- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Nouns and noun phrases (JANUARI 2025)
- 15 Characterization and classification
- 16 Projection of noun phrases I: Complementation
- 16.0. Introduction
- 16.1. General observations
- 16.2. Prepositional and nominal complements
- 16.3. Clausal complements
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases II: Modification
- 17.0. Introduction
- 17.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 17.2. Premodification
- 17.3. Postmodification
- 17.3.1. Adpositional phrases
- 17.3.2. Relative clauses
- 17.3.3. Infinitival clauses
- 17.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 17.3.5. Adjectival phrases
- 17.3.6. Adverbial postmodification
- 17.4. Bibliographical notes
- 18 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 18.0. Introduction
- 18.1. Binominal constructions without a preposition
- 18.2. Binominal constructions with a preposition
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Determiners: Articles and pronouns
- 19.0. Introduction
- 19.1. Articles
- 19.2. Pronouns
- 19.3. Bibliographical notes
- 20 Numerals and quantifiers
- 20.0. Introduction
- 20.1. Numerals
- 20.2. Quantifiers
- 20.2.1. Introduction
- 20.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 20.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 20.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 20.2.5. Modification of quantifiers
- 20.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 20.3. Quantitative er constructions
- 20.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 20.5. Bibliographical notes
- 21 Predeterminers
- 21.0. Introduction
- 21.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 21.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 21.3. A note on focus particles
- 21.4. Bibliographical notes
- 22 Syntactic uses of noun phrases
- 23 Referential dependencies (binding)
- Syntax
-
- General
This section discusses the role of as well as the restrictions on wh -movement in the formation of relative clauses (henceforth: relativization). Example (268) shows that relativization involves movement of some relative element such as the relative pronoun die 'who' into the initial position of the relative clause; as a result, the relative element immediately follows its antecedent.
[De man | [diei | ik | gisteren ti | ontmoet | heb]] | is vertrokken. | ||
the man | who | I | yesterday | met | have | is left | ||
'The man who I met yesterday has left.' |
This section is relatively brief since the reader will find an extensive discussion of relative clauses in Section N3.3.2, so that there is little need to digress on side issues. For example, it is shown there that there are virtually no restrictions on the syntactic function or the form of the wh -moved relative element; as in the case of question formation, relativization allows any clausal constituent to undergo wh -movement provided that a proper relative form is available. We will therefore focus on the movement behavior of these relative elements, subsection I starts by showing that wh -movement of the relative element is obligatory: it is not possible to leave it in situ, subsection II discusses pied piping and stranding, subsection III continues with a number of cases in which the relative element undergoes long wh -movement, and also discusses a number of island configurations, subsection IV concludes with a brief discussion of so-called cleft constructions like Het is Peter [die ik wil spreken]'It is Peter who I want to speak', as the internal structure of embedded clauses in such constructions resembles relative clauses quite closely.
The overall conclusion of the following discussion will be that wh -phrases and relative elements exhibit similar movement behavior in most respects. There are, however, two important differences that we will mention here. First, wh -movement of relative elements applies in embedded clauses only, which is simply due to the fact that relative clauses are constituents within a noun phrase. Second, since relative clauses have at most one antecedent, they also have at most one relative element: there is no such thing as a multiple relative construction.
There are good reasons for assuming that relative elements are like wh -phrases in that they are moved into the position preceding the complementizer. This cannot be shown for Standard Dutch, however, because the phonetic content of the complementizer is obligatorily elided in relative clauses, as is indicated in (269a) by strikethrough. It is nevertheless quite plausible, as many Flemish and Frisian dialects do allow the complementizer to be overtly expressed; see Pauwels (1958), Dekkers (1999:ch.3), Barbiers et al. (2005:section 1.3.1), Boef (2013:ch.3), and the references cited there. Example (269b) shows that movement of the relative element is obligatory; leaving it in situ results in ungrammaticality.
a. | [De man [CP | diei | dat [IP | ik | gisteren ti | ontmoet | heb]]] | is vertrokken. | |
the man | who | that | I | yesterday | met | have | is left | ||
'The man who I met yesterday has left.' |
b. | * | [De man [CP | dat [IP | ik | gisteren | die | ontmoet | heb]]] | is vertrokken. |
the man | that | I | yesterday | who | met | have | is left |
The obligatoriness of movement can again be motivated semantically by assuming that wh -movement of the relative element creates an open proposition (that is, a one-place predicate) which can be used to modify the head noun. On this view, a relative clause is semantically similar to an attributive modifier like boze in de boze man 'the angry man' , which is likewise a one-place predicate. This more or less classical idea is attractive, of course, given that it suggests that the role of wh -movement in question formation and relativization can be unified. Although there is currently a debate going on about the question as to whether the derivation of relative clauses given in (269) is fully correct, we will simply assume that the suggested semantic motivation for wh -movement in relative clauses is on the right track and that any syntactic account of relativization should be able to accommodate it in order to be tenable; we refer to Bianchi (1999), De Vries (2002:ch.4) and Salzmann (2006:ch.1) for extensive reviews of the debate mentioned above.
