, hetzij vanavondI will come either this afternoon or this evening. However, they then discuss several types of cases, suggesting that hetzij ... hetzij/of ... has roughly the same potential as of ... of ....

[+]  D.  Noch ... noch ...neither ... nor ...

Subsection IA has already shown that the correlative coordinator noch ... noch ... cannot coordinate clauses. It is able, however, to coordinate smaller constituents of various categories.

546
Category of the coordinands
a. * [Noch Jan is ziek noch Marie gaat op vakantie].
CPs
  neither Jan is ill nor Marie goes on vacation
b. [Noch de man noch de vrouw] zingt een lied.
DPs
  neither the man nor the woman sings a song
c. Jan is [noch ziek noch moe].
APs
  Jan is neither ill nor tired
d. Jan werkt [noch in Amsterdam noch in Utrecht].
PPs
  Jan works neither in Amsterdam nor in Utrecht

These instances also show that correlative coordinate structures with noch ... noch ... can be used as arguments (546b), complementives (546c), and adverbials; again, replacing en ... en ... in the examples in (527) from Subsection A by noch ... noch ... has no bearing on acceptability. Correlative coordinate structures with noch ... noch ... also behave like those with en ... en ... in that they are major phrases: they are always clausal constituents or larger verbal projections. The latter is illustrated by the examples in (547)/(548), which correspond to the examples in (521)/(522) with the correlative en ... en ... from Subsection A.

547
a. De jongens [(*noch) zingen noch dansen].
  the boys neither sing nor dance
  'The boys (neither) sing nor dance.'
b. dat de jongens [(noch) zingen noch dansen].
  that the boys neither sing nor dance
  'that the boys (neither) sing nor dance.'
c. De jongens hebben [(noch) gezongen noch gedanst].
  the boys have neither sung nor danced
  'The boys have (neither) sung nor danced.'
548
a. dat de jongens hebben [(*noch) gezongen noch gedanst].
  that the boy have neither sung nor danced
  'that the boys have neither sung nor danced.'
b. dat de jongens [(noch) hebben gezongen noch hebben gedanst].
  that the boy neither have sung nor have danced
  'that the boys have neither sung nor danced.'

With respect to subject-verb agreement, we find the by now familiar pattern: cases in which the two coordinands trigger the same morphological form on the finite verb are fully acceptable, while cases in which the coordinands trigger different forms are degraded to varying degrees. Since judgments may differ from speaker to speaker and from case to case we mark the degraded cases with the percent sign.

549
a. [Noch Jan noch Marie] werkt3sg vandaag.
  neither Jan nor Marie works today
  'Neither Jan nor Marie is working today.'
b. [Noch Jan noch zijn vrienden] *werkt3sg/%werken3pl vandaag.
  neither Jan nor his friends works/work today
c. % [Noch hij noch ik] werkt3sg/werk1sg vandaag.
  neither he nor I works/work today
[+]  III.  The syntactic representation of correlative coordinators

Section 38.3, sub IV, has argued that coordinators are two-place linkers, in the sense that they connect no more and no less than two coordinands. We further suggested that coordinate structures are hierarchically structured, as in the representations in Figure 31; coordinate structures with more than two coordinands are built by embedding one coordinate structure (CoP) inside another.

Figure 31: Coordinate structures with simplex coordinators

The claim that coordinators are two-place linkers raises several questions when we consider correlative coordinators such as zowel ... als ...both ... and ... in (550). These examples show that the number of coordinands equals the number of subparts of the correlative coordinator, suggesting that at least the initial part of the correlative coordinator cannot be analyzed as a two-place linker.

550
a. Zowel Marie als Peter (is ziek).
  both Marie and Peter is ill
b. Zowel Marie als Els als Peter (is ziek).
  both Marie and Els and Peter is ill
c. Zowel Marie als Els als Jan als Peter (is ziek).
  both Marie and Els and Jan and Peter is ill

The fact that we cannot analyze all members of correlative coordinators as two-place linkers has led to a wide range of analyses of correlative coordinate structures such as (550). We will briefly review some of the proposals in the following subsections: these subsections are thus more theoretical in nature but they also discuss some important empirical issues.

[+]  A.  Complex-head analysis

A promising solution to the problem that the initial parts of a correlative coordinator cannot be analyzed as two-place linkers would be to assume that the two subparts Co1 (= the initial part) and Co2 constitute subparts of a single (complex) head; cf. Larson (1985). The base structure of correlative coordinate structures would then be as in the left-hand side of Figure 32, while the surface structure is derived by moving the initial part to some position higher in the structure; the dotted line indicates an indeterminate number of nodes external to the coordinate structure CoP.

Figure 32: Complex-head hypothesis (Larson 1985)

Larson’s main argument in favor of the analysis in Figure 32 is semantic in nature in that the presumed landing site of Co1 restricts the semantic scope of Co2, which was argued mainly on the basis of an observation about English either ... or ... We will not review the semantic arguments in the following, but instead focus on a number of syntactic arguments for and against this analysis.

