- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Nouns and noun phrases (JANUARI 2025)
- 15 Characterization and classification
- 16 Projection of noun phrases I: Complementation
- 16.0. Introduction
- 16.1. General observations
- 16.2. Prepositional and nominal complements
- 16.3. Clausal complements
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases II: Modification
- 17.0. Introduction
- 17.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 17.2. Premodification
- 17.3. Postmodification
- 17.3.1. Adpositional phrases
- 17.3.2. Relative clauses
- 17.3.3. Infinitival clauses
- 17.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 17.3.5. Adjectival phrases
- 17.3.6. Adverbial postmodification
- 17.4. Bibliographical notes
- 18 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 18.0. Introduction
- 18.1. Binominal constructions without a preposition
- 18.2. Binominal constructions with a preposition
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Determiners: Articles and pronouns
- 19.0. Introduction
- 19.1. Articles
- 19.2. Pronouns
- 19.3. Bibliographical notes
- 20 Numerals and quantifiers
- 20.0. Introduction
- 20.1. Numerals
- 20.2. Quantifiers
- 20.2.1. Introduction
- 20.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 20.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 20.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 20.2.5. Modification of quantifiers
- 20.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 20.3. Quantitative er constructions
- 20.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 20.5. Bibliographical notes
- 21 Predeterminers
- 21.0. Introduction
- 21.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 21.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 21.3. A note on focus particles
- 21.4. Bibliographical notes
- 22 Syntactic uses of noun phrases
- 23 Referential dependencies (binding)
- Syntax
-
- General
Section 3.1.3, sub IB, has discussed examples such as (100a) and argued that achterop is a compound. The main reason for this is that under R-pronominalization the R-word cannot intervene between achter and op , as shown in (100b), which would be possible if we were dealing with a construction in which achter acts as a premodifier of op , or with a construction in which op de auto is a complement of the preposition achter ; cf. the discussion in Section 1.2.1, sub II.
a. | Achterop | de auto | zit | een zwaailicht. | |
back.on | the car | sits | a blue.light | ||
'A flashing blue light is attached on the back of the car.' |
b. | <Er> | achter <*er> | op | zit | een zwaailicht. | |
there | back | on | sits | a blue.light |
What we did not discuss there, however, is that there are seemingly similar constructions that behave slightly differently. This will become clear by considering the examples in (101). Although at first sight the clause structures of (100a) and (101a) seem completely parallel, R-pronominalization is excluded in the latter case. The number sign is added to (101b) with er preceding achterop, given that this order is acceptable on the reading “on the back of it”, but on this reading it is clearly not related to (101a).
a. | Achter | op de plaats | staat | een vuilnisbak. | |
back | on the yard | stands | a garbage.can | ||
'There is a garbage can in the back yard.' |
b. | <#Er> | achter <*er> | op | staat | een vuilnisbak. | |
there | back | on | stands | a garbage.can |
In order to fully appreciate the difference between (100a) and (101a), one must know that adpositions like achter, voor, boven and beneden can also be used as referring expressions: in a domestic situation, for instance, achter may refer to the rooms in the back of the house, the back yard, etc.; voor may refer to some room in the front of the house; and boven and beneden can be translated as “upstairs” and “downstairs”, respectively. The semantics of the construction in (101) seems to be that achter refers to a certain subpart of the house and that the PP op de plaats further specifies the intended place, that is, that the PP functions as a postmodifier of the referring expression achter.
The difference between the two constructions can be made clearer by means of the ambiguous example in (102). On the compound reading of bovenop, the sentence expresses that a new shirt is lying on top of the wardrobe. On the postmodification reading, the sentence expresses that the shirt is lying on the wardrobe upstairs. As would be expected on the basis of the data in (100) and (101), R-pronominalization is only compatible with the compound reading: (102b) can only mean that the shirt is lying on one of the top shelves of the wardrobe. Another difference between the two readings is that the phrase boven op de kast can be split on the modification reading, but that this is impossible (for obvious reasons) on the compound reading: (102c) is therefore only compatible with the modification reading. For completeness' sake, we want to note the intriguing fact that, on the modification reading, it seems possible to reverse the order of boven and the PP, as in (102c').
a. | Boven op de kast | ligt | een nieuw overhemd. | ambiguous | |
above on the wardrobe | lies | a new shirt | |||
'A new shirt is lying on top of the wardrobe/on the wardrobe upstairs.' |
b. | Er | bovenop | ligt | een nieuw overhemd. | compound reading | |
there | on.top.of | lies | a new shirt | |||
'A new shirt is lying on top of it.' |
c. | Boven | ligt | een nieuw shirt | op de kast. | modification reading | |
upstairs | lies | a new shirt | on the wardrobe | |||
'Upstairs, a new shirt is lying on the wardrobe.' |
c'. | Op de kast boven ligt een nieuw shirt. | modification reading |
Note that the ambiguity that arises with boven is due to the fact that it can be used both as the first member of the compound bovenop and as a referring expression meaning “upstairs”. A similar ambiguity does not arise with onder, simply because the “downstairs” reading is lacking; the (c)-examples in (103) are uninterpretable as a result.
a. | Onderin de kast | ligt | een nieuw overhemd. | |
on.the.bottom.of the wardrobe | lies | a new shirt | ||
'A new shirt is lying on one of the lower shelves of the wardrobe.' |
b. | Er | onderin | ligt | een nieuw overhemd. | |
there | on.the.bottom.of | lies | a new shirt |
c. | * | Onder ligt een nieuw overhemd in de kast. |
c'. | * | In de kast onder ligt een nieuw overhemd. |
For the “downstairs” reading, it is the preposition beneden in (104a) that is used. Since a compound reading is not available for *benedenin, it does not come as a surprise that the judgments on the (b)- and (c)-examples in (104) are the mirror image of the corresponding examples in (103).
a. | Beneden in de kast | ligt | een nieuw overhemd. | |
downstairs in the wardrobe | lies | a new shirt |
b. | * | Er benedenin ligt een nieuw overhemd. |
c. | Beneden ligt een nieuw overhemd in de kast. |
c'. | In de kast beneden ligt een nieuw overhemd. |
We conclude by briefly addressing another potential case of ambiguity, which can be found in (105a). On one reading, this example seems to express that the plane is flying high, with the PP boven de wolken functioning as a postmodifier of the adjective hoog'high', specifying more precisely the position of the plane. On the alternative reading, it is expressed that the plane is flying above the clouds, with the adjective hoog acting as a premodifier specifying the distance between the plane and the clouds. The first reading seems similar to the modification reading that we discussed for boven'upstairs' and beneden'downstairs' above, and the second reading is similar to that of constructions such as 10 km boven de wolken'10 km above the clouds', where a nominal measure phrase is used as a premodifier of the PP. The fact illustrated in (105b&c) that both hoog and boven de wolken can be used as the predicative part of the construction is consistent with this account of the observed ambiguity.
a. | Het vliegtuig | vloog | hoog | boven de wolken. | |
the plane | flew | high | above the clouds |
b. | Het vliegtuig vloog hoog. |
b'. | Het vliegtuig vloog boven de wolken. |
The facts in (106b&c) suggest that (106a) is ambiguous in a way similar to (105a), although it does not seem readily possible in this case to pinpoint a corresponding semantic difference.
a. | Het vliegtuig | vloog | laag | over de stad. | |
the plane | flew | low | over the city |
b. | Het vliegtuig vloog laag. |
c. | Het vliegtuig vloog over de stad. |
