• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
21.1.5.1.The use of allemaal ‘all’ as a modifier of a noun phrase
quickinfo

This section discusses the use of allemaal as a modifier of the noun phrase. Subsection I will first show that this use is limited in the sense that it is only possible in bare (i.e. determinerless) indefinite noun phrases. Subsection II will show that the modifier allemaal does not express universal quantification; this interpretation of allemaal is found only in its prototypical use as a floating quantifier, which will be discussed in Section 21.1.5.2, sub II. Subsection III concludes with a discussion of the restrictions allemaal imposes on accompanying determiners and quantificational elements.

readmore
[+]  I.  Distribution of allemaal inside the noun phrase

The use of allemaal as a modifier of noun phrases is limited in the sense that it is only possible in bare indefinite noun phrases: Table 9 shows that allemaal does not combine with singular [+count] noun phrases, nor with plural noun phrases headed by a definite determiner (which is possible in e.g. West-Flemish).

Table 9: Allemaal in noun phrases headed by a count noun
singular plural
definite *allemaal het boek
altogether the book
*allemaal de boeken
altogether the books
indefinite *allemaal een boek
altogether a book
allemaal boeken
altogether books
‘all kinds of books’

Allemaal is also prohibited in noun phrases headed by pluralia tantum, such as tropen in (125a), and in plurals denoting a conventionally fixed unit, such as Verenigde StatenUS in (125b).

125
a. * allemaal tropen
  altogether tropics
b. * allemaal Verenigde Staten
  altogether United States

Allemaal readily allows construal with the bare non-count nouns in (126) and with the deverbal nouns in (127), with the exception of nominal infinitives. Note that adding a definite or indefinite article to these examples leads to unacceptability.

126
Allemaal in noun phrases headed by a non-count noun
a. allemaal wijn/fruit/suiker/vlees
substance nouns
  altogether wine/fruit/sugar/meat
b. allemaal vee/gevogelte
mass nouns
  altogether cattle/fowl
c. allemaal ellende/verdriet/onzin
abstract nouns
  altogether misery/sorrow/nonsense
127
Allemaal in noun phrases headed by a deverbal noun
a. allemaal werk
bare stem
  altogether work
b. allemaal gedoe/gezeur/?gewerk
ge-nominalization
  altogether fuss/nagging/work
c. * allemaal werken
inf-nominalization
  altogether work

The primeless examples of (128) show that noun phrases modified by allemaal are typically weak; they usually require the expletive er to be present when used as a subject. The primed examples of (128), in which the modified noun phrase is topicalized across the expletive, clearly show that allemaal forms a constituent with the noun that follows it (the constituency test).

128
a. Er liggen allemaal boeken in de gang.
  there lie altogether books in the hall
a'. Allemaal boeken liggen *(er) in de gang.
  altogether books lie there in the hall
b. Er valt allemaal stof op de grond.
  there falls altogether dust on the floor
b'. Allemaal stof valt *(er) op de grond.
  altogether dust falls there on the floor

Having established that the only types of noun phrases with which allemaal can form a constituent are bare plurals and bare non-count nouns, we will move on to discuss the meaning of allemaal as a modifier of the noun phrase and the restrictions it imposes on other elements with the noun phrase.

[+]  II.  Semantics

Subsection I has shown that allemaal can be used as a modifier in noun phrases headed by a plural count noun or a non-count noun. However, it differs from al and alle (+ Num) in that it does not express universal quantification: an example such as allemaal boeken cannot be rendered in English by “all books”. In this respect, the dependent use of allemaal differs from its prototypical use as a floating quantifier, which is discussed in Section 21.1.5.2, sub II. The following subsections discuss the semantic contributions that dependent allemaal can make.

[+]  A.  Sorting (“all kinds/sorts of”)

Examples such as allemaal boeken with count nouns typically receive a “sorting” interpretation: “all kinds of books”; this reading is also sometimes available for the non-count nouns in (126), depending on the context. Haeseryn et al. (1997) qualify this use of allemaal as typical of the informal register; it is extremely widespread in spoken Dutch and extremely rare in formal written Dutch. In this “sorting” reading, allemaal can often be replaced by allerlei (or archaic allerhande), although the resulting examples with a substance noun seem somewhat degraded.

129
a. allerlei ∅ boeken
  all-sorts [of] books
b. allerlei ?wijn/?fruit/*?suiker/??vlees
  all-sorts [of] wine/fruit/sugar/meat
b'. allerlei vee/gevogelte
  all-sorts [of] cattle/fowl
b''. allerlei ellende/verdriet/onzin
  all-sorts [of] misery/sorrow/nonsense
[+]  B.  High-degree quantification (“lots of”)

Like alle (cf. Section 21.1.1, sub III), allemaal can get a high-degree interpretation. This is often the more natural interpretation for the substance nouns in (126). It seems that both pragmatics and grammatical/semantic context can affect the choice between the two readings in (130). For example, the expletive er construction seems to favor the high-degree interpretation.

130
a. Ik heb allemaal fruit gekocht.
  I have altogether fruit bought
  Possible reading: 'I have bought all kinds/sorts of fruits.'
  Possible reading: 'I have bought lots of fruits.'
b. Er ligt allemaal suiker op tafel.
  there lies altogether sugar on the.table
  Possible reading: 'There is lots of sugar lying on the table.'
  Impossible reading: 'There are all sorts/kinds of sugar lying on the table.'

The high-degree interpretation of allemaal is also available for bare plurals, especially when used in existential/presentative er constructions; to obtain the “all kinds/sorts of” reading in (131b), allerlei is usually used instead.

131
a. Ik heb allemaal fouten gemaakt.
  I have altogether mistakes made
  Possible reading: 'I have made all sorts of mistakes.'
  Marginally possible reading: 'I have made lots of mistakes.'
b. Er zitten allemaal fouten in de tekst.
  there sit altogether mistakes in the text
  Possible reading: 'There are lots of mistakes in the text.'
  Impossible reading: 'There are all sorts of mistakes in the text.'
[+]  C.  Very high-degree quantification (“nothing but”)

The very high-degree reading of allemaal can be paraphrased as niets dannothing but. In standard Dutch (but not in e.g. West-Flemish), this reading is restricted to predicatively used abstract non-count nouns like ellendemisery and onzinnonsense; the examples in (132a) are typical cases of this interpretation of allemaal. It is not entirely clear whether allemaal ellende/onzin is a constituent or whether allemaal should be analyzed as a floating quantifier associated with the demonstrative dat. Topicalization, as in (132b&b'), does not give a robust result; neither example is particularly felicitous, but they do not seem entirely unacceptable either.

132
a. Dat is allemaal ellende/onzin!
  that is altogether misery/nonsense
  'That is nothing but misery/nonsense!'
b. ? Allemaal ellende/onzin is dat!
b'. ?? Ellende/Onzin is dat allemaal!

However, we will see in Section 21.1.5.2, sub II, that the nominal predicate can be replaced by an adjectival one (e.g. Dat is allemaal erg raarThis is all very strange), which suggests that it is at least possible to interpret allemaal as a floating quantifier associated with dat.

[+]  III.  Restrictions on accompanying determiners and quantificational elements

In standard Dutch, allemaal can only be construed with bare noun phrases. Table 9 has already shown that it cannot be combined with (in)definite articles, but this also applies to demonstratives and possessives.

133
a. * Er liggen allemaal deze/die boeken in de gang.
  there lie altogether these/those books in the hall
b. * Er liggen allemaal mijn boeken in de gang.
  there lie altogether my books in the hall

Examples such as (134a), where allemaal seems to form a constituent with a [+human] personal pronoun, can be found occasionally, but to the extent that they are acceptable, they seem to involve universal quantification. Since this is the reading typically found with the floating quantifier allemaal in the primed examples in (134), this casts doubt on the assumption that we are dealing with a modifier; cf. Section 21.1.5.2, sub II, for more on the floating quantifier use of allemaal.

134
a. ?? (Wat die kinderen betreft,) zij allemaal zijn erg slim.
  what those children concerns they altogether are very smart
a'. Zij/Ze zijn allemaal erg slim.
  they are altogether very smart
  'They are all very smart.'
b. * (Wat die problemen betreft,) zij allemaal zijn zeer ernstig.
  what those problems concerns they altogether are very serious
b'. Ze zijn allemaal erg ernstig.
  they are altogether very serious
  'They are all very serious.'

Assuming that we can dismiss examples such as (134a) as irrelevant, we can maintain that allemaal can only form a constituent with bare plurals and bare non-count nouns. Note, however, that these categories seem to allow the insertion of the indefinite determiner-like elements dat/dit/zulk soortsuch between allemaal and the noun phrase, although for the majority of speakers these elements must be preceded by van in constructions such as (135).

135
a. Ze kraamt allemaal %(van) dat/dit/zulk soort onzin uit.
  she screams altogether of that/this/such sort nonsense prt.
  'She is uttering lots of/nothing but such nonsense.'
b. Er zitten allemaal %(van) dat/dit/zulk soort fouten in deze tekst.
  there sit altogether of that/this/such sort mistakes in this text
  'This text is full of that/this/such kind of mistakes.'

A question that arises about the examples with van is whether they are partitive constructions (i.e. of the type drie van de boekenthree of the books); cf. Section 20.4. A conclusive answer is difficult to give, but if they were partitive constructions, they would be anomalous in the sense that the suitability of van depends entirely on the presence of the indefinite determiner-like elements dat/dit/zulk soort; in the absence of these, the examples in (135) are unacceptable.

136
a. * allemaal van onzin
  altogether of nonsense
b. * allemaal van fouten
  altogether of mistakes

The unacceptable examples in (136) can be saved by placing die between van and the noun, as in (137). These noun phrases instantiate the pseudo-partitive van die N construction discussed in Section 19.2.3.2, sub IIE, whose semantics is close to that of zulke N and is best rendered in English as “such Ns”.

137
a. allemaal van die onzin
  altogether of such nonsense
b. allemaal van die fouten
  all-sorts of those (= such) mistakes

Allemaal thus differs from the other al-quantifiers in that it is the only one that can precede pseudo-partitive phrases; it then receives the “sorting” interpretation discussed in Section 21.1.5.1, sub IIA. Since we saw there that in this reading allemaal generally alternates with allerlei, it should come as no surprise that examples (135b) and (137b) have acceptable counterparts with allerlei, as shown in (138); although some speakers may object to these examples, they are common on the internet.

138
a. allerlei %(van) dat/dit/zulk soort fouten
  all-sorts of that/this/such sort mistakes
b. allerlei van die fouten
  all-sorts of those (= such) mistakes

Finally, example (139) shows that it is impossible to use allemaal as a modifier with noun phrases that are independently quantified.

139
a. (*allemaal) enige/sommige boeken
  altogether some books
b. (*allemaal) veel/weinig boeken
  altogether many/few books
c. (*allemaal) tien boeken
  altogether ten books
d. (*allemaal) elke/iedere wijn
  altogether every wine
[+]  IV.  Allemaal, definiteness and inflection

Example (140a) shows that the modifier allemaal does not behave like a definite determiner with respect to determining adjectival inflection; the attributively used adjective slim cannot be inflected. Here allemaal exhibits the same behavior as the quantifier alle in the somewhat marginal example (140b), repeated from Section 21.1.2.2, sub IIB. However, the two cannot serve as paraphrases of each other; while alle in (140b) expresses universal quantification, allemaal in (140) has the “sorting” interpretation mentioned in Section 21.1.5.1, sub IIA.

140
a. Allemaal slim/*slimme geknoei in de handel.
  altogether clever fiddling in the commerce
  'all sorts of clever fraud in commerce'
b. alle (?)slim/*slimme geknoei in de handel
  all clever fiddling in the commerce
  'all clever fraud in commerce'

Externally, noun phrases modified by allemaal also behave like weak noun phrases, which is evident from the fact that they can occur as subject in expletive er constructions; cf. (130b) and (131b), repeated here as (141).

141
a. Er ligt allemaal suiker op tafel.
  there lies altogether sugar on the.table
  'Thereʼs lots of sugar lying on the table.'
b. Er zitten allemaal fouten in de tekst.
  there sit altogether mistakes in the text
  'There are lots of mistakes in the text.'
References:
    report errorprintcite