[+]  1.  Arguments favoring the complex-head hypothesis

Dutch seems to provide some evidence in favor of Larson’s proposal, in that the two parts of zowel ... als ... can occur side by side between the two coordinands, as in (551a): cf. Haeseryn et al. (1997:1514). This would follow from the complex-head hypothesis if we were to assume that movement of the initial part of zowel ... als ... is not obligatory: (551a) would then reflect the underlying order of correlative coordinate structures with this correlative coordinator. Note, however, that (551a) is less common than the split pattern in (550a), and that the possibility of the two parts being adjacent is excluded for other correlative coordinators; cf. Van der Heijden (1999:83). We illustrate the impossibility of adjacency with the highly formal correlative hetzij ... of ... in (551b), because one might want to argue that the unacceptability of examples such as (551c) is due to the fact that the two members of the correlative coordinator have the same form; movement of of may therefore be preferred in order to avoid haplology.

551
a. Marie zowel als Jan (is ziek).
  Marie both as Jan is ill
b. * Marie hetzij of Jan (is ziek).
  Marie either or Jan is ill
c. * Marie of of Jan (is ziek).
  Marie or or Jan is ill

Because the acceptability of (551a) may simply be a quirk of the formal register, i.e. a relic of the older adverbial use of zowel als as described in the Woordenboek der Nederlandsche Taal (item Zoowel, sub 1), it is not clear whether we can use it as an argument in favor of the complex-head hypothesis.

The evidence from English that Larson presents in support of this hypothesis does not straightforwardly carry over to Dutch; we will illustrate this by comparing the crucial English data, which is not taken from Larson’s paper but from Schwarz (1999), with similar Dutch cases. Example (552a) provides the standard case in which the initial part of the correlative either ... or ... precedes the first coordinand of the coordinate structure. This structure should be derived by moving either from its base position to a position immediately preceding the coordinate structure (e.g. by adjunction of either to CoP). This analysis can also be applied to the corresponding Dutch case in (552b).

552
a. that John ate [eitheri [CoP rice [Co' [Co ti or] beans]]].
b. dat Jan [ofi [CoP rijst [Co' [Co ti of] bonen]]] at.
  that Jan either rice or beans ate

Larson has shown that either can also precede the main verb: that John either ate rice or beans. On the more traditional assumption that either occupies its base position and indicates the left edge of the coordinate structure, we could consider the two analytic options in (553). Representation (553a) should be rejected, however, because it violates the co-occurrence restriction on coordinands discussed in Section 38.3, sub I, that the coordinands must be syntactically similar. Representation (553b) with ellipsis in the second coordinand is suspect, as Section 39.1 will show that there are reasons not to accept forward conjunction reduction.

553
a. that John either [[VP ate rice] or [DP beans]].
b. that John either [[VP ate rice] or [VP ate beans]].

The complex-head hypothesis elegantly avoids such problems if we assume that either can be moved to a position immediately before VP, as in (554a). The problem with extending this analysis to Dutch is that this movement leads to the same order as adjunction to CoP; we can only show that of has moved to a position external of VP if it would have crossed some other constituent but we have not been able to construct convincing examples of this kind; for instance, example (554c), in which of has crossed an indirect object, is not very good.

554
a. that John [eitheri [VP ate [CoP rice [Co' [Co ti or] beans]]]].
b. dat Jan [ofi [VP [CoP rijst [Co' [Co ti of] bonen]]] at]].
  that Jan either rice or beans ate
c. * dat Jan [ofi [VP de hond [CoP rijst [Co' [Co ti of] bonen]]] te eten gaf]].
  that Jan either the dog rice or beans to eat gave
  Intended reading: 'that Jan either fed the dog rice or beans.'

English either can also precede the subject of the clause: that either John ate rice or beans. Assuming that either occupies its base position and indicates the left edge of the coordinate structure, we again have the two analytic options in (555), but these should be rejected for the same reasons as those in (553): representation (555a) should be rejected because it violates the co-occurrence restriction on coordinands, and example (555b) is suspect because there are reasons not to accept forward conjunction reduction.

555
a. that either [[TP John ate rice] or [DP beans]].
b. that either [[VP John ate rice] or [VP John ate beans]].

The complex-head hypothesis can account for the acceptability of that either John ate rice or beans by assuming that either can be moved to a position immediately preceding TP, as in (556a), but this analysis cannot be extended to Dutch because the resulting representation in (556b) is unacceptable: the first occurrence of of cannot precede the subject in Dutch.

556
a. that [eitheri [TP John ate [CoP rice [Co' [Co ti or] beans]]]].
b. * dat [ofi [TP Jan [CoP rijst [Co' [Co ti of] bonen] at]]].
  that either Jan rice or beans ate

Although the complex-head analysis provides an elegant solution for a number of interesting descriptive problems in English, the unacceptability of the examples in (554c) and (556b) shows that it overgenerates when it comes to Dutch.

[+]  2.  Arguments against the complex-head hypothesis

Schwarz (1999) argues against the complex-head analysis of correlative coordinators on the basis of particle-verb constructions like those in (557); the diacritics are those given by Schwarz, who notes that all of his informants judge the primed examples to be degraded (ranging from marginal to unacceptable).

557
a. She turned either the test or the homework in.
a'. ?? Either she turned the test or the homework in.
b. They locked either you or me up.
b'. ?? Either they locked you or me up.

Schwarz further notes that the instances in (558a&b) below are marked when the coordinate structure is followed by an adverbial phrase, as in the corresponding primed examples. Schwarz (1999:349) concludes from this that the coordinate structure must be clause-final in order for either to occur detached from it; otherwise either usually immediately precedes the coordinate structure.

558
a. Either he invited you or me.
a'. ? Either he invited you or me (to a party).
b. Either this pleased Bill or Sue.
b'. ? Either this pleased Bill or Sue (a lot).

