- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Nouns and noun phrases (JANUARI 2025)
- 15 Characterization and classification
- 16 Projection of noun phrases I: Complementation
- 16.0. Introduction
- 16.1. General observations
- 16.2. Prepositional and nominal complements
- 16.3. Clausal complements
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases II: Modification
- 17.0. Introduction
- 17.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 17.2. Premodification
- 17.3. Postmodification
- 17.3.1. Adpositional phrases
- 17.3.2. Relative clauses
- 17.3.3. Infinitival clauses
- 17.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 17.3.5. Adjectival phrases
- 17.3.6. Adverbial postmodification
- 17.4. Bibliographical notes
- 18 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 18.0. Introduction
- 18.1. Binominal constructions without a preposition
- 18.2. Binominal constructions with a preposition
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Determiners: Articles and pronouns
- 19.0. Introduction
- 19.1. Articles
- 19.2. Pronouns
- 19.3. Bibliographical notes
- 20 Numerals and quantifiers
- 20.0. Introduction
- 20.1. Numerals
- 20.2. Quantifiers
- 20.2.1. Introduction
- 20.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 20.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 20.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 20.2.5. Modification of quantifiers
- 20.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 20.3. Quantitative er constructions
- 20.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 20.5. Bibliographical notes
- 21 Predeterminers
- 21.0. Introduction
- 21.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 21.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 21.3. A note on focus particles
- 21.4. Bibliographical notes
- 22 Syntactic uses of noun phrases
- 23 Referential dependencies (binding)
- Syntax
-
- General
This section examines a number of special cases of possessive pronouns. Subsection I begins with a discussion of the use of weak pronouns in semi-genitival constructions such as Jan z’n boekJanʼs book. This is followed in Subsection II by a discussion of nominalized possessive pronouns in phrases such as de mijnemine. Subsection III concludes with a discussion of the use of possessive pronouns in more or less fixed expressions and idioms.
Section 19.2.1.1, sub I, has shown that the referential possessive pronouns have a strong and a weak form. Normally these pronouns are used to refer to some discourse entity, but this subsection will show that the weak forms can also be used as a functional element (syntactic connective) when the possessor is expressed by a proper noun or a complex noun phrase.
The primeless examples in (477) show that when a prenominal possessor is a proper noun or a complex noun phrase, it can be inflected with an -s ending, which is historically related to, but not identical with, the medieval genitive marker; cf. Booij (2010:§9.2). Although the use of the inflected form is the norm in written language, it is not always the preferred option in speech. If the possessor is a proper noun or a singular noun phrase, the possessive relation is rather expressed by a weak possessive pronoun that agrees in gender and number with the possessive noun phrase, as in (477a'&b'). The judgments on the (c)-examples suggest that the genitive form is normal when the possessor is plural, which may be related to the fact that the possessive pronoun hun does not have a weak form; the use of % signals that speakers have different judgments on examples such as (477c'), ranging from marked to perfectly acceptable.
a. | Jans | boek | |
Jan’s | book |
a'. | Jan | z’n | boek | |
Jan | his | book |
b. | Maries | boek | |
Marie’s | book |
b'. | Marie | d’r boek | |
Marie | her book |
c. | mijn ouders’ | boek | |
my parentsʼ | book |
c'. | % | mijn ouders | hun | boek |
my parents | their | book |
Since the proper noun or complex noun phrase in the primed examples in (477) is a referential expression, the weak possessive pronouns have a function similar to that of the -s ending in the primeless examples, so that it can be said that they are not referential but purely functional: because of their similarity to the genitival constructions in the primeless examples, the primed examples will be referred to as the semi-genitival construction.
A complication concerning examples with plural possessors is that the acceptability of (477c) with the inflected plural noun phrase mijn ouders may be the exception rather than the rule. This is clear from the fact that in speech the homophonous examples mijn zusters/broers boeken in (478) can only have the singular interpretation of the primeless examples, not the plural interpretation of the primed example; in writing the two readings can be distinguished by using an apostrophe after the possessor.
a. | mijn zusters | boek | |
my sister’s | book |
a'. | mijn zusters’ | boek | |
my sistersʼ | book |
b. | mijn broers | boeken | |
my brother’s | books |
b'. | mijn broers’ | boeken | |
my brothersʼ | books |
This means that the plural reading can only be expressed by the semi-genitival construction or, for speakers who disfavor this construction, by definite noun phrases with a postnominal van-PP, as in (479). Example (479a) shows that this construction can also be used as an alternant to (477c).
a. | het boek | van | mijn ouders | |
the book | of/by | my parents |
b. | het boek van | mijn | zuster/zusters | |
the book of/by | my | sister/sisters |
c. | de boeken | van | mijn | broer/broers | |
the books | of/by | my | brother/brothers |
The above examples involve plural possessors that form their plural in -s. If the possessor has a plural in -en or -eren, interpretive problems like those in (478) do not arise, and we might therefore expect the genitival construction to be fully acceptable, regardless of the number of the possessor. However, this expectation is not borne out: the unacceptability of the primed examples in (480) shows that genitive constructions with plural possessors are also unacceptable in this case (although we should immediately add that we have found a number of examples of the type mijn kinderens N on the internet). What is even more remarkable (at least in view of the acceptability in written language of the primed examples in (478)) is that the primed examples in (480) are also unacceptable in written language, where we find only the form het boek van mijn vrienden and de kamer van mijn kinderen. These idiosyncratic restrictions on the use of the genitival construction (even in writing) suggest that the genitival construction is only a remnant of an older stage of the language; in the present-day language, the productive forms are the construction in (479) with a definite noun phrase and a postnominal van-PP and (at least for those speakers who allow it) the semi-genitival construction.
a. | mijn vriends | boek | |
my friend’s | book |
a'. | * | mijn vriendens | boek |
my friendsʼ | book |
b. | ? | mijn kinds | kamer |
my child’s | room |
b'. | * | mijn kinderens | kamer |
my children’s | room |
There are more restrictions on the genitival and, to a lesser extent, the semi-genitival constructions in (477). First, the possessor in these examples is typically a proper noun, as in (477a&b). If the noun phrase contains a kinship noun, as in (481a), both the genitival and the semi-genitival constructions are acceptable. If it refers to another [+human] being, as in (481b), the genitival construction decreases in acceptability, and the semi-genitival construction is then much preferred. The same is true when the noun phrase refers to a [-human] but [+animate] entity, as in (481c). A noun phrase referring to a [-animate] entity yields a strange result in both constructions, as shown in the (d)-examples; in this respect the (semi-)genitival construction is no different from those in (447c'&d') with possessive pronouns. Note that in all cases it is possible to express the possessive relation with the postnominal van-PP; cf. het wiel van de brommerthe mopedʼs wheel.
a. | mijn vaders | boek | |
my father’s | book |
a'. | mijn vader | z’n | boek | |
my father | his | book |
b. | ?? | de bakkers | auto |
the baker’s | car |
b'. | de bakker | z’n | auto | |
the baker | his | car |
c. | ?? | de honds | voerbak |
the dog’s | trough |
c'. | de hond | z’n | voerbak | |
the dog | his | trough |
d. | * | de brommers | wiel |
the moped’s | wheel |
d'. | *? | de brommer | z’n | wiel |
the moped | its | wheel |
Note in passing that English constructions such as yesterday’s newspaper cannot be rendered in Dutch by means of a possessive construction, but only by means of a (non-possessive) postnominal van-PP or an adverb: de krant (van) gisteren. This construction will be discussed in more detail in Section 17.3.6, sub I.
Referential and reciprocal personal pronouns are never used in the semi-genitival construction: instead, we always find constructions with a referential or reciprocal possessive pronoun.
a. | * | hij/hem | z’n boek |
he/him | his book |
a'. | zijn/z’n | boek | |
his | book |
b. | * | zij/haar | d’r boek |
she/her | her book |
b'. | haar/d’r | boek | |
her | book |
c. | * | elkaar | z’n/hun | boek |
each.other | his/their | book |
c'. | elkaars | boek | |
each.other’s | book |
This does not mean, however, that there is a general prohibition against using a personal pronoun as a possessor in semi-genitival constructions. The primeless examples in (483) show that demonstrative or interrogative pronouns can be used as such provided that their referent is [+human]. The primed examples show that these forms alternate with the genitival demonstrative pronoun diens or the interrogative pronoun wiens, discussed in Section 19.2.2.1, sub II and V.
a. | die | z’n/d’r/%hun | boeken | |||
that | his/her/their | books | ||||
'that person's/persons' books' |
a'. | diens | boeken | |
that.person’s | books |
b. | wie | z’n/d’r/%hun | boeken | |||
who | his/her/their | books | ||||
'whose books' |
b'. | wiens | boeken | |
whose | books |
Finally, the examples in (484) show that it is also possible for the quantificational personal pronouns to enter the semi-genitival construction. In all cases the possessive pronoun z’n is used. The universal semi-genitival construction in (484b) seems impossible with the more formal pronouns ieder and elkeen, which may be due to a clash in register. The most common genitival counterpart of the semi-genitival form iedereen z’n is ieders, although iedereens is also common. The semi-genitival forms in (484a&c) alternate with the genitive forms iemands and niemands.
a. | Ik | wil | iemand | z’n | boek | lenen. | also: iemands | |
I | want | someone | his | book | borrow | |||
'I want to borrow someoneʼs book.' |
b. | Ik | heb | iedereen z’n werk | gelezen. | less common: iedereens | |
I | have | everyone his work | read | |||
'I have read everyoneʼs work.' |
c. | Ik | heb | niemand | z’n | toestemming | nodig. | also: niemands | |
I | have | no.one | his | permission | need | |||
'I need no oneʼs permission.' |
The observation in Section 19.2.2.1 that possessive pronouns cannot occur with determiners applies only to possessive pronouns that modify an overtly realized noun. In the absence of such a noun, the possessive pronoun is obligatorily preceded by a definite article and followed by an -e suffix; Table 14 shows that not all forms are equally acceptable. Note in passing that some Dutch dialects, but not standard Dutch, have similar nominalized forms of demonstrative and interrogative pronouns; cf. Corver et al. (2013:131).
singular | plural | ||
1st person | de/het mijne | de/het onze | |
2nd person | colloquial | de/het jouwe | *de/het jullie-e |
honorific | de/het uwe | de/het uwe | |
3rd person | masculine | de/het zijne | ?de/het hunne |
feminine | de/het hare | ||
neuter | de/het zijne |
One possible analysis is that we are dealing with elliptical constructions; cf. Section A28.4. This may be supported by the fact that nominalized possessive pronouns are typically used in contrastive contexts such as (485), where the head noun of the subject of the first conjunct clause (i.e. autocar and paardhorse) can be used to content-identify the supposedly elided noun in the second conjunct. A further argument for such an analysis is that these examples also show that the article preceding the possessive is sensitive to the gender of the noun in the first conjunct: auto is non-neuter, and the possessive in (485a) is preceded by the non-neuter article de; paard is neuter, and the article preceding the possessive in (485b) is the neuter article het. We refer the reader to Schoorlemmer (1998) and Corver & Van Koppen (2010) for arguments for an ellipsis analysis.
a. | Jouw auto | is mooi, | maar | de mijne | is nog | mooier. | |
your car | is beautiful | but | the mine | is even | more beautiful | ||
'Your car is beautiful but mine is even more beautiful.' |
b. | Zijn paard | is erg | snel, | maar | het mijne | is liever. | |
his horse | is very | fast | but | the mine | is sweeter | ||
'His horse is very fast, but mine is sweeter.' |
There are also reasons to assume that the possessive pronoun mijne in (485) is not part of an ellipsis construction, but the head of the noun phrase. The first is that, unlike the regular form mijn, the form mijne cannot be used when it is followed by an attributive adjective. This is shown in (486).
a. | Jouw | rode trui | is mooi, | maar | mijn blauwe | is nog | mooier. | |
your | red sweater | is beautiful | but | my blue | is even | more beautiful | ||
'Your red sweater is beautiful, but my blue one is even more beautiful.' |
b. | * | Jouw | rode trui | is mooi, | maar | de mijne blauwe | is nog | mooier. |
your | red sweater | is beautiful | but | the mine blue | is even | more beautiful |
Since an attributively used adjective must precede the noun it modifies, the unacceptability of (486b) is to be expected if mijne is a noun, but not if it is followed by an empty noun (cf. de blauwethe blue one). The force of the argument is rather weak, however, since the adjective cannot precede the nominalized possessive pronoun either. A second reason is that, at least orthographically, the possessive pronoun can be followed by the plural marker -n (the n in the plural suffix -en is usually not pronounced in standard Dutch). The noun phrase headed by the possessive pronoun must then refer to the persons belonging to the referent of the possessive pronoun (especially his family or followers).
a. | ik | en | de mijnen | |
I | and | the mine | ||
'me and those who belong to me' |
b. | Luther | en | de zijnen | |
Luther | and | the his | ||
'Luther and his followers' |
We will leave it to future research to determine the proper analysis of the examples in (485). For now, suffice it to say that they do not count as counterevidence for the claim that possessive pronouns are determiners; they simply function as nouns.
There is yet another potential problem with the claim that possessive pronouns are determiners that we have ignored so far, namely that the plural first-person pronoun ons seems to exhibit attributive inflection. This is illustrated in (488).
a. | onze | slaapkamer | |
our | bedroom |
a'. | een mooie | slaapkamer | |
a beautiful | bedroom |
b. | ons-∅ | huis | |
our | house |
b'. | een mooi-∅ | huis | |
a beautiful | house |
c. | onze | huizen | |
our | houses |
c'. | mooie | huizen | |
beautiful | houses |
A comparison of the primeless and primed examples suggests that the inflection of ons is similar to the inflection of an attributive adjective in an indefinite noun phrase (cf. Section 17.2, sub I), which in turn suggests that ons occupies the attributive position in the noun phrase (and not the determiner position). Note, however, that the only thing we can conclude from the primeless examples in (488) is that the possessive pronoun agrees in gender and number with the head noun. In this respect, it is no different from articles and demonstrative pronouns, which agree with the head noun in the same way; what should surprise us is not that ons exhibits agreement with the head noun, but that the other forms do not. Note also that the fact that agreement with ons involves the suffix -e may be merely coincidental, and need not lead to the conclusion that we are dealing with an attributive phrase. That it is only a coincidence is supported by the fact that the attributive ending -e is absent only in indefinite noun phrases, whereas the noun phrases introduced by the referential possessive pronouns in Table 13 are always definite (cf. Section 19.2.2.2); in short, if ons were analyzed as an attributively used adjective, we would erroneously predict (488b) to be unacceptable.
Possessive pronouns appear in several more or less idiomatic constructions. Some of these are discussed in the following subsections.
Possessive pronouns can occur in noun phrases that address a person or are used as a salutation in a letter. The possessive pronoun then implies that there is some intimacy between the speaker/writer and the addressee. The pronoun is usually followed by an adjective like beste or lievedear. For obvious reasons, the possessive pronoun in these cases is the first-person singular.
a. | Mijn | beste | Jan/vriend, ... | |
my | best | Jan/friend | ||
'Dear Jan/friend, ...' |
b. | Mijn | lieve | Jan/schat, ... | |
my | sweet | Jan/treasure | ||
'My dear (Jan), ...' |
Sometimes the possessive pronoun has a purely evaluative function. An example such as (490a) can express that Gerard Reve is the addressee’s favorite writer, a writer the addressee often talks about, etc. Similarly, (490b) expresses that Jan has a special interest in astrology. Often this construction is used ironically; an example such as (490c) expresses that the speaker certainly does not share the opinion (implicitly attributed to the addressee) that the girl in question is sweet.
a. | jouw Gerard Reve | |
your Gerard Reve |
b. | Jan is altijd | bezig | met zijn astrologie. | |
Jan is always | busy | with his astrology |
c. | Jouw lieve dochter | heeft | weer | eens | een ruit | gebroken. | |
your sweet daughter | has | again | prt | a window | broken | ||
'Your sweet daughter has broken a window once again.' |
In the cases in (491), the use of possessive pronouns seems to come close to the “par excellence” reading of the definite articles discussed in Section 19.1.4.2, sub II.
a. | je reinste onzin | |
your clearest nonsense | ||
'utter nonsense' |
b. | Dat is je ware. | |
that is your true | ||
'Thatʼs the real thing.' |
c. | Dat | is niet | je | dat. | |
that | is not | your | that | ||
'Thatʼs not that great.' |
Many more or less fixed combinations involve possessive pronouns within PPs. For the following, we have relied heavily on the discussion in Haeseryn et al. (1997:293), to which we refer the reader for further examples.
The first set of constructions are PPs headed by the preposition op. There are two subtypes: in the first subtype, exemplified in (492a), the possessive pronoun is followed by an NP inflected with –s; in the second subtype, exemplified in (492b), the possessive pronoun is followed by a superlative adjective. In this construction, the pronoun z’n is invariant and does not seem to have referring force; we are therefore not dealing with a “true” possessive pronoun.
a. | We | doen | het | op z’n hondjes. | reference is to a sexual position | |
we | do | it | on zʼn dogdim-s | |||
'We do it doggy style.' |
b. | We | zijn | op z’n vroegst | om vijf uur thuis. | |
we | are | at z’n earliest | at 5 o’clock home | ||
'At best, we will be home at 5 oʼclock (but probably later).' |
However, there are cases similar to the examples in (492) that seem to contain a true possessive pronoun; in the examples in (493) this is clear from the fact that there is agreement between the pronoun and the subject of the clause.
a. | Ik | kleed | me | vandaag | op m’n zondags. | |
I | dress | refl | today | on my Sunday-s | ||
'Today, I will dress in my Sunday best.' |
a'. | Jij | kleedt | je | vandaag | op je zondags. | |
you | dress | refl | today | on your Sunday-s | ||
'Today, you will dress in your Sunday best.' |
b. | ʼs Avonds | ben | ik | op m’n best. | |
at night | am | I | at my best | ||
'In the evening, I am at my best.' |
b'. | ʼs Avonds | ben | jij | op je best. | |
at night | are | you | at your best | ||
'In the evening, you are at your best.' |
The examples in (493) are special in that the possessive pronouns require a local antecedent (i.e. within their minimal finite clause). The examples in (494) show that in some cases there are even more specific restrictions on the syntactic function of their antecedent, in that the possessive pronouns can only be bound by the object of the clause; cf. Corver and Matushansky (2006).
a. | Jan vond Marie | gisteren | op ʼr/*zʼn best. | |
Jan found Marie | yesterday | on her/his best | ||
'Jan thought that Marie was at her best yesterday.' |
b. | Marie kleedt haar kinderen | op hun/*haar best. | |
Marie dressed het children | at their/her best | ||
'Marie dressed her children at their best.' |
Another more or less fixed combination consists of the preposition met followed by a possessive pronoun which in turn is followed by a cardinal numeral or quantifier inflected with -en (or, in Flemish, with ge- ... -en). This PP provides information about the size of a set of entities denoted by a plural argument elsewhere in the clause: in (495a) the subject pronoun wewe, and in (495b), the direct object de jongensthe boys. In such examples we may be dealing with the spurious, non-referring and invariant (i.e. non-agreeing) possessive pronoun z’n, or with a possessive pronoun that agrees with the modified argument.
a. | We | komen | met | z’n/ons vieren. | |
we | come | with | zijn/our four-en | ||
'There will be four of us.' |
b. | Ik | heb | de jongens | met zijn/?hun allen | naar de bioscoop | gebracht. | |
I | have | the boys | with zijn/their all | to the cinema | brought | ||
'I have brought the boys (all of them) to the cinema.' |
The numeral in (495a) cannot be *enenone-en. If the speaker wants to express that he is coming alone, he would use the construction in (496a) instead, where the numeral eenone is adorned with the diminutive suffix -tje. Note that the pronoun agrees with the subject of the clause; the invariant, spurious possessive pronoun zijn cannot be used.
a. | Ik | kom | in mijn/*zijn | eentje. | |
I | come | in my/zijn | one-tje | ||
'I'll come on my own.' |
b. | Kom | je | in je/*zijn | eentje? | |
come | you | in your/zijn | one-tje | ||
'Are you coming alone?' |
Constructions of this form are discussed in more detail in Section 20.1.1.6.