If wh -movement in relative clauses is indeed motivated by the need to create an open proposition, we would again expect that it is precisely the relative element that must be moved into clause-initial position. This raises the question as to whether wh -movement will trigger pied piping if syntactic constraints prohibit extraction. The examples in (270) show that this is indeed the case: as wh -movement of the italicized relative element would suffice to create the wanted open predicate, pied piping of the larger phrase should be motivated by appealing to a syntactic restriction that prohibits extraction of the relative element from the noun phrase wiens vader 'whose father' .
a. | [De jongen [[NP | wiens vader]i | ik | gisteren ti | ontmoet | heb]] | is ziek. | |
the boy | whose father | I | yesterday | met | have | is ill | ||
'The boy whose father I met yesterday is ill.' |
b. | * | [De jongen | [wiensi | ik | gisteren [NP ti | vader] | ontmoet | heb]] | is ziek. |
the boy | whose | I | yesterday | father | met | have | is ill |
The restrictions on extraction of relative elements are more or less the same as those on extraction on wh -elements. In order to avoid a full repetition of the discussion on stranding and pied piping in Section 11.3.1.1, we will illustrate this for PPs only. The examples in (271) first show that prepositional objects like naar wie 'at who' require pied piping. However, if the PP has the pronominalized form waarnaar (which is easier to get for human entities in relative clauses than in wh -questions as the result of the presence of an antecedent with the feature +human) stranding is possible and may even be preferred (although we do not have frequency data available to corroborate this).
a. | [De jongen [[PP | naar wie]i | je ti | kijkt]] | is mijn broer. | |
the boy | at who | you | look | is my brother | ||
'The boy you are looking at is my brother.' |
a'. | * | [De jongen | [wiei | je [PP | naar ti] | kijkt]] | is mijn broer. |
the boy | who | you | at | look | is my brother |
b. | (?) | [De jongen [[PP | waar naar]i | je ti | kijkt]] | is mijn broer. |
the boy | where at | you | look | is my brother | ||
'The boy you are looking at is my brother.' |
b'. | [De jongen | [waari | je [PP ti | naar] | kijkt]] | is mijn broer. | |
the boy | where | you | at | look | is my brother |
The examples in (272) show the same thing for prepositional complementives; see P4.2.1.1 for extensive discussion of the fact that verbs of location like zitten 'to sit' take a complementive. If the complement of the preposition is the interrogative pronoun wie , pied piping is obligatory, whereas stranding seems to be the preferred option in the case of pronominal PPs.
a. | De kat | zit [PP | bij Peter]. | |
the cat | sits | with Peter | ||
'The cat is sitting with Peter.' |
b. | De man [[PP | bij wie]i | de kat ti | zit] | is mijn broer. | |
the man | with who | the cat | sits | is my brother | ||
'The man the cat is sitting with is my brother.' |
b'. | * | De man | [wiei | de kat [PP | bij ti] | zit] | is mijn broer. |
the man | who | the cat | with | sits | is my brother |
c. | ?De man [[PP | waari | bij] | de kat ti | zit] | is mijn broer. | |
the man | where | with | the cat | sits | is my brother | ||
'The man the cat is sitting with is my brother.' |
c'. | De man | [waari | de kat [PP ti | bij] | zit] | is mijn broer. | |
the man | where | the cat | with | sits | is my brother |
Postpositional complementives differ from prepositional ones in that they do not allow pied piping but require stranding of the postposition. We illustrate this in (273) by means of the complementive de boom in 'into the tree' .
a. | De kat is [PP | de boom in] | geklommen. | |
the cat is | the tree into | climbed | ||
'The cat has climbed into the tree.' |
b. | De boom | [diei | de kat [PP ti | in] | geklommen | is] | is heel groot. | |
the tree | which | the cat | into | climbed | is | is very big | ||
'The tree which the cat has climbed into is very big.' |
b'. | * | De boom | [[die | in]i | de kat ti | geklommen | is] | is heel groot. |
the tree | which | into | the cat | climbed | is | is very big |
The examples in (274), finally show that circumpositional complementives such as tussen wie door must be split: the first member of the circumposition plus the wh -phrase tussen wie is preposed while the second member door stays in situ.