Interestingly, the same can be observed in Dutch: the examples in (559) show that (apparently) displaced of is possible in main clauses with a finite main verb in second position but not with a non-finite main verb in final position.

559
a. Of Jan at rijst of bonen.
  either Jan ate rice or beans
  'Either Jan ate rice or beans.'
b. * Of Jan heeft rijst of bonen gegeten.
  either Jan has rice or beans eaten
  'Either Jan has eaten rice or beans.'

Schwarz also observes that the English primed examples in (557) become fully grammatical when the (apparently) stranded or-XP phrase is placed after the particle, as in (560). From this he concludes that cases in which either is seemingly displaced are in fact (covert) split coordination constructions (with a reduced second coordinand; see below).

560
a. [[Either she turned the test in] or [the homework]].
b. [[Either they locked me up] or [you]].

That we are dealing with a kind of “split” coordination is confirmed by the fact, illustrated in (561), that the unacceptable Dutch example in (559b) also becomes fully acceptable when the of-XP phrase is placed after the participle gegeteneaten.

561
Of Jan heeft rijst gegeten, of bonen.
  either Jan has rice eaten or beans
'Either Jan has eaten rice, or beans.'

Finally, Schwarz argues that split coordination constructions such as (560) involve clausal coordinands, with reduction of the second clause. This would be entirely consistent with the independently motivated conclusion from Section 38.3, sub IIB, that the split coordination construction in (562b) cannot be derived from the same underlying source as (562a) because this would leave the difference in subject-verb agreement unexplained; we concluded from this that the phrase following en is in all likelihood a reduced verbal projection.

562
a. dat [Marie en Jan] morgen op visite komen/*komt.
  that Marie and Jan tomorrow on visit come/comes
  'that Marie and Jan will visit us tomorrow.'
b. dat Marie morgen op visite komt/*komen, en Jan.
  that Marie tomorrow on visit comes/come and Jan

Schwarz’ alternative analysis makes the complex-head hypothesis, as well as the concomitant movement of the initial part of the correlative coordinator in Figure 32 unnecessary. By denying that the initial part of the correlative Co1 can be moved, the apparent problem that the Dutch examples in (554c) and (556b) are unacceptable also disappears. For these reasons, we do not adopt the complex-head hypothesis.

[+]  B.  Double-head analyses

A second line of investigation starts from the assumption that the constituting parts of correlative coordinators are all heads. On this assumption, there seem to be two obvious ways of representing correlative coordinate structures: either the initial part of this structure takes the first coordinand as its complement, as in the left-hand representation in Figure 33, or it takes the full coordinate structure as its complement, as in the right-hand representation: see Kayne (1994:58) including footnote 2.

Figure 33: Double-head analysis of correlative coordinators

Both representations in Figure 33 are problematic in that the initial part of the correlative coordinator does not behave as a two-place linker: it takes only a single complement, viz. the noun phrase Marie in the left-hand structure and the coordinate structure Co2P in the right-hand structure. The left-hand representation also violates the co-occurrence restrictions on coordinands, according to which the coordinands must be syntactically similar, because als links the CoP zowel Marie and the noun phrase Peter. In the right-hand representation, zowel does not enter into a relation with either coordinand. The two double-head analyses are therefore not very promising in their present form, but there are slightly more sophisticated versions of them that may be more promising.

[+]  1.  The AgrCoP-version of the double head analysis

The two double-head hypotheses in Figure 33 entail that at least the initial part of the correlative coordinator cannot be analyzed as a two-place linker. If so, there is no well defined reason for assuming that the second member should be a two-place linker. Indeed, this presupposition is rejected by Van der Heijden (1999), who argues that the two parts of correlative coordinators are similar in that they take only a complement. However, this requires the assumption of a separate head, which Van der Heijden calls AgrCo, which links the two CoPs. We illustrate this here for the correlative en … en …and … and ….

Figure 34: Double-head analysis: AgrP-analysis version

The parentheses around en, the initial part of the coordinate structure in Figure 34, are used to indicate that Van der Heijden claims that simplex and correlative coordinators have essentially the same structure: the only difference is whether the initial part is phonetically realized. The functional head AgrCo is assumed to perform several functions. First, it ensures agreement between Co1P and Co2P, which is said to block unacceptable formations such as en ... of ... in (563a). Second, it plays a role in the agreement relation with elements external to the coordinate structure by ensuring that the coordinate structure in (563b) triggers plural agreement on the finite verb despite the fact that the coordinands are singular. Third, the structure can be used to account for split coordination: Co1P and Co2P are maximal projections and can therefore be separated by movement, as illustrated by (563c).

563
a. * [En Marie of Peter] danst/dansen.
  and Marie or Peter dances/dance
b. [Marie en Peter] dansenpl/*danstsg.
  Marie and Peter dance/dances
c. Ik heb (en) Marie gezien en Peter.
  I have and Marie seen and Peter

Unfortunately, the proposal is not sufficiently developed to be fully evaluated. Moreover, the arguments based on (563b&c) seem flawed. First, because simplex and correlative coordinators are claimed to make use of the same structure in Figure 34, there is no a priori reason to expect the difference in subject-verb agreement properties found between (563b) and (564a); although Van der Heijden acknowledges this difference, she does not provide an account of it. Second, on the assumption that the Co2P in Figure 34 can be moved to the right in order to derive (563c), we would wrongly expect the coordinate structure constraint violation in example (564b) to be acceptable as well. Third, Section 38.3, sub IIB, has provided arguments to the effect that split coordination constructions such as (563c) cannot be derived from the same source as their non-split counterparts.

