• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
16.2.5.2.Implicit arguments
quickinfo

The arguments of picture and story nouns can generally be left unexpressed. However, this does not mean that they are not syntactically present. We will present evidence that in many cases at least the agent argument must be assumed to be syntactically active, even if it has no phonetic realization.

readmore
[+]  I.  Picture nouns

An important difference between picture nouns and dyadic ing-nominalizations like vernietigingdestruction is that picture nouns do not denote states of affairs, but concrete entities; even if a noun phrase is headed by a deverbal picture noun like schilderijpainting in (480a), it cannot refer to the action denoted by the verb but only to the result of this action, i.e. the concrete object that has been created. Deverbal picture nouns are lexicalized and are on a par with lexical deverbal nouns like bestratingpavement, verzamelingcollection or uitvindinginvention. This also explains why picture nouns can be used quite felicitously without complements in most cases: since they do not share the denotation of the input verb, they do not inherit the argument structure of the verb. Consequently, a picture noun such as schilderijpainting in (480a) does not require the presence of a complement, even though its verbal counterpart schilderento paint usually does; in this sense, it behaves more like the non-relational noun fietsbicycle in (480a) than like the ing-noun vernietigingdestruction in (480b).

480
a. Ik heb gisteren een schilderij/fiets gekocht.
  I have yesterday a painting/bicycle bought
  'I bought a painting/bicycle yesterday.'
b. * Ik heb gisteren een vernietiging gezien.
  I have yesterday a destruction seen
  'I saw a destruction yesterday.'

However, example (481) shows that omitting the theme argument does not always lead to a fully acceptable result, suggesting that picture nouns may differ in their degree of lexicalization: since afbeeldingpicture is felicitous only if the theme is expressed, it can be said to have inherited the argument structure of the verb afbeeldento depict; since tekeningdrawing does not require the presence of a theme, it can be said to be lexicalized.

481
Ik heb een tekening/??afbeelding aan de muur gehangen.
  I have a drawing/picture on the wall hung
'I have put a drawing on the wall.'

Note, however, that other, more pragmatic factors may come into play. For example, when we are dealing with a work of art, as in (482), the proper use of the noun tekeningdrawing often seems to require the presence of the agent or a theme. This suggests that we are not dealing with inherited arguments, but with contextually evoked adjuncts. This may account for the fact that adding the name of a style period would also make (482) perfectly natural, and that the preferred addition depends on the expertise or interest of the participants in the conversation: the layman will probably want to know what the drawing represents, while someone knowledgeable about art will be interested in the maker or the periodization.

482
$ Ik heb op de kunstveiling een tekening gekocht.
  I have on the art auction a drawing bought
'I have bought a drawing at the art auction.'

Although the arguments of a picture noun need not be expressed overtly, they can be present implicitly. This is very clear with unexpressed agent arguments, which can influence the form of referentially dependent theme arguments. To see this, first consider the examples in (483). When the theme of a picture noun is bound by (= coreferential with) the agent of the picture noun, as in (483a), it must have the form of a reflexive pronoun like zichzelfhimself, whereas it normally appears as a referential pronoun when it is bound by a constituent outside the noun phrase, as in (483b). Note that coreferentiality is expressed by means of subscripts.

483
a. Ik zag zijni foto van zichzelfi/*’mi.
  I saw his picture of himself/him
  'I saw his picture of himself.'
b. Jani zag mijn foto van ’mi/*zichzelfi.
  Jan saw my picture of him/himself
  'Jan saw my picture of him.'

The standard explanation of the examples in (483) is roughly that while anaphors must be bound in the minimal domain containing a potential antecedent, referential pronouns cannot be bound in that domain; cf. Section 23.3 for a more detailed discussion of this version of binding theory. Since the possessive pronoun is a potential antecedent, the relevant binding domain is the noun phrase: the anaphor must and the referential pronoun cannot be bound in this domain. Now consider example (484a), which shows that the binding behavior of the referential pronoun remains unaffected when the agent of the noun phrase is not expressed; it can take the subject of the clause as its antecedent, just as in (483b). If we assume that the structure is as given in (484b), the clause will be the smallest category containing a potential antecedent: it thus functions as the binding domain within which the referential pronoun must be free (= not bound), and we wrongly predict (484a) to be impossible. This has led to the assumption that the noun phrase contains a phonetically empty pronoun PRO, as indicated in (484b'): as a result, the noun phrase functions as the binding domain of the pronoun, and (484a) is correctly predicted to be possible on the intended reading; cf. Chomsky (1986).

