- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Nouns and noun phrases (JANUARI 2025)
- 15 Characterization and classification
- 16 Projection of noun phrases I: Complementation
- 16.0. Introduction
- 16.1. General observations
- 16.2. Prepositional and nominal complements
- 16.3. Clausal complements
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases II: Modification
- 17.0. Introduction
- 17.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 17.2. Premodification
- 17.3. Postmodification
- 17.3.1. Adpositional phrases
- 17.3.2. Relative clauses
- 17.3.3. Infinitival clauses
- 17.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 17.3.5. Adjectival phrases
- 17.3.6. Adverbial postmodification
- 17.4. Bibliographical notes
- 18 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 18.0. Introduction
- 18.1. Binominal constructions without a preposition
- 18.2. Binominal constructions with a preposition
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Determiners: Articles and pronouns
- 19.0. Introduction
- 19.1. Articles
- 19.2. Pronouns
- 19.3. Bibliographical notes
- 20 Numerals and quantifiers
- 20.0. Introduction
- 20.1. Numerals
- 20.2. Quantifiers
- 20.2.1. Introduction
- 20.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 20.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 20.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 20.2.5. Modification of quantifiers
- 20.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 20.3. Quantitative er constructions
- 20.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 20.5. Bibliographical notes
- 21 Predeterminers
- 21.0. Introduction
- 21.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 21.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 21.3. A note on focus particles
- 21.4. Bibliographical notes
- 22 Syntactic uses of noun phrases
- 23 Referential dependencies (binding)
- Syntax
-
- General
Dutch possessive pronouns are generally assumed to function as determiners. The main reason for this is that they are in complementary distribution with the articles, as shown in Table 12.
[-neuter] | [+neuter] | plural | |
article | de fiets ‘the bike’ | het boek ‘the book’ | de boeken ‘the books’ |
possessive pronoun | mijn fiets ‘the bike’ | mijn boek ‘my books’ | mijn boeken ‘my books’ |
article + possessive pronoun | *de mijn fiets *mijn de fiets | *het mijn boek *mijn het boek | *de mijn boeken *mijn de boeken |
This complementarity in distribution can be accounted for by assuming that the two compete for the same position in the nominal structure, the head position of the DP. Note, however, that the claim that possessive pronouns are determiners is not cross-linguistically valid; in languages like Hungarian, for example, possessive pronouns can co-occur with articles; cf. Szabolcsi (1983) and Alberti & Farkas (2018:§2.2.1.2) for the Hungarian data, and Alexiadou et al. (2007) for a more general discussion. This was also an option in earlier stages of Dutch until the 17th century; cf. e.g. Van de Velde (2009:§7.3.2.1).
The introduction to this section on pronouns (19.2) has shown that the possessive pronouns are divided into more or less the same semantic subclasses as the personal pronouns, although there is no set of reflexive possessive pronouns. The semantic subclassification is repeated here in (444a-e). However, we will see that we need to add to this classification the demonstrative possessive pronoun diens in (444f).
a. | Referential: Zijn broer is ziek. ‘His brother is ill.’ |
b. | Interrogative: Wiens broer is ziek? ‘Whose brother is ill?’ |
c. | Quantificational: Iemands broer is ziek. ‘Someoneʼs brother is ill.’ |
d. | Relative: de jongen wiens broer ziek is ‘the boy whose brother is ill’ |
e. | Reciprocal: Zij wassen elkaars broer. ‘They wash each otherʼs brother.’ |
f. | Demonstrative: Jan en diens hond ‘Jan and his dog’ |
As with the referential personal pronouns discussed in Section 19.2.1, the form of referential possessive pronouns depends on person, number, and gender. With the exception of the second-person honorific uw, the singular forms can be either strong or weak. In the first case, the nucleus of the pronoun is a long vowel or a diphthong and can be stressed, whereas in the second case, the nucleus is a schwa and therefore necessarily unstressed. The plural forms, on the other hand, do not have a weak form, with the exception of the second-person plural je: we will turn to this form in Section 19.2.2.3, where we will discuss the distinction between weak and strong forms in more detail. Table 13 lists the full set of strong and weak referential possessive pronouns.
singular | plural | ||||
strong | weak | strong | weak | ||
1st person | mijn | m’n/me | ons/onze | — | |
2nd person | colloquial | jouw | je | jullie | (je) |
honorific | uw | — | uw | — | |
3rd person | masculine | zijn | z’n/ze | hun | — |
feminine | haar | d’r/’r | |||
neuter | zijn | z’n/ze |
Haeseryn et al. (1997:290) suggests that the third-person possessive pronoun d’r/’r is also used as a weak plural, but no examples are given. We have reason to believe that this use of d’r/’r is not possible in standard Dutch; the strong pronoun hun in Die meisjes hebben hun\`1#d’r boeken verkocht those girls sold their books can take the subject of the clause as its antecedent, while the weak form d’r cannot and can only refer to another female person in the discourse domain. The singular weak forms me and ze, ending in schwa, are considered substandard by some speakers, but are often heard in speech (and sometimes seen in informal writing); cf. Hoeksema (2013).