564
a. [En Marie en Peter] danstsg/*dansenpl.
  and Marie and Peter dances/dance
b. * [En Peter]i heb ik [(en) Marie ti] gezien.
  and Marie have I and Peter seen

The discussion above has shown that there are reasons not to adopt the AgrCoP-version of the double head analysis in Figure 34 at this stage of development.

[+]  2.  The CorP-version of the double head analysis

The second version of the double-head analysis of correlative coordinators maintains the claim that coordinators are two-place linkers by dropping the assumption that the initial part is coordinator-like. Van Zonneveld (1992) proposes that the initial part is a special type of functional head, which he refers to as Cor, which takes a regular coordinate structure (CoP) as its complement. On this assumption, the representation of correlative coordinate structures is as given in the right-hand representation in Figure 35.

Figure 35: Double-head analysis: CorP-version

Zonneveld motivates the CorP projection by referring to the fact, discussed in Subsection II, that coordinands of correlative coordinate structures are always major phrases. For instance, the examples in (565) show that while simplex en can link DPs, NPs and nominal heads, the correlative head en can only precede coordinated DPs. This can be made to follow by stipulating that the correlative head Cor can only select CoPs that function as major phrases.

565
a. [CorP (En) [CoP de mannen en de vrouwen]] dansen.
DPs
  and the men and the women dance
b. De [CorP (*en) [CoP oude mannen en jonge vrouwen]] dansen.
NPs
  the and old men and young women dance
c. De [CorP oude (*en) [CoP mannen en vrouwen]] dansen.
Ns
  the old and men and women dance

Another merit of the CorP-analysis is that it can easily explain why the initial part of zowel ... als ...both ... and ... has a different form than the non-initial part by pointing to the fact that they have a different syntactic status: the initial part is not a coordinator but a Cor-head. This analysis can also account for the fact that in larger polyadic coordinate structures the non-initial parts of the coordinator must have the same form, by saying that CorP is always the top projection of a correlative coordinate structure, and that the coordinators in its domain must be identical (in meaning and form).

566
a. [CorP Zowel [CoP Marie als Peter]] (is ziek).
  both Marie and Peter is ill
b. [CorP Zowel [CoP Marie als/*zowel [CoP Jan als Peter]]] (is ziek).
  both Marie and Jan and Peter is ill

Subsection C will show that there are reasons to reject the CorP-hypothesis for the simple reason that the initial part is phrasal (and not a head). This does not mean that the proposal that coordinate structures have a functional projection (such as CorP) on top of CoP should also be abandoned. De Vries (2005), for instance, provides a modified version that is compatible with the findings of Subsection C. However, since his motivation for assuming an additional functional layer on top of CoP is mainly based on recursive coordinate structures of the type discussed in Section 38.3, sub III, we will not discuss his version here.

[+]  C.  The initial part of a correlative coordinate structure is a focus particle

The analyses discussed in Subsections A and B assume that the initial part of a correlative coordinate structure is (part of) a head. There are also proposals which assume that the initial part is phrasal. The rationale for this assumption is that the initial part exhibits similarities with focus particles such as restrictive alleenonly; cf. Section V13.3.2, sub IC. For example, Hendriks (2001a) has observed that the initial part resembles focus particles in that it must have an emphatically accented phrase in its domain. Since Section 38.1, sub V, has shown that coordinands usually cannot be unaccented (cf. Ik bezocht Peter en haar/*ʼrI visited Peter and her), this is not a conclusive argument for claiming that the initial parts of correlative coordinate structures are focus particles, but Subsection 1 will show that these elements do indeed exhibit striking similarities in syntactic behavior; see also Hendriks (2001b/2004) and Johannessen (2005).

567
a. Peter heeft alleen Jan ontmoet.
  Peter has only Jan met
b. Peter heeft zowel Jan als Els ontmoet.
  Peter has both Jan and Els met
b'. Peter heeft of Jan of Els ontmoet.
  Peter has or Jan or Els met
b''. Peter heeft noch Jan noch Els ontmoet.
  Peter has nor Jan nor Els met

Hendriks’ conjecture that the initial parts of correlative coordinate structures are focus particles makes the same predictions as the CorP-analysis discussed in Subsection B: the initial and the non-initial part(s) of “correlative coordinators” can have a different form because the initial part is not a coordinator but a focus particle; the fact that the non-initial parts must have the same form shows that the coordinators in the domain of the focus particle must be identical (both in meaning and in form). However, we will see in Subsections 1 and 2 that Hendriks’ conjecture also accounts for various facts that are not expected by the CorP-analysis. Subsection 3 provides a more speculative discussion based on data suggesting that correlative structures are not (or at least need not be) a single phrase.

[+]  1.  The initial part of a correlative occupies a designated focus position I

Section V13.3.2, sub I , has argued that Dutch has a designated position in the middle field of the clause for hosting focused phrases, just preceding the locus of sentence negation (if present). We illustrate this here again by means of the examples in (568) with a complementive AP headed by boosangry. The (a)- and (b)-examples show that the PP-complement of boos must remain AP-internally if it is not accented, but can be moved into the designated focus position if it is contrastively focused (indicated by small caps).