484
a. Jani zag een foto van ’mi.
  Jan saw a picture of him
  'Jan saw a picture of himself.'
b. * Jani zag [NP een foto van ’mi].
b'. Jani zag [NP een PROj foto van ’mi].

Note that (484a) cannot be interpreted with the PRO agent as coreferential with Jan, i.e. with Jan as the maker of the picture, since in this case the referential pronoun would again be incorrectly bound in its binding domain by the agent of the picture noun: Jani zag [NP een PROi foto van ’mi]. This explains why (485a) is unacceptable under the intended idiomatic reading “taking a picture”, because the verb nemen forces a reading in which the implied PRO argument is coreferential with the subject of the clause; the referential pronoun ʼm is incorrectly bound by PRO in representation (485b).

485
a. * Jani nam een foto van ’mi.
  Jan took a picture of him
  'Jan took a picture of himself.'
b. * Jani nam [NP een PROi foto van ’mi].

The claim that the agent of the picture noun can be syntactically realized by the phonetically empty pronoun PRO is consistent with the acceptability of example (486a), in which the anaphor zichzelf is coreferential with the subject of the clause: the structure in (486b) shows that the anaphor is bound by the implicit PRO agent, which in turn is bound by the subject of the clause.

486
a. Jani nam een foto van zichzelfi.
  Jan took a picture of himself
  'Jan took a picture of himself.'
b. Jani nam [NP een PROi foto van zichzelfi].

There is, however, a complication here concerning the interpretation of example (487a). First, assume that the implicit PRO agent is obligatory: since the anaphor zichzelf must be bound by PRO, and since zichzelf is coreferential with the subject of the clause, it follows that PRO is also bound by the subject of the clause. This gives rise to the structure in (487b), which expresses that Jan saw a picture of his own making depicting himself. Although this is certainly a possible interpretation, the sentence can also be interpreted to mean that the picture was made by someone else. However, we cannot assume that the PRO agent refers to someone else: representation (487b') is ungrammatical because the anaphor is not bound in its binding domain. The intended interpretation can therefore only be accounted for if we assume that the PRO agent is optional: the anaphor in (487b'') has no potential binder within the noun phrase, so that it can take as its antecedent the subject of the clause, which is now the smallest category containing a potential antecedent. The conclusion that there is no PRO agent correctly accounts for the fact that there is no implication concerning the identity of the photographer.

487
a. Jani zag een foto van zichzelfi.
  Jan saw a picture of himself
  'Jan saw a picture of himself.'
b. Jani zag [NP een PROi foto van zichzelfi].
b'. * Jani zag [NP een PROj foto van zichzelfi].
b''. Jani zag [NP een foto van zichzelfi].

Another prediction of the claim that picture nouns can have a PRO agent is that anaphors can also occur when there is no overtly realized local noun phrase that could act as an antecedent. Consider the examples in (488) where the subject of the matrix clause is too far away from the anaphor to act as a local antecedent.

488
a. % [Jan en Marie]i dachten dat er [foto’s van zichzelfi] te koop waren.
  Jan and Marie thought that there pictures of themselves for sale were
  'Jan and Marie thought that pictures of themselves were on sale.'
b. ? [Jan en Marie]i dachten dat er [foto’s van elkaari] te koop waren.
  Jan and Marie thought that there pictures of each.other for sale were
  'Jan and Marie thought that pictures of each other were on sale.'

