- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Nouns and noun phrases (JANUARI 2025)
- 15 Characterization and classification
- 16 Projection of noun phrases I: Complementation
- 16.0. Introduction
- 16.1. General observations
- 16.2. Prepositional and nominal complements
- 16.3. Clausal complements
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases II: Modification
- 17.0. Introduction
- 17.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 17.2. Premodification
- 17.3. Postmodification
- 17.3.1. Adpositional phrases
- 17.3.2. Relative clauses
- 17.3.3. Infinitival clauses
- 17.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 17.3.5. Adjectival phrases
- 17.3.6. Adverbial postmodification
- 17.4. Bibliographical notes
- 18 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 18.0. Introduction
- 18.1. Binominal constructions without a preposition
- 18.2. Binominal constructions with a preposition
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Determiners: Articles and pronouns
- 19.0. Introduction
- 19.1. Articles
- 19.2. Pronouns
- 19.3. Bibliographical notes
- 20 Numerals and quantifiers
- 20.0. Introduction
- 20.1. Numerals
- 20.2. Quantifiers
- 20.2.1. Introduction
- 20.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 20.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 20.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 20.2.5. Modification of quantifiers
- 20.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 20.3. Quantitative er constructions
- 20.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 20.5. Bibliographical notes
- 21 Predeterminers
- 21.0. Introduction
- 21.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 21.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 21.3. A note on focus particles
- 21.4. Bibliographical notes
- 22 Syntactic uses of noun phrases
- 23 Referential dependencies (binding)
- Syntax
-
- General
This section discusses the use of allemaal as a modifier of the noun phrase. Subsection I will first show that this use is limited in the sense that it is only possible in bare (i.e. determinerless) indefinite noun phrases. Subsection II will show that the modifier allemaal does not express universal quantification; this interpretation of allemaal is found only in its prototypical use as a floating quantifier, which will be discussed in Section 21.1.5.2, sub II. Subsection III concludes with a discussion of the restrictions allemaal imposes on accompanying determiners and quantificational elements.
The use of allemaal as a modifier of noun phrases is limited in the sense that it is only possible in bare indefinite noun phrases: Table 9 shows that allemaal does not combine with singular [+count] noun phrases, nor with plural noun phrases headed by a definite determiner (which is possible in e.g. West-Flemish).
singular | plural | |
definite | *allemaal het boek altogether the book | *allemaal de boeken altogether the books |
indefinite | *allemaal een boek altogether a book | allemaal ∅ boeken altogether books ‘all kinds of books’ |
Allemaal is also prohibited in noun phrases headed by pluralia tantum, such as tropen in (125a), and in plurals denoting a conventionally fixed unit, such as Verenigde StatenUS in (125b).
a. | * | allemaal | tropen |
altogether | tropics |
b. | * | allemaal | Verenigde Staten |
altogether | United States |
Allemaal readily allows construal with the bare non-count nouns in (126) and with the deverbal nouns in (127), with the exception of nominal infinitives. Note that adding a definite or indefinite article to these examples leads to unacceptability.
a. | allemaal | wijn/fruit/suiker/vlees | substance nouns | |
altogether | wine/fruit/sugar/meat |
b. | allemaal | vee/gevogelte | mass nouns | |
altogether | cattle/fowl |
c. | allemaal | ellende/verdriet/onzin | abstract nouns | |
altogether | misery/sorrow/nonsense |
a. | allemaal | werk | bare stem | |
altogether | work |
b. | allemaal | gedoe/gezeur/?gewerk | ge-nominalization | |
altogether | fuss/nagging/work |
c. | * | allemaal | werken | inf-nominalization |
altogether | work |
The primeless examples of (128) show that noun phrases modified by allemaal are typically weak; they usually require the expletive er to be present when used as a subject. The primed examples of (128), in which the modified noun phrase is topicalized across the expletive, clearly show that allemaal forms a constituent with the noun that follows it (the constituency test).
a. | Er | liggen | allemaal boeken | in de gang. | |
there | lie | altogether books | in the hall |
a'. | Allemaal boeken | liggen | *(er) | in de gang. | |
altogether books | lie | there | in the hall |
b. | Er | valt | allemaal stof | op de grond. | |
there | falls | altogether dust | on the floor |
b'. | Allemaal stof | valt | *(er) | op de grond. | |
altogether dust | falls | there | on the floor |
Having established that the only types of noun phrases with which allemaal can form a constituent are bare plurals and bare non-count nouns, we will move on to discuss the meaning of allemaal as a modifier of the noun phrase and the restrictions it imposes on other elements with the noun phrase.