568
a. Jan is <*op ʼm> niet [boos <op ʼm>] geweest.
  Jan is with him not angry been
  'Jan hasnʼt been angry with him.'
b. Jan is <op hem> niet [boos <op hem>] geweest (maar op Marie).
  Jan is with him not angry been but with Marie
  'Jan hasnʼt been angry with him but with Marie.'

The examples in (569) further show that this movement is obligatory if the focused PP is preceded by a focus particle such as alleenonly, unless the designated focus position is filled by this focus particle itself, in which case the PP can remain in its AP-internal position. Although this is not an established fact, we will assume for concreteness that the focus particle is base-generated in the PP-complement of boos; see Section V13.3.2 for discussion.

569
a. * Jan is [AP boos [*alleen op hem]] geweest.
  Jan is angry only with him been
b. Jan is [alleen op hem]i [boos ti] geweest.
  Jan is only with him angry been
  'Jan has only been angry with him.'
b'. Jan is alleeni [boos [ti op hem]] geweest.
  Jan is only angry with him been
  'Jan has only been angry with him.'

Example (570a) shows that the focus particle alleen can also occur in sentence-initial position when it pied-pipes the focused phrase. The (b)-examples show that the split pattern found in (569b) is normally not possible; the traces indicate the position occupied by alleen in the (b)-examples in (569).

570
a. [Alleen op hem]i is Jan [boos ti] geweest.
  only with him is Jan angry been
b. * Alleenj is Jan [tj op hem]i [boos ti] geweest.
  only is Jan with him angry been
b'. * Alleeni is Jan t'i [boos [ti op hem]] geweest.
  only is Jan angry with him been

The examples in (571) support Hendriks’ conjecture by showing that similar observations can be made for correlative coordinate structures. First, example (571a) shows that such structures give rise to a marked result when they occupy their base-position within AP, while the (b)-examples show that movement of either the whole coordinate structure or its initial part gives rise to a fully acceptable result. The behavior of the correlative coordinate structure in (571) is thus completely parallel to that of the focus phrase in (569).

571
a. * Jan is [AP boos [zowel op Els als op Marie]] geweest.
  Jan is angry both with Els and with Marie been
b. Jan is [zowel op Els als op Marie]i [boos ti] geweest.
  Jan is both with Els and with Marie angry been
  'Jan has been angry both with Els and with Marie.'
b'. Jan is zoweli [boos [ti op Els als op Marie]] geweest.
  Jan is both angry with Els and with Marie been
  'Jan has been angry both with Els and with Marie.'

The examples in (572) show that the initial part of the correlative coordinate structure obligatorily pied-pipes the full coordinate structure when it is moved into the sentence-initial position. The behavior of the correlative coordinate structure in (572) is again parallel to that of the focus phrase in (570).

572
a. [Zowel op Els als op Marie] is Jan [boos ti] geweest.
  both with Els and with Marie is Jan angry been
b. * Zowelj is Jan [tj op Els als op Marie]i [boos ti] geweest.
  both is Jan with Els and with Marie angry been
b'. * Zoweli is Jan t'i [boos [ti op Els als op Marie]] geweest.
  both is Jan angry with Els and with Marie been

Similar examples can be found for PP-complements of verbs: the (a)-examples in (573) show that such complements can optionally occur in clause-final (extraposed) position, but not when they are adjacent to a focus particle. The (b)-examples show the same for correlative coordinate structures, although it should be noted that the marked order in (573b') improves when the postverbal phrase is parenthetical (i.e. when zowel is preceded by an intonation break). See De Vries (1992:24-5) for more examples.

573
a. Jan heeft <alleen op vader> gewacht.
  Jan has only for father waited
  'Jan only waited for father.'
a'. Jan heeft <alleen> gewacht <*alleen> op vader.
  Jan has only waited for father
b. Jan heeft zowel op vader als op moeder gewacht.
  Jan has both for father and for mother waited
  'Jan waited both for father and for mother.'
b'. Jan heeft <zowel> gewacht <??zowel> op vader als op moeder.
  Jan has both waited for father and for mother
  'Jan waited both for father and for mother.'

The split of the focus particle alleen and its associate phrase is usually optional, but obligatory when its associate is clausal. The examples in (574) show that the split is also obligatory with clausal correlative coordinate structures; cf. Hoeksema (1989).

574
a. Jan heeft <alleen> gezegd <*alleen> dat Marie komt.
  Jan has only said that Marie comes
  'Jan has only said that Marie is coming.'
b. Jan heeft <zowel> gezegd <*zowel> dat Marie komt als dat Els komt.
  Jan has both said that Marie comes and that Els comes
  'Jan has both said that Marie is coming and that Els is coming.'

The data supporting Hendriks’ conjecture is problematic for the more traditional approaches to correlative coordinate structures in that they either have to relax the co-occurrence restrictions on coordinands discussed in Section 38.3, sub I, or allow for forward conjunction reduction, which will be shown to be problematic in itself in Section 39.1. For instance, example (575a) should be analyzed as a coordination of a complementive AP and a PP-modifier, as in (575a), or be derived by forward deletion of the adjective boos, as in (575a'). The (b)- and (c)-examples show that comparable problems arise in accounting for the examples in (575b&c). The fact that Hendriks’ conjecture avoids these problems can be seen as an argument in its favor.