Example (488a) receives a percentage sign because Vanden Wyngaerd (1994:214ff.) claims it is unacceptable, while others seem to assign it more or less the same status as example (488b), which can be judged as marked but acceptable. The doubtful status of (488a) is further evident from the following facts: (i) Vanden Wyngaerd does not assign it a full asterisk, but “?*”, (ii) Vanden Wyngaerd claims that its status improves if we add a restrictive relative clause as in een foto van zichzelf die hij onlangs had genomena picture of himself that he had recently taken, and (iii) Vanden Wyngaerd goes to some lengths to show that the construction does not have the properties that he takes to be typical of control structures, e.g. that the presumed PRO-subject cannot take a split or a non-c-commanding antecedent.

489
a. * Jani vertelde Mariej dat er [PROi+j foto’s van zichzelfi+j] te koop waren.
  Jan told Marie that there pictures of themselves for sale were
  'Jan and Marie thought that pictures of themselves were on sale.'
b. * [Jani’s moeder] dacht dat er [PROi foto’s van zichzelfi] te koop waren.
  Jan’s mother thought that there pictures of himself for sale were
  'Janʼs mother thought that pictures of himself were on sale.'

Vanden Wyngaerd’s rejection of a PRO agent in picture noun constructions is related to the specific control theory he endorses, but it is unclear whether the same conclusion follows from other proposals. However, it seems that the acceptability of (488b) can be used to support the assumption of a PRO agent in picture nouns. Furthermore, it may be that the degraded status of (488a) is due to the fact that this example competes with the fully acceptable structure in (490a) with the referential pronoun henthem: given the fact established earlier that the PRO agent need not be present, this example may be more economical in the sense that co-reference can be established in a more direct way than in (488a). The attractiveness of this is increased by the fact that the referential pronouns can also be used in examples with a split or a non-c-commanding antecedent, as illustrated in (490b&c).

490
a. [Jan en Marie]i dachten dat er [foto’s van heni] te koop waren.
  Jan and Marie thought that there pictures of them for sale were
  'Jan and Marie thought that pictures of themselves were on sale.'
b. Jani vertelde Mariej dat er [foto’s van heni+j] te koop waren.
  Jan told Marie that there pictures of them for sale were
  'Jan told Marie that pictures of them were on sale.'
c. [Jani’s moeder] dacht dat er [PROi foto’s van hemi] te koop waren.
  Jan’s mother thought that there pictures of him for sale were
  'Janʼs mother thought that pictures of him were on sale.'

Of course, a similar competition is not found in the case of the reciprocal pronoun elkaareach other in example (488b), because referential pronouns such as henthem cannot express the relation of reciprocity.

It may be interesting to note that the form ’mzelf can also be used in picture noun contexts. The examples in (491) show that this form behaves like the reflexive pronoun zichzelf in that it must have an antecedent, but differs from it in that it cannot be bound by an antecedent within the noun phrase. However, some caution is needed, since the binding behavior of ’mzelf has not been much discussed in the literature; the most detailed discussion is found in Koster (1987:344ff.), and even this discussion is no longer than two pages. Moreover, Koster claims there that ’mzelf can be bound by the agent in ing-nominalizations like Jansi beschrijving van ’mzelfi Janʼs description of himself, so it may be that some people have more liberal judgments concerning (491b). However, since the speakers we consulted agree with the judgments given in (491), we will provisionally adopt them as an idealization of the data, but more research is certainly needed.

491
a. * Ik bekeek mijn foto van zichzelf/’mzelf.
  I looked.at my picture of himself
b. Ik bekeek Jansi foto van zichzelfi/*’mzelfi.
  I looked.at Janʼs picture of himself
c. Jani bekeek mijn foto van ’mzelfi/*zichzelfi.
  Jan looked.at my picture of himself

The claim that ’mzelf cannot have an antecedent within the noun phrase immediately accounts for the contrast in (492): example (492a) contains an (optional) PRO agent that is disjoint in reference from the subject of the clause and ’mzelf can therefore be correctly bound by an antecedent external to the noun phrase; the noun phrase in the idiomatic example in (492b) contains an (obligatory) PRO agent that is coreferential with the subject of the clause, so that ’mzelf is incorrectly bound in the noun phrase. The use of the number sign indicates that the example is acceptable on a non-idiomatic reading (without a PRO agent).

492
a. Jani zag een foto van ’mzelfi.
  Jan saw a picture of him/himself
  'Jan saw a picture of him/himself.'
a'. Jani zag [NP een PROj foto van ’mzelfi].
b. # Jani nam een foto van ’mzelfi.
  Jan took a picture of himself
b'. * Jani nam [NP een PROi foto van ’mzelfi].

For completeness’ sake, note that examples (487a) and (492a) allow for an alternative reading in which the reflexive form refers not to the theme but to the agent of the picture noun. This reading is excluded with referential pronouns, which follows directly from standard binding theory, since the noun phrase does not contain a PRO agent (this function is performed by the pronoun itself); the clause therefore constitutes the binding domain within which the referential pronoun must be free. In (493) coreference is indicated by italics.

493
a. Jan zag [NP een foto van zichzelfAgent/’mzelfAgent]
  Jan saw a picture of himself
  'Jan saw a picture by himself.'
b. * Jan zag [NP een foto van hemAgent]
  Jan saw a picture of himself
  'Jan saw a picture by himself.'

The binding facts discussed in this subsection suggest that in many cases where the agent of the picture noun is not visible, it is nevertheless syntactically present as a phonetically empty PRO argument. However, the PRO agent is usually not obligatory with the exception of the idiomatic construction een foto nemento take (i.e. make) a picture.

[+]  II.  Story nouns

The question whether complements of deverbal story nouns can be felicitously left out seems to depend on the interpretation of the noun. Example (494) shows that explicit mention of at least one of the complements is preferred when the noun phrase has an abstract reference, i.e. refers to the content of an object.

494
a. Jan heeft naar een voordracht ?(van MulischAgent) geluisterd.
  Jan has to a lecture of Mulisch listened
  'Jan has listened to a lecture by Mulisch'
a'. Jan heeft naar een voordracht ?(over MulischTheme) geluisterd.
  Jan has to a lecture about Mulisch listened
  'Jan has listened to a lecture (on Mulisch).'
b. Jan heeft een opstel ??(van een medestudentAgent) bestudeerd.
  Jan has an essay of a fellow.student studied
  'Jan has read an essay by a fellow student.'
b'. Jan heeft een opstel ??(over MulischTheme) bestudeerd.
  Jan has an essay about Mulisch studied
  'Jan has studied an essay on Mulisch.'

When the referent is a concrete object, on the other hand, there is no need to express either argument. This suggests that the concrete interpretation of the story nouns in (495) involves a higher level of lexicalization: the examples in (494) behave like nominalizations in that they inherit the argument structure of the verbal stem, while those in (495) are more like lexicalized forms. Recall that the discussion of the examples in (471) already led to a similar conclusion.

495
a. Ik heb een opstel (van een medestudentAgent) ingeleverd.
  I have an essay of a fellow.student handed.in
  'I have handed in an essay (by a fellow student).'
b. Ik heb een voordracht (over MulischTheme) uitgetypt.
  I have a lecture about Mulisch typed.out
  'I have typed out a lecture (on Mulisch).'

The implied agent in the nominalizations in the primed examples of (494) is necessarily disjoint in reference with the subject: the speaker/writer cannot be Jan. These examples differ in this respect from those in (496), which also have abstract reference, but in which the agent is necessarily coreferential with the subject.

496
a. Ik heb een voordracht (over Mulisch) gehouden.
  I have a lecture about Mulisch kept
  'I have given a lecture (on Mulisch).'
b. Ik heb een opstel (over Mulisch) geschreven.
  I have an essay about Mulisch written
  'I have written an essay (on Mulisch).'

The fact that the theme can easily be omitted in (496) can be accounted for by claiming that the agent is syntactically expressed by a phonetically empty pronoun PRO: since the examples in (494) have already shown that we do not need to express both arguments, it is sufficient to have a PRO agent. However, assuming a PRO agent for the nominalizations in (496) raises the question of why it is not easily possible to leave the theme argument unexpressed in the primed examples of (494); it suggests that PRO need not be present in this case, which will be independently supported by our discussion of the binding data in (499) and (500) below.

If the story noun is not derived from a verb, the complements need not be expressed, i.e. both the agent and the theme can easily be left out, even if it is the content of the story noun that is relevant; cf. the examples in (497). This shows that story nouns are similar to picture nouns in that they behave more like non-relational nouns such as fietsbicycle than like ing-nominalization such as vernietigingdestruction.

497
a. Ik heb gisteren een boek (van MulischAgent) gelezen.
  I have yesterday a book of Mulisch read
  'I read a book by Mulisch yesterday.'
a'. Ik heb gisteren een boek (over MulischTheme) gelezen.
  I have yesterday a book about Mulisch read
  'I read a book about Mulisch yesterday.'
b. Ik heb gisteren een film (van HitchcockAgent) gezien.
  I have yesterday a film of Hitchcock seen
  'I saw a Hitchcock film yesterday.'
b'. Ik heb gisteren een film (over NixonTheme) gezien.
  I have yesterday a film about Nixon seen
  'I saw a film about Nixon yesterday.'

However, unexpressed agent arguments can be implicit: as in the case of picture nouns, they can influence the form of a referentially dependent theme argument. To see this, first consider the examples in (498), which again show that anaphors must be bound in the minimal domain containing a potential antecedent, whereas referential pronouns must be free in that domain.

498
a. Ik las zijni verhaal over zichzelfi/*’mi.
  I read his story about himself/him
  'I read his story about himself.'
b. Jani las mijn verhaal over ’m i/*zichzelfi.
  Jan read my story about him/himself
  'Jan read my story about him.'

The fact that the referential pronoun in (499a) can also be used to refer to the subject of the clause gives rise to the idea that the agent of the story noun is realized as a phonetically empty PRO argument. The fact that this PRO argument cannot be interpreted as coreferential with the subject of the clause without invoking a violation of the binding condition on the referential pronoun correctly predicts that the story was written by someone else. It also follows that examples such as (499b), in which the verb forces a reading according to which PRO is interpreted as coreferential with the subject of the clause, are unacceptable. This account of the examples in (499) is thus completely parallel to that of (484) and (485).

499
a. Jani las een verhaal over ’mi.
  Jan read a story about him
  'Jan read a story about him/himself.'
a'. Jani las [NP een PROj/*i verhaal over ’mi].
b. * Jani schreef een verhaal over ’mi.
  Jan wrote a story about him
  'Jan wrote a story about himself.'
b'. * Jani schreef [NP een PROi verhaal over ’mi].

The anaphor can also be construed as coreferential with the subject of the clause, as in (500). These examples can be explained along the lines of those in (486) and (487): the fact that (500a) is acceptable is consistent with the idea that the noun phrase contains a PRO agent that is coreferential with the subject of the clause; the fact that (500b) is acceptable despite the fact that the agent of the story noun is not coreferential with the subject of the clause shows that the PRO agent of the story noun need not be syntactically present.

500
a. Jani schreef een verhaal over zichzelfi.
  Jan wrote a story about himself
  'Jan wrote a story about himself.'
a'. Jani schreef [NP een PROi verhaal over zichzelfi].
b. Jani las een verhaal over zichzelfi.
  Jan read a story about himself
  'Jan read a story about him/himself.'
b'. Jani las [NP een verhaal over zichzelfi].

The use of the reflexive form ’mzelf is unproblematic in constructions with the verb lezenread in (501a): this is as predicted, since ’mzelf can be bound by the subject of the clause while remaining free in its noun phrase. Our discussion so far predicts that (501b) should be excluded, since’mzelf is bound by the PRO agent within its noun phrase; the fact that this example seems marginally possible may therefore be unexpected. However, more research on the grammaticality status of examples like this is needed before we can draw any serious conclusions.

501
a. Jani las [NP een PROj verhaal over ’mzelfi].
  Jan read a story about himself
  'Jan read a story picture by him/himself.'
b. ? Jani schreef [NP een PROi verhaal over ’mzelfi].
  Jan wrote a story about himself

As in the case of picture nouns, the most important conclusion to be drawn from the binding facts discussed in this subsection is that in many cases where the agent of the picture noun is not visible, it can still be syntactically present as an (optional) PRO argument.

References:
    report errorprintcite