- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Nouns and noun phrases (JANUARI 2025)
- 15 Characterization and classification
- 16 Projection of noun phrases I: Complementation
- 16.0. Introduction
- 16.1. General observations
- 16.2. Prepositional and nominal complements
- 16.3. Clausal complements
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases II: Modification
- 17.0. Introduction
- 17.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 17.2. Premodification
- 17.3. Postmodification
- 17.3.1. Adpositional phrases
- 17.3.2. Relative clauses
- 17.3.3. Infinitival clauses
- 17.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 17.3.5. Adjectival phrases
- 17.3.6. Adverbial postmodification
- 17.4. Bibliographical notes
- 18 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 18.0. Introduction
- 18.1. Binominal constructions without a preposition
- 18.2. Binominal constructions with a preposition
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Determiners: Articles and pronouns
- 19.0. Introduction
- 19.1. Articles
- 19.2. Pronouns
- 19.3. Bibliographical notes
- 20 Numerals and quantifiers
- 20.0. Introduction
- 20.1. Numerals
- 20.2. Quantifiers
- 20.2.1. Introduction
- 20.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 20.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 20.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 20.2.5. Modification of quantifiers
- 20.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 20.3. Quantitative er constructions
- 20.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 20.5. Bibliographical notes
- 21 Predeterminers
- 21.0. Introduction
- 21.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 21.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 21.3. A note on focus particles
- 21.4. Bibliographical notes
- 22 Syntactic uses of noun phrases
- 23 Referential dependencies (binding)
- Syntax
-
- General
The final type of dative alternation involves benefactives. The examples in (435) show that benefactives are normally expressed by means of a voor-PP in Dutch.
a. | Peter repareerde | <*me> | de radio | <voor me>. | |
Peter repaired | me | the radio | for me | ||
'Peter repaired the radio for me.' |
b. | Jan haalde | <*Els> | het boek <voor Els> | op. | |
Jan fetched | Els | the book | prt. | ||
'Jan fetched the book for Els.' |
There is, however, a very small subset of verbs denoting activities relating to the serving of food and drinks that also allow a dative object: typical examples are the verbs schenken'to pour' and opscheppen'to dish up' in (436).
a. | Peter schenkt | <Marie> | een borrel | <voor Marie> | in. | |
Peter pours | Marie | a drink | for Marie | prt. | ||
'Peter is pouring Marie a drink.' |
b. | Jan schept | <Marie> | wat aardappels | <voor Marie> | op. | |
Jan dishes | Marie | some potatoes | for Marie | prt. | ||
'Jan is giving Marie a helping of potatoes.' |
The examples in (437) show that benefactive constructions like the (b)-example are special in that the direct object can be left implicit. This might be related to the fact that the direct object must refer to some entity in a restricted semantic field: it must refer to something that can be consumed. We may therefore be dealing with implicit cognate objects of the type we also find in pseudo-intransitive verbs like eten'to eat', drinken'to drink', roken'to smoke', etc.
a. | Peter schenkt | <Marie> | nog eens | in | <voor Marie>. | |
Peter pours | Marie | once again | prt. | for Marie |
b. | Jan schept | <Marie> | nog eens | op | <voor Marie>. | |
Jan dishes | Marie | once again | up | for Marie |
The two alternants in the examples in (436) clearly differ in meaning. The double object constructions express that the entity denoted by the direct object is intended for the referent of the indirect object: Marie is also the recipient of the drink/potatoes. The periphrastic indirect object constructions, on the other hand, express that the subject performs the activity on behalf of the referent of the indirect object: Marie may be the recipient of the drink/potatoes, but it may also be the case that Jan is performing the activity of pouring out a drink/dishing up potatoes to help Marie in her task of serving some guests; cf. Van Hout (1996:47). This is in keeping with the meaning representations in Table (335), according to which the nominal but not the periphrastic indirect object is affected by the event denoted by the verb.
The Standard Dutch alternation is much more restricted than the corresponding one in English. For example, verbs of food preparation like bereiden'to prepare' and bakken'to bake' in the primeless examples in (438) do not readily allow it. It should be noted, however, that Dutch still has the idiomatic expressions in the primed examples in (438) and that the double object constructions are very common (in fact: pervasive) in various eastern and southern dialects of Dutch with a wide variety of verbs; cf. Van Bree (1981) and Cornips (1994).
a. | Jan bereidt | <??Marie> | een maaltijd | <voor Marie>. | |
Jan prepares | Marie | a meal | for Marie | ||
'Jan is preparing a meal for Marie.' |
a'. | Jan bereidt | <Marie> | een verrassing | <*voor Marie>. | |
Jan prepares | Marie | a surprise | for Marie | ||
'Jan is going to surprise Marie.' |
b. | Jan bakt | <??Marie> | een taart | <voor Marie>. | |
Jan bakes | Marie | a cake | for Marie | ||
'Jan is baking Marie a cake.' |
b'. | Jan bakt | <Marie> | een poets | <*voor Marie>. | |
Jan bakes | Marie | a trick | for Marie | ||
'Jan is playing a nasty trick on Marie.' |
It seems controversial to analyze the voor-phrase as an indirect object. This can be illustrated by the fact that it is only in the second edition of the Algemene Nederlandse Spraakkunst that it is unambiguously treated as an indirect object (Haeseryn et al. 1997:1160ff.); the first edition (Geerts et al. 1984:882ff.) treated it primarily as an adverbial phrase. One reason for treating the voor-phrase as an adverbial phrase is that this PP differs from objects in that it can always be omitted without it being semantically implied. Another reason is that the voor-phrase satisfies the adverb-test in (439). Note that (439b) allows the same range of interpretations as (439a); Peter may intend the drink for Marie or he may perform the activity of pouring drinks for the benefit of Marie.
a. | Peter | schenkt | een borrel | voor Marie | in | |
Peter | pours | a drink | for Marie | prt. | ||
'Peter is pouring <Marie> a drink <for Marie>.' |
b. | Peter | schenkt | een borrel | in | en | hij | doet | dat | voor Marie. | |
Peter | pours | a drink | prt | and | he | does | that | for Marie |
Another reason is that benefactives may appear in the form of a simplex reflexive, which normally cannot be bound by a co-argument; the acceptability of the examples in (440) with a reflexive pronoun would fall out if benefactives are actually not arguments of the verb.
a. | Hij | schonk | Peter/zich | een borrel | in. | |
he | poured | Peter/refl | a drink | prt. | ||
'He poured Peter/himself a drink.' |
b. | Jan verschafte | Peter/zich | een alibi. | |
Jan provided | Peter/refl | an alibi | ||
'Jan provided Peter/himself with an alibi.' |
For completeness' sake, it should be noted that a potential argument against adjunct status is that R-extraction from the voor-PP is possible, as is shown in (441a). We know, however, that this is not a reliable test for establishing complement status given that R-extraction is also possible from other PPs that are normally assumed to be adjuncts such as the instrumental met-PP in (441b).
a. | het meisje | waar | Peter een borrel | voor | inschonk | |
the girl | where | Peter a drink | for | prt.-poured | ||
'the girl for whom Peter poured a drink' |
b. | de kwast | waar | Peter mee | verfde | |
the brush | where | Peter with | painted | ||
'the brush with which Peter was painting' |
The discussion above shows that it is not a priori clear that the supposed dative alternation with voor-phrases should be treated on a par with the dative alternations discussed in the previous sections. We leave this as a question for future research.
- 1981<i>Hebben</i>-constructies en datiefconstructies binnen het Nederlands taalgebied: een taalgeografisch onderzoekLeidenUniversity of LeidenThesis
- 1994Syntactische variatie in het Algemeen Nederlands van HeerlenAmsterdamUniversity of AmsterdamThesis
- 1984Algemene Nederlandse spraakkunstnullnullGroningenWolters-Noordhoff
- 1997Algemene Nederlandse spraakkunstGroningenNijhoff
- 1996Event semantics of verb frame alternations: a case study of Dutch and its acquisitionTilburgTilburg UniversityThesis