575
a. Jan is [zowel [AP boos op Jan] als [PP op Marie]] geweest.
  Jan is both angry with Jan and with Marie been
a'. Jan is [zowel [AP boos op Jan] als [AP boos op Marie]] geweest.
  Jan is both angry with Jan and angry with Marie been
b. Jan heeft [zowel [VP gewacht op vader] als [PP op moeder]].
  Jan has both waited for father and for mother
b'. Jan heeft [zowel [VP gewacht op vader] als [PP gewacht op moeder]].
  Jan has both waited for father and waited for mother
c. Jan heeft [zowel [VP gezegd dat Marie komt] als [CP dat Els komt]].
  Jan has both said that Marie comes and that Els comes
c'. Jan heeft [zowel [VP gezegd dat Marie komt] als [VP gezegd dat Els komt]].
  Jan has both said that Marie comes and said that Els comes

Let us now return briefly to the examples in (571b&c), repeated as the (a)-examples in (576). These examples seem to cause problems for Neijt’s (1979) generalization that the coordinands in correlative coordinate structures are major phrases: because the op-PPs are arguably selected by the adjective boosangry and not by the verb zijnto be, they do not count as major phrases, and we therefore wrongly expect them to be unacceptable. Hendriks’ conjecture, on the other hand, correctly predicts the acceptability of these examples, since the focus constructions in the (b)-examples exhibit identical behavior.

576
a. Jan is zowel [boos [op Els als op Marie]] geweest.
  Jan is both angry with Els and with Marie been
  'Jan has been angry both with Els and with Marie.'
a'. Jan is [zowel op Els als op Marie]i [boos ti] geweest.
  Jan is both with Els and with Marie angry been
b. Jan is alleen [boos op hem] geweest.
  Jan is only angry with him been
  'Jan has only been angry at him.'
b'. Jan is [alleen op hem]i [boos ti] geweest.
  Jan is only with him angry been

The cases in (576) thus show that the proper generalization about correlative coordinate structures is not that the coordinands must be major phrases, but that the coordinate structure as a whole must be able to undergo movement into the designated focus position. The question of why the PP-complement can be moved into the designated focus position is still open, but it is not only relevant to the present discussion. There are other questions waiting to be answered, such as the fact illustrated in (577a) that correlative coordinate structures are occasionally used as attributive modifiers (see also Subsection IIB), despite the fact that such modifiers cannot be extracted from noun phrases; cf. *Dat dit [zo moeilijk]i niet [een ti beslissing] is. The same problem arises with focus phrases; example (577b) shows that the focus elements niet alleennot only and ooktoo can also be used for modifying attributive modifiers.

577
a. een [zowel moeilijke als belangrijke] beslissing
  a both difficult and important decision
b. een [niet alleen moeilijke] maar [ook belangrijke] beslissing
  a not only difficult but also important decision

We will leave the task of making an inventory of such problems and providing a solution to them to future research.

[+]  2.  The initial part of a correlative occupies a designated focus position II

The examples in the previous subsection have shown that the initial part of the correlative coordinator zowel ... als ... has the same syntactic distribution as the focus particle alleenonly. This holds not only for this correlative coordinator but also for en ... en ...and ... and ..., of ... of ...either .... or ..., and noch ... noch ...neither ... not ..., which can all replace zowel ... als ... in the examples in (578).

578
a. Jan is zowel [boos [op Jan als op Marie]] geweest.
  Jan is both angry with Jan and with Marie been
  'Jan has been angry both with Jan and with Marie.'
b. Jan heeft zowel gewacht op vader als op moeder.
  Jan has both waited for father and for mother
  'Jan waited both for father and for mother.'
c. Jan heeft zowel gezegd dat Marie komt als dat Els komt.
  Jan has both said that Marie comes and that Els comes
  'Jan has both said that Marie is coming and that Els is coming.'

Although the claim that initial en and of are focus particles may seem odd at first, this claim seems quite natural for noch: Section 38.3, sub IIIG, has shown that it can be used as an adverbial with the meaning “and not”, of which the negative element nietnot behaves as a focus particle when used for expressing constituent negation: Ik heb niet Marie ontmoet maar Peter I have not met Marie but Peter. That initial en may be a focus particle, and thus must be located in the designated focus position in the middle field of the clause, can perhaps be motivated by the contrast between the examples in (579), taken from De Vries (1992:20).

579
a. dat Jan de boekeni [FocusP en [Foc Ø] [[VP ti koopt] en [VP ti verkoopt]]].
  that Jan the books and buys and sells
  'that Jan is buying and selling the books.'
b. ?? dat Jan boekeni [FocusP en [Foc Ø] [[VP ti koopt] en [VP ti verkoopt]]].
  that Jan books and buys and sells

The acceptability of (579a) is to be expected if we assume that A-scrambling of the definite noun phrase de boekenthe books has applied across-the board: Chapter V13 has shown that A-scrambling usually crosses the designated focus position. The markedness of (579b) also follows from the fact that (non-specific) indefinite noun phrases cannot be A-scrambled; example (579b) is only acceptable with a generic or habitual reading. The acceptability contrast between the two examples provides additional support for Neijt’s conclusion, discussed in Subsection II, that correlatives can only be used for linking major phrases, because if we were dealing with the coordination of verbal heads, (579b) would wrongly be predicted to be fully acceptable with the structure ??dat Jan boeken [en [V koopt] en [V verkoopt]]]. Nevertheless, we need to discuss a potential problem for the A-scrambling analysis. Consider the examples in (580); cf. De Vries (1992:21).

580
a. dat Jan [FocusP zowel [Foc Ø] [boeken koopt als verkoopt]].
  that Jan both books buys and sells
  'that Jan is both selling and buying books.'
b. dat Jan [FocusP en [Foc Ø] [boeken koopt en verkoopt]].
  that Jan and books buys and sells

If we again adopt Neijt’s conclusion that correlatives can only be used for linking major phrases, the phrases following initial zowel/en cannot be VPs with coordinated verbal heads, i.e. the structure in (581a) is deemed to be ungrammatical (the reader can construct the corresponding structures for (580b) by substituting en for zowel and als). The structure in (581b) is also unacceptable because the transitive verb verkopen has no direct object. The only remaining way to derive the examples in (580) is therefore by assuming that also in these examples the object is extracted from the coordinated VPs in an across-the-board fashion, as in (581c).

581
a. * dat Jan [FocusP zowel [Foc Ø] [VP boeken [[V koopt] als [V verkoopt]]]].
  that Jan both books buys and sells
b. * dat Jan [FocusP zowel [Foc Ø] [[VP boeken koopt] als [VP verkoopt]]].
  that Jan both books buys and sells
c. dat Jan [FocusP zowel [boekeni [VP ti koopt] als [VP ti verkoopt]]].
  that Jan both books buys and sells

The analysis in (581c) goes against the earlier assumptions (i) that A-scrambling must cross the designated focus position and (ii) that indefinite noun phrases do not A-scramble. However, it is fully consistent with the independently motivated hypothesis in Broekhuis (2008) that there are two types of A-scrambling; the first type is the traditionally assumed form of A-scrambling discussed in Section V13.2, which extracts the object from the lexical domain of the clause (vP) and places it in a designated position in the functional domain of the clause under certain information-structural conditions; the second type applies obligatorily in the lexical projection of the verb and is claimed to be instrumental in the derivation of the Dutch surface OV-order from an underlying (universal) VO-order: [vP ... Objecti ... [VP V ti]]. Since “short” A-scrambling is mainly motivated by cross-linguistic considerations, we refer the reader to Broekhuis (2008:§2) for further discussion.

[+]  3.  Split correlative coordinate structures are biclausal

The sentences in (582) show that correlative coordinate structures can easily be split; cf. De Vries (1992:26) and Haeseryn et al. (1997:§25).

582
a. En Jan <en Marie> is hier geweest <en Marie>.
  and Jan and Marie is here been
  'Both Jan and Marie have been here.'
b. Of Jan <of Marie> is hier geweest <of Marie>.
  either Jan or Marie is here been
  'Either Jan or Marie has been here.'
c. Noch Jan <noch Marie> is hier geweest <noch Marie>.
  neither Jan nor Marie is here been
  'Neither Jan nor Marie has been here.'

Section 38.3, sub IIB, has argued that the non-split and split cases are not derived from the same underlying source and that the apparently “extraposed” string should be analyzed as a reduced clause. One of the reasons given in support of this claim concerns subject-verb agreement: while conjunctive coordinate structures of two singular noun phrases trigger plural agreement on the finite verb, the corresponding split constructions trigger singular agreement.

583
a. Jan en Marie zijn/*is hier geweest.
  Jan and Marie are/is here been
  'Jan and Marie have been here.'
b. Jan is/*zijn hier geweest <en Marie>.
  Jan is/are here been and Marie
  'Jan has been here, and Marie.'

This test cannot be applied to the examples in (582), because the unsplit correlative coordinate structures all trigger singular agreement as well. The test can be applied to coordinate structures with zowel ... als ... insofar as speakers accept plural agreement in examples such as (584a): while plural agreement is marginally accepted by some speakers, plural agreement is absolutely impossible in the “split” version in (584).

584
a. Zowel Jan <als Marie> is/%zijn hier geweest.
  both Jan and Marie is/are here been
  'Both Jan and Marie have been here.'
b. Zowel Jan is/*zijn hier geweest als Marie.
  both Jan is/are here been and Marie

If we can conclude from this that the biclausal analysis proposed for (583b) must be extended to cover the “split’ examples in (582) and (584), we must also accept the conclusion that the initial and non-initial parts of “correlative coordinators” can be located in two different clauses. Of course, this would be inconceivable under the traditional analysis of correlative coordinators as (discontinuous) words, but becomes quite natural when the initial part is a focus particle. It may also shed new light on the acceptability of examples like those in (585). The traditional view would assign to this example the structure in (585b), violating the co-occurrence restrictions on coordinands discussed in Section 38.3, sub I, which we have indicated by adding an asterisk to this structure. However, if the presumed initial part is a focus particle, we can simply assume that it occupies the designated focus position in the first clausal coordinand, and analyze the sentence as a case of clausal coordination, as in (585c).

585
a. Jan zal of schuld bekennen of hij zal vluchten.
  Jan will either guilt confess or he will flee
  'Jan will either confess his guilt or he will flee.'
b. * Jan zal [of [VP schuld bekennen] of [CP hij zal vluchten]].
c. [[CP Jan zal [FocusP of [Foc Ø] [VP schuld bekennen]]] of [CP hij zal vluchten]].

Example (586a) receives the same analysis as (585a). Note that Haeseryn et al. (1997:1502) suggest that examples of this kind are categorically rejected, but this seems to us to be an overstatement.

586
a. Jan zal en schuld bekennen en hij zal vluchten.
  Jan will and guilt confess and he will flee
  'Jan will and confess his guilt and he will flee.'
b. * Jan zal [en [VP schuld bekennen] en [CP hij zal vluchten]].
c. [[CP Jan zal [FocusP en [Foc Ø] [VP schuld bekennen]]] en [CP hij zal vluchten]].

Examples like (587) can be analyzed in essentially the same way, although in this case we are concerned with asyndetic coordination of the clauses: since noch triggers subject-verb inversion in the second coordinand it must occupy the initial position of the main clause; see Den Dikken (2006) for a similar discussion on English neither ... nor ... on the basis of subject-verb inversion in the translation of (587c).

587
a. Jan zal noch schuld bekennen noch zal hij vluchten.
  Jan will neither guilt confess nor will he flee
  'Jan will neither confess his guilt nor will he flee.'
b. * Jan zal [noch [VP schuld bekennen] noch [CP zal hij vluchten]].
traditional
c. [[CP Jan zal noch schuld bekennen] Ø [CP noch zal hij vluchten]].
focus part.

Similar constructions with the sequence zowel ... als ...both ... and ... do not occur. This is expected because, for some reason, the sequence never occurs in clausal coordinate structures. Since there is no reason to expect problems with the first clausal coordinand, the reason for the unacceptability should be due to als: apparently it cannot function as a run-of-the-mill coordinator, nor as a clausal constituent.

588
a. * [Jan zal zowel schuld bekennen] als [hij zal vluchten].
  Jan will either guilt confess als he will flee
b. * [Jan zal zowel schuld bekennen] Ø [als zal hij vluchten].
  Jan will either guilt confess and als will he flee
[+]  4.  Conclusion

Since we have come to the conclusion that the initial parts of correlative coordinate structures are focus particles, we can also conclude that the postulate of a set of correlative coordinators is not justified. This may be problematic if one adopts Johannessen’s (2005) view that the initial part of the supposed correlative coordinator “selects” the non-initial part, and that these two elements must therefore enter into some local relationship with each other. However, this would be a dubious claim in the light of examples such as (589), where “initial” of is included in the initial clausal coordinand of a coordinate structure, which in turn functions as the initial coordinand of “non-initial” of; the relationship between the two occurrences of of cannot be regarded as local in any of its usual syntactic definitions.

589
[[[CP Je neemt of het boek mee] en [CP je leest het]] of [CP ik help je niet meer]].
  you take either the book prt. and you read it or I help you not anymore
'You will either take the book with you and you read it or I will not help you anymore.'

In fact, there is no a priori reason to assume that selection is involved. For example, the correlative adverb enerzijds in the first clausal coordinand of the coordinate structure in (590a) requires the adverb anderzijds to be present in the second coordinand, and something similar holds for the focus elements niet alleen and ook in (590b); since the relation between these elements is not local in the usual syntactic sense either, we have to accept that this relation is not syntactic in nature.

590
a. [[CP Enerzijds ben ik blij] maar [anderzijds ben ik droef]].
  on.the.one.hand am I happy but on.the.other.hand am I sad
  'On the one hand I am happy, but on the other I am sad.'
b. [[CP Ik ben niet alleen blij] maar [CP ik ben ook droef]].
  I am not only happy but I am also sad
  'I am not only happy, but I am also sad.'

Another thing that needs to be mentioned is that it is no longer clear a priori that the figures in Table 21, repeated from the introduction to this section on correlative coordinate structures, can still be used for arguing that correlative structures are not part of the core syntax. We claimed in the introduction to this section that this was the case because even the frequency of zowel ... als ...both ... and ... is negligible compared to the frequencies of simplex enand (14592/3650), ofor (1686/452), and maarbut (3224/1437) in the same corpus. However, now that we have seen that the initial parts of these sequences are focus particles, things may have changed: on the assumption that Uit den Boogaart (1975) has listed the focus particle alleen as an adverbial (code 500), his corpus has up to 739 occurrences in writing and 210 occurrences in speech, which makes our earlier conclusion less convincing (but not necessarily invalid): correlative constructions of the kind discussed in this section may be part of the core syntax after all.

Table 21: Frequency of “correlative coordinators”; cf. Uit den Boogaart (1975)
correlative “coordinator” writing speech
en ... en ... ‘as well as’ 4 1
noch ... noch ... ‘neither ... nor ...’ 18 1
of ... of ... ‘either ... or ...’ 34 2
zowel ... als ... ‘both ... and ...’ 127 2

The discussion in Subsection 3 further raises the question as to whether correlative constructions of the kind under discussion are really ordinary coordinate structures. If one were to assume that the part between the square brackets in example (591) is in fact a reduced parenthetical clause, we would immediately derive two basic facts: first, the fact that the correlative construction in this example must receive a distributional interpretation, and second, that it triggers singular agreement on the finite verb.

591
En Jan [en Marie] heeft de tafel opgetild.
  and Jan and Marie has the table prt.-lifted
'Both Jan and Marie have lifted the table.'

We merely raise the point and will not develop this idea any further as it would lead us into uncharted territory and raise various new questions, such as why certain speakers allow nominal structures with zowel ... als ..., as in example (584a), to trigger plural agreement on the verb (which might just be a quirk of the formal register), and why this is even obligatory with its English counterpart both ... and ... (which might be related to the fact that both is not a focus particle but a true quantifier; cf. Munn 1993:§4.6).

References:
    report errorprintcite