a. | Jan is | [tussen de bewakers | door] | geglipt | |
Jan is | between the guards | door | slipped | ||
'Jan has slipped past between the guards.' |
b. | de bewakers | [[tussen wie]i | Jan [ti | door] | is geglipt] | |
the guards | between who | Jan | door | is slipped | ||
'the guards between whom Jan has slipped past' |
b'. | * | de bewakers | [tussen wie | door]i | Jan ti | is geglipt] |
the guards | between who | door | Jan | is slipped |
The judgments on the examples above show that, as in questions, pied piping and stranding are more or less in complementary distribution; the formation of wh -questions and relativization seem in fact to exhibit essentially the same pattern. This suggests that we will be able to account for the examples in (271)- (274) by adopting the set of assumptions from Section 11.3.1.1, sub VI, including the "avoid pied piping" constraint; We refer the reader to this subsection for the general line of reasoning, which can be straightforwardly applied to the examples in (271) to (274).
Relativization is compatible with long wh -movement: we illustrate this in example (275) for a direct object and an adverbial phrase extracted from an object clause.
a. | de man | [diei | ik | dacht | [dat | jij ti | gesproken | had]] | |
the man | who | I | thought | that | you | spoken | had | ||
'the man who I thought that you had spoken with' |
b. | de stad | [waari | ik | denk | [dat | jij | Jan ti | zal | ontmoeten]] | |
the city | where | I | think | that | you | Jan | will | meet | ||
'the city where I think that you will meet Jan' |
As in the case of wh -question formation, long wh -movement is only possible from argument clauses; the examples in (276) show that adjunct clauses prohibit extraction of both arguments and adjuncts and should therefore be considered strong islands for wh -movement of relative elements.
a. | Ik | vertrek | [nadat | jij | je lezing | gegeven | hebt]. | |
I | left | after | you | your talk | given | have | ||
'Iʼll leave after youʼve presented your lecture.' |
a'. | * | de lezing | [diei | ik | vertrek | [nadat | jij ti | gegeven | hebt]] |
the talk | which | I | leave | after | you | given | have | ||
Compare: '*the talk which I will leave after youʼve presented' |
b. | Ik | vertrek | [voordat | jij | in Amsterdam | aankomt]. | |
I | depart | before | you | in Amsterdam | arrive | ||
'Iʼll depart before you arrive in Amsterdam.' |
b'. | * | de stad | [waari | ik | vertrek | [voordat | jij ti | aankomt]] |
the city | where | I | depart | before | you | arrive | ||
Compare: '*the city where Iʼll depart before you arrive' |
Long wh -movement requires that the matrix clause contains a so-called bridge verb. Example (277b) shows for wh -questions that while long wh -movement is fully acceptable with the verb zeggen 'to say' , it is not easily possible with verbs of saying that express a manner component like schreeuwen 'to yell' . Example (277c) shows that we find the same contrast with long wh -movement in relative clauses.
a. | Marie zegt/schreeuwt | [dat | Peter | een auto | gestolen | heeft]. | |
Marie says/yells | that | Peter | a car | stolen | has | ||
'Marie says/yells that Peter has stolen a car.' |
b. | Wati | zegt/*schreeuwt | Marie | [dat | Peter ti | gestolen | heeft]? | |
what | says/yells | Marie | that | Peter | stolen | has | ||
'What does Marie say that Peter has stolen?' |
c. | de auto | [die | Marie zegt/*schreeuwt | [dat | Peter ti | gestolen | heeft]] | |
the car | which | Marie says/yells | that | Peter | stolen | has | ||
'the car which Marie says that Peter has stolen' |
It seems, however, that the set of bridge verbs is not identical for the two constructions. While Section 11.3.1.2 has shown that object clauses selected by factive verbs like weten 'to know' are weak islands for long wh -movement in wh -questions, this does not seem to hold for long wh -movement in relative clauses. A corpus of long wh -movement constructions manually collected by Jack Hoeksema in fact shows that weten is the most frequent bridge verb in relative clauses derived by long wh -movement; cf. Table 5.2 in Schippers (2012). Although Schippers does not give concrete examples that illustrate the bridge function of weten , a Google search (7/27/2014) on the search string [ die ik wist dat ] shows that this construction is indeed relatively frequent; the examples in (278) provide two attested examples. Observe that example (278a) seems to show that long wh -movement of subject pronouns does not give rise to the complementizer-trace effect in relative clauses for at least some speakers; see also Van der Auwera (1984), Boef (2013:35), and Coppen (2013).
a. | Er | is niemand [...] | [diei | ik | weet | [dat ti | dat | doet]]. | |
that | is nobody | who | I | know | that | that | does |
b. | Er | zijn | twee dingen | [diei | ik | weet | [dat | ik ti | niet | moet | doen]]. | |
there | are | two things | that | I | know | that | I | not | should | do | ||
'There are two things which I know I shouldnʼt do.' |
It should be noted, however, that speakers seem to differ in their appreciation of relative clauses with long wh -movement. Salzmann (2006:153), for example, notes that some speakers prefer resumptive prolepsis constructions like (279) to long wh -movement constructions like (278).
a. | Er | is niemand [...] | [van wiei | ik | weet | [dat hij | dat | doet]]. | |
there | is nobody | of who | I | know that | he | that | does | ||
'There is nobody of whom I know that he is doing that.' |
b. | Er zijn twee dingen | [waari-van | ik | weet | [dat | ik | zei | niet | moet | doen]]. | |
there are two things | which-of | I | know | that | I | them | not | should | do | ||
'There are two things which I know I shouldnʼt do.' |
The island-sensitivity of wh -questions and relative clauses does not differ when it comes to strong islands. We will illustrate this here for embedded questions only. Example (280a) involves an embedded polar yes/no question and (280b) shows that such clauses block long wh -movement of relative elements; the competing resumptive prolepsis construction in (280c) does give rise to an acceptable result. The examples in (281) show the same by means of an embedded wh -question.
a. | Ik | vroeg | me | af | [of | Jan dat boek | gelezen | had]. | |
I | asked | refl | prt. | if | Jan that book | read | had | ||
'I wondered whether Jan had read that book.' |
b. | * | het boek | [dati | ik | me | afvroeg | [of | Jan ti | gelezen | had]] |
the book | which | I | refl | prt.-wondered | if | Jan | read | had |
c. | het boek | [waari-van | ik | me | afvroeg | [of | Jan heti | gelezen | had]] | |
the book | which-of | I | refl | prt.-wondered | if | Jan it | read | had | ||
'the book about which I was wondering whether Jan had read it' |
a. | Ik | vroeg | me | af | [wie | dat boek | gelezen | had]. | |
I | asked | refl | prt. | who | that book | read | had | ||
'I wondered who had read that book.' |
b. | * | het boek | [dati | ik | me | afvroeg | [wie ti | gelezen | had]] |
the book | which | I | refl | prt.-wondered | who | read | had |
c. | het boek | [waari-van | ik | me | afvroeg | [wie heti | gelezen | had]] | |
the book | which-of | I | refl | prt.-wondered | who it | read | had | ||
'the book about which I was wondering who had read it' |
This subsection briefly discusses wh-movement in so-called cleft and pseudo-cleft constructions. The cleft construction illustrated in (282a) is characterized by the fact that it involves the subject pronoun het 'it' , a contrastively focused complementive (here: je vriend ) and a clause that closely resembles a relative clause. However, the clause does not function as a modifier of the complementive, as is clear from the fact that it neither restricts the denotation of the head noun vriend 'friend' nor provides additional information about the referent of the definite noun phrase je vriend 'your friend' . Instead, examples like (282a) express identity statements: the person who stole the book is identified as your friend. That we are not dealing with a modifier of the complementive is also clear from the fact that the clause cannot occur adjacent to it if there is a verb in clause-final position; restrictive and non-restrictive relative clauses are normally possible in preverbal position. The number sign indicates that examples like (282b) cannot be interpreted as an identity statement, although it can be used to refer to a certain friend who also happens to be a thief.
a. | dat | het | je vriend | is | [die ti | het boek | gestolen | heeft]. | |
that | it | your friend | is | who | the book | stolen | has | ||
'that it is your friend who has stolen the book.' |
b. | # | dat | het | je vriend | [die ti | het boek gestolen | heeft] | is. |
that | it | your friend | who | the book stolen | has | is | ||
'that it is your friend who has stolen the book.' |
In the linguistic literature on Dutch, cleft constructions have received little attention, which may be related to the fact that some researchers consider it a barbarism, which replaces the more regular construction that uses accent only, as in Je vriendje heeft het boek gestolen'Your friend has stolen the book'; see Paardekooper (1986:901), who seems to think that French influence plays a role here. Paardekooper analyzes the clause as an extraposed subject introduced by the anticipatory pronoun het . The reason is that it can also be preposed, as in (283a), which results in a construction that closely resembles the English pseudo-cleft construction. The fact that (283a) is more or less equivalent to (283b) further suggests that the clause is a free relative, and this is indeed what is suggested by Paardekooper as well as Smits (1989:section 4.2).
a. | [Die | het boek | gestolen | heeft] | is je vriend. | |
who | the book | stolen | has | is your friend | ||
'Who has stolen the book is your friend.' |
b. | Degeen | [die | het boek | gestolen | heeft] | is je vriend. | |
the-person | who | the book | stolen | has | is your friend | ||
'