Section 19.2.1.1, sub I, has shown that the indefinite/generic personal pronoun menone can only be used as a subject, and thus has no possessive counterpart; there is no form like English one’s. This section has also shown that men can serve as an antecedent of the third-person possessive pronoun zijn, as in (445).
Meni | is | zijni/*meniʼs leven | niet zeker | in deze stad. | ||
one | is | his/oneʼs life | not sure | in this city | ||
'One is not safe anymore in this city.' |
However, example (446a) shows that the weak singular second-person possessive pronoun je can be used generically, just like the weak second-person referential personal pronoun je in (446b). This reading is not available for the strong possessive form jouw your’, which is to be expected because the strong personal pronoun jijyou cannot be used generically either.
a. | Je/*Jouw gezondheid | is het belangrijkste | in het leven. | |
one’s health | is the most important | in the life | ||
'Oneʼs health is the most important thing in life.' |
b. | In de bus | moet | je/#jij | oppassen | voor zakkenrollers. | |
in the bus | must | one | take.care | for pickpockets | ||
'On the bus, one must beware of pickpockets.' |
Referential possessive pronouns usually refer to [+animate] entities. This is true not only for first-person and second-person pronouns referring to (sets including) the speaker and the listener, respectively, but also for third-person pronouns. Thus, while the examples in (447a&b) clearly have counterparts involving a possessive pronoun, using the pronominal counterparts of (447c&d) can lead to interpretive problems.
a. | de fiets van Jan | |
the bike of Jan’s |
a'. | zijn fiets | |
his bike |
b. | de riem van Bruno | |
the leash of Bruno’s |
b'. | zijn riem | |
his leash |
c. | het dak van het huis | |
the roof of the house |
c'. | $ | zijn dak |
its roof |
d. | de motor van de auto | |
the engine of the car |
d'. | $ | zijn motor |
its engine |
The reason for the contrast between the primed examples in (447) is that, out of context, the possessive pronoun zijn is interpreted as [+animate], or even [+human]. This seems related to the fact that the postnominal pronominal PP ervanof it in the primed examples of (448) must be interpreted as referring to a [-animate] referent.
a. | de fiets van Jan | |
the bike of Jan’s |
a'. | * | de fiets ervan |
the bike of.it |
b. | de riem van Bruno | |
the leash of Bruno’s |
b'. | * | de riem ervan |
the leash of.it |
c. | het dak van het huis | |
the roof of the house |
c'. | het dak ervan | |
the roof of.it |
d. | de motor van de auto | |
the engine of the car |
d'. | de motor ervan | |
the engine of.it |
This does not mean, however, that the possessive pronouns never have [-animate] antecedents, only that this use is more restricted. Haeseryn et al. (1997:291 ff.) correctly point out that the best result is obtained when the antecedent is an argument of the minimal (i.e. smallest) clause containing the possessive pronoun, as in (449a). We could express this more precisely in terms of binding by saying that the result is fully acceptable if the possessive pronoun is bound by a [-animate] antecedent within its local domain. Note also that possessive pronouns with an [-animate] antecedent are normally weak, just like their referential counterparts; cf. Section 19.2.1.1, sub VC.
Deze auto | heeft problemen | met zʼn/de motor. | ||
this car | has problem | with his/the engine | ||
'This car has problems with its engine.' |
When the possessive pronoun and its antecedent are in different clauses, there is a certain preference to use a definite article instead of the possessive pronoun, as in (450): if the reader wants to be very explicit, the noun is modified by the pronominal PP ervanof it.
a. | De auto | staat | in de garage. | De motor | (ervan) | moet nagekeken | worden. | |
the car | stands | in the garage | the engine | of.it | must prt.-checked | be |
b. | (?) | De auto | staat | in de garage. | Zijn motor | moet nagekeken | worden. |
the car | stands | in the garage | his engine | must prt.-checked | be | ||
'The car is the garage. Its engine must be checked.' |
Although the use of a possessive pronoun is still acceptable in example (450b), in many other cases the result may become highly questionable; cf. (451b), adapted from Haeseryn et al. (1997:292). It is tempting to assume that the difference between (450b) and (451b) is related to the common ground: while it is usually assumed that every car has an engine, there is no corresponding assumption that every problem has a solution. We leave this suggestion for future research.
a. | Dit probleem | is ingewikkeld. | De oplossing ervan | kost | veel tijd. | |
this problem | is complicated | the solution of.it | costs | much time | ||
'This problem is complicated. Its solution will take much time.' |
b. | *? | Dit probleem | is ingewikkeld. | Zijn oplossing | kost | veel tijd. |
this problem | is complicated | Its solution | costs | much time |
Unlike the referential possessive pronouns, the remaining possessive pronouns are all derived from other pronominal forms. For example, the interrogative and relative possessive pronouns are old genitive forms of the interrogative personal pronoun wie. First, consider the interrogative examples in (452).
a. | Wiens | boek | is dit? | |
whosemasc. | book | is this |
b. | Wier | boek | is dit? | |
whosefem. | book | is this |
Given that the Dutch case system is archaic, it is not surprising that examples like (452a&b) are quite formal; more colloquial ways of expressing the same question are given in (453); these forms are also found in writing.
a. | Wie zʼn boek | is | dit? | |
who his book | is | this |
b. | Van wie | is | dit boek? | |
of whom | is | this book |
Nevertheless, the case-marked forms are still used productively when the noun phrase to which they belong functions as the complement of a preposition, as in (454a), which may be due to the fact that the more colloquial alternatives in (454b) and especially (454b') feel awkward.
a. | Op | wiens/wier | initiatief | wordt | dit reisje | georganiseerd? | |
on | whose | initiative | is | this trip | organized |
b. | Op wie | zijn | initiatief | wordt | dit reisje | georganiseerd? | |
on | who his | initiative | is | this trip | organized |
b'. | Op het initiatief van wie | wordt | dit reisje | georganiseerd? | |
on the initiative of who | is | this trip | organized |
The examples in (455) show that case-marked forms can also be found as relative pronouns, especially in the formal register; cf. Section 17.3.2.2, sub II. Note, however, that in examples such as (455b) the feminine form wier is often replaced by the masculine form wiens. A Google search (March 11, 2021) for the strings [de vrouw wier man] and [de vrouw wiens man] yielded 119 cases of the former (including several linguistic sources) and 115 cases of the latter. This shows that the two forms are chosen more or less randomly and strongly suggests that the genitive forms are no longer part of the core grammar.
a. | de man | [wiens vrouw | ik | gisteren | heb | ontmoet] | |
the man | whose wife | I | yesterday | have | met |
b. | de vrouw | [wier man | ik | gisteren | heb | ontmoet] | |
the woman | whose husband | I | yesterday | have | met |
There are three quantificational possessive pronouns, iederseveryoneʼs, iemandssomeoneʼs, and niemandsno oneʼs. These are shown in the primeless examples in (456), which alternate with the primed examples.
a. | ieders recht | |
everyone’s right |
a'. | het recht van iedereen | |
the right of everyone |
b. | iemands recht | |
someone’s right |
b'. | het recht van iemand | |
the right of someone |
c. | niemands recht | |
no one’s right |
c'. | het recht van niemand | |
the right of no one |
We have the impression that the use of ieders is somewhat formal compared to the use of the postnominal PP van iedereen, while the use of (n)iemands is more common than van (n)iemand. The first assertion cannot be supported by the frequency of the strings of the (a)-examples on the internet: the string in (456a) occurs more often than (456a') according to our Google search (December 1, 2020), but this is not decisive because our search does not provide insight into the registers involved. However, it may be supported by the fact that ieders is regularly replaced by the less common but regularly derived form iedereens. The second is supported by a Google search (December 1, 2020): the string [iemands recht] yielded 160 hits, whereas the string [het recht van iemand] yielded only 70 hits, including many cases in which the pronoun is modified, like het recht van iemand andersthe right of someone else and het recht van iemand die ...the right of someone who .... The string [niemands recht] returned 140 hits, whereas the string [het recht van niemand] returned no relevant results.
The examples in (457) show that a striking difference between personal pronouns and possessive pronouns is that the latter do not have reflexive forms, although there is a reciprocal form.
a. | Jan bewondert | zichzelf/*hem. | |
Jan admires | himself/him |
b. | Jan bewondert | zijn/*zichzelfs broer. | |
Jan admires | his/himself’s brother |
c. | Zij bewonderen | elkaars werk. | |
they admire | each.other’s work |
The lack of reflexive forms is probably due to the fact that referential personal pronouns such as hemhim cannot be bound by a co-argument, whereas the referential possessive pronoun zijnhis can be bound by a co-argument of the noun phrase of which it is part; a special reflexive form is therefore not needed. The reciprocal form of the possessive pronoun in (457c), on the other hand, is useful because this pronoun adds a reciprocal meaning aspect. Note that such a functional “explanation” for the lack of a reflexive possessive pronoun is not very strong, since such forms can be found in other languages; cf. Section 23.3, sub IB, for an illustration from Norwegian.
Possessive pronouns also have a demonstrative form: the genitive masculine form diens. The feminine counterpart of this form is dier, but it seems that this form is completely obsolete: it is certainly less common and feels extremely formal and artificial. All occurrences of diens can in principle be replaced by a referential possessive pronoun, but the reverse is not the case: diens can never refer to a subject, regardless of whether that subject is part of the same clause, a higher clause, or even another sentence (Postma 1984). While the pronoun zijn can be bound by Jan in the examples in (458), diens can only be used to refer to some other salient discourse entity. Coreference is indicated by means of italics.
a. | Jan | bewondert | zijn/*diens | broer. | |
Jan | admires | his | brother |
b. | Jan weet | dat | ik | zijn/*?diens | broer | bewonder. | |
Jan knows | that | I | his | brother | admire |
c. | Jan | wilde | vertrekken. | Zijn/*?Diens | auto | wilde | echter | niet | starten. | |
Jan | wanted | leave | his | car | would | however | not | start |
This difference between the referential and demonstrative possessive pronouns explains why, despite its highly formal nature, the use of diens is still popular in written language; it resolves certain ambiguities that may arise when we use the referential possessive pronoun. This is clear from the examples in (459): whereas the referential pronoun zijn can be interpreted either as coreferential with the subject de vader van Jan or with the proper noun Jan embedded in the subject, the possessive pronoun diens has only the latter option. Note that the question mark in (459a') indicates that this is simply a less prominent reading.
a. | De vader van Jan | heeft | zijn boeken | weggegooid. | |
the father of Jan | has | his books | thrown.away |
a'. | ? | De vader van Jan heeft zijn boeken weggegooid. |
b. | De vader van Jan | heeft | diens boeken | weggegooid. | |
the father of Jan | has | his books | thrown.away |
b'. | * | De vader van Jan | heeft | diens boeken | weggegooid. |
The examples so far might wrongly suggest that diens behaves like referential noun phrases in that it cannot have a c-commanding antecedent. That this is actually possible is shown by the examples in (460): in (460a) a nominal indirect object functions as the antecedent of diens embedded in a direct object, in (460b) the direct object functions as the antecedent of diens embedded in a periphrastic indirect object, and in (460c) the direct object is the antecedent of diens embedded in an adverbial phrase. This means that the correct generalization is indeed the one given earlier, viz. that diens cannot be bound by a subject. Note that the use of diens can again be given a functional explanation, since all examples become ambiguous if we replace diens by the possessive pronoun zijnhis.
a. | Jan gaf | Peter | het eerste exemplaar | van diens nieuwe boek. | |
Jan gave | Peter | the first copy | of his new book |
b. | Jan stelde | Peter aan diens nieuwe chef | voor. | |
Jan introduced | Peter to his new manager | prt. |
c. | Jan begroette | Peter | bij | diens | aankomst op Schiphol. | |
Jan greeted | Peter | on | his | arrival at Schiphol |
In (461) we give some examples involving coordination, with coreference expressed by co-indexing. The (a)-examples show that while the possessive pronoun zijn can be interpreted as coreferential with either the subject of the clause or the first conjunct of the coordinated phrase Piet en zijn dochter, this ambiguity is resolved when we use diens, which cannot be bound by the subject noun phrase Jan. The (b)-examples provide similar cases with coordinated sentences. For further discussion, see Postma (1984) and onzetaal.nl/advies/diens.php.
a. | Jani | ontmoette | Pietj | en | zijni/j dochter. | |
Jan | met | Piet | and | his daughter |
a'. | Jani | ontmoette | Pietj | en | diensj/*i dochter. | |
Jan | met | Piet | and | his daughter |
b. | Jani | ontmoette | Pietj | gisteren | en | later ontmoette | hij | ook | zijni/j dochter. | |
Jan | met | Piet | yesterday | and | later met | he | also | his daughter | ||
'Jan met Piet yesterday and later he also met his daughter.' |
b'. | Jani | ontmoette | Pietj | gisteren | en | later ontmoette | hij | ook | diensj/*i dochter. | |
Jan | met | Piet | yesterday | and | later met | he | also | his daughter | ||
'Jan met Piet yesterday and later he also met his (= Pietʼs) daughter.' |
Finally, note that complex noun phrases and proper nouns with the genitive ending -s can alternate with possessive pronouns; these complex noun phrases usually refer to [+human] entities. Of course, these noun phrases do not function as determiners in the same sense as the possessive pronoun: they are phrases, not just words, and therefore cannot be placed in the D-position of the DP. We refer the reader to Section 19.2.2.4, sub I, for a more detailed discussion of the restrictions on the use of these prenominal genitive phrases. -
a. | Complex noun phrase: mijn broers boek ‘my brotherʼs book’ |
b. | Proper noun: Jans boek ‘Janʼs book’ |