Subsection I has shown that allemaal can be used as a modifier in noun phrases headed by a plural count noun or a non-count noun. However, it differs from al and alle (+ Num) in that it does not express universal quantification: an example such as allemaal boeken cannot be rendered in English by “all books”. In this respect, the dependent use of allemaal differs from its prototypical use as a floating quantifier, which is discussed in Section 21.1.5.2, sub II. The following subsections discuss the semantic contributions that dependent allemaal can make.
Examples such as allemaal boeken with count nouns typically receive a “sorting” interpretation: “all kinds of books”; this reading is also sometimes available for the non-count nouns in (126), depending on the context. Haeseryn et al. (1997) qualify this use of allemaal as typical of the informal register; it is extremely widespread in spoken Dutch and extremely rare in formal written Dutch. In this “sorting” reading, allemaal can often be replaced by allerlei (or archaic allerhande), although the resulting examples with a substance noun seem somewhat degraded.
a. | allerlei ∅ | boeken | |
all-sorts [of] | books |
b. | allerlei | ?wijn/?fruit/*?suiker/??vlees | |
all-sorts [of] | wine/fruit/sugar/meat |
b'. | allerlei | vee/gevogelte | |
all-sorts [of] | cattle/fowl |
b''. | allerlei | ellende/verdriet/onzin | |
all-sorts [of] | misery/sorrow/nonsense |
Like alle (cf. Section 21.1.1, sub III), allemaal can get a high-degree interpretation. This is often the more natural interpretation for the substance nouns in (126). It seems that both pragmatics and grammatical/semantic context can affect the choice between the two readings in (130). For example, the expletive er construction seems to favor the high-degree interpretation.
a. | Ik | heb | allemaal | fruit | gekocht. | |
I | have | altogether | fruit | bought | ||
Possible reading: 'I have bought all kinds/sorts of fruits.' | ||||||
Possible reading: 'I have bought lots of fruits.' |
b. | Er | ligt | allemaal suiker | op tafel. | |
there | lies | altogether sugar | on the.table | ||
Possible reading: 'There is lots of sugar lying on the table.' | |||||
Impossible reading: 'There are all sorts/kinds of sugar lying on the table.' |
The high-degree interpretation of allemaal is also available for bare plurals, especially when used in existential/presentative er constructions; to obtain the “all kinds/sorts of” reading in (131b), allerlei is usually used instead.
a. | Ik | heb | allemaal fouten | gemaakt. | |
I | have | altogether mistakes | made | ||
Possible reading: 'I have made all sorts of mistakes.' | |||||
Marginally possible reading: 'I have made lots of mistakes.' |
b. | Er | zitten | allemaal | fouten | in de tekst. | |
there | sit | altogether | mistakes | in the text | ||
Possible reading: 'There are lots of mistakes in the text.' | ||||||
Impossible reading: 'There are all sorts of mistakes in the text.' |
The very high-degree reading of allemaal can be paraphrased as niets dannothing but. In standard Dutch (but not in e.g. West-Flemish), this reading is restricted to predicatively used abstract non-count nouns like ellendemisery and onzinnonsense; the examples in (132a) are typical cases of this interpretation of allemaal. It is not entirely clear whether allemaal ellende/onzin is a constituent or whether allemaal should be analyzed as a floating quantifier associated with the demonstrative dat. Topicalization, as in (132b&b'), does not give a robust result; neither example is particularly felicitous, but they do not seem entirely unacceptable either.
a. | Dat is | allemaal | ellende/onzin! | |
that is | altogether | misery/nonsense | ||
'That is nothing but misery/nonsense!' |
b. | ? | Allemaal ellende/onzin is dat! |
b'. | ?? | Ellende/Onzin is dat allemaal! |
However, we will see in Section 21.1.5.2, sub II, that the nominal predicate can be replaced by an adjectival one (e.g. Dat is allemaal erg raarThis is all very strange), which suggests that it is at least possible to interpret allemaal as a floating quantifier associated with dat.
In standard Dutch, allemaal can only be construed with bare noun phrases. Table 9 has already shown that it cannot be combined with (in)definite articles, but this also applies to demonstratives and possessives.
a. | * | Er | liggen | allemaal deze/die boeken | in de gang. |
there | lie | altogether these/those books | in the hall |
b. | * | Er | liggen | allemaal mijn boeken | in de gang. |
there | lie | altogether my books | in the hall |
Examples such as (134a), where allemaal seems to form a constituent with a [+human] personal pronoun, can be found occasionally, but to the extent that they are acceptable, they seem to involve universal quantification. Since this is the reading typically found with the floating quantifier allemaal in the primed examples in (134), this casts doubt on the assumption that we are dealing with a modifier; cf. Section 21.1.5.2, sub II, for more on the floating quantifier use of allemaal.
a. | ?? | (Wat die kinderen betreft,) | zij allemaal | zijn | erg slim. |
what those children concerns | they altogether | are | very smart |
a'. | Zij/Ze | zijn | allemaal | erg slim. | |
they | are | altogether | very smart | ||
'They are all very smart.' |
b. | * | (Wat die problemen betreft,) | zij allemaal | zijn | zeer ernstig. |
what those problems concerns | they altogether | are | very serious |
b'. | Ze | zijn | allemaal | erg ernstig. | |
they | are | altogether | very serious | ||
'They are all very serious.' |
Assuming that we can dismiss examples such as (134a) as irrelevant, we can maintain that allemaal can only form a constituent with bare plurals and bare non-count nouns. Note, however, that these categories seem to allow the insertion of the indefinite determiner-like elements dat/dit/zulk soortsuch between allemaal and the noun phrase, although for the majority of speakers these elements must be preceded by van in constructions such as (135).
a. | Ze | kraamt | allemaal | %(van) | dat/dit/zulk soort onzin | uit. | |
she | screams | altogether | of | that/this/such sort nonsense | prt. | ||
'She is uttering lots of/nothing but such nonsense.' |
b. | Er | zitten | allemaal | %(van) | dat/dit/zulk soort fouten in deze tekst. | |
there | sit | altogether | of | that/this/such sort mistakes in this text | ||
'This text is full of that/this/such kind of mistakes.' |
A question that arises about the examples with van is whether they are partitive constructions (i.e. of the type drie van de boekenthree of the books); cf. Section 20.4. A conclusive answer is difficult to give, but if they were partitive constructions, they would be anomalous in the sense that the suitability of van depends entirely on the presence of the indefinite determiner-like elements dat/dit/zulk soort; in the absence of these, the examples in (135) are unacceptable.
a. | * | allemaal | van | onzin |
altogether | of | nonsense |
b. | * | allemaal | van | fouten |
altogether | of | mistakes |
The unacceptable examples in (136) can be saved by placing die between van and the noun, as in (137). These noun phrases instantiate the pseudo-partitive van die N construction discussed in Section 19.2.3.2, sub IIE, whose semantics is close to that of zulke N and is best rendered in English as “such Ns”.
a. | allemaal | van | die onzin | |
altogether | of | such nonsense |
b. | allemaal | van die | fouten | |
all-sorts | of those (= such) | mistakes |
Allemaal thus differs from the other al-quantifiers in that it is the only one that can precede pseudo-partitive phrases; it then receives the “sorting” interpretation discussed in Section 21.1.5.1, sub IIA. Since we saw there that in this reading allemaal generally alternates with allerlei, it should come as no surprise that examples (135b) and (137b) have acceptable counterparts with allerlei, as shown in (138); although some speakers may object to these examples, they are common on the internet.
a. | allerlei | %(van) | dat/dit/zulk soort fouten | |
all-sorts | of | that/this/such sort mistakes |
b. | allerlei | van die | fouten | |
all-sorts | of those (= such) | mistakes |
Finally, example (139) shows that it is impossible to use allemaal as a modifier with noun phrases that are independently quantified.
a. | (*allemaal) | enige/sommige | boeken | |
altogether | some | books |
b. | (*allemaal) | veel/weinig | boeken | |
altogether | many/few | books |
c. | (*allemaal) | tien | boeken | |
altogether | ten | books |
d. | (*allemaal) | elke/iedere | wijn | |
altogether | every | wine |
Example (140a) shows that the modifier allemaal does not behave like a definite determiner with respect to determining adjectival inflection; the attributively used adjective slim cannot be inflected. Here allemaal exhibits the same behavior as the quantifier alle in the somewhat marginal example (140b), repeated from Section 21.1.2.2, sub IIB. However, the two cannot serve as paraphrases of each other; while alle in (140b) expresses universal quantification, allemaal in (140) has the “sorting” interpretation mentioned in Section 21.1.5.1, sub IIA.
a. | Allemaal | slim/*slimme | geknoei | in de handel. | |
altogether | clever | fiddling | in the commerce | ||
'all sorts of clever fraud in commerce' |
b. | alle | (?)slim/*slimme | geknoei | in de handel | |
all | clever | fiddling | in the commerce | ||
'all clever fraud in commerce' |
Externally, noun phrases modified by allemaal also behave like weak noun phrases, which is evident from the fact that they can occur as subject in expletive er constructions; cf. (130b) and (131b), repeated here as (141).
a. | Er | ligt | allemaal suiker | op tafel. | |
there | lies | altogether sugar | on the.table | ||
'Thereʼs lots of sugar lying on the table.' |
b. | Er | zitten | allemaal | fouten | in de tekst. | |
there | sit | altogether | mistakes | in the text | ||
'There are lots of mistakes in the text.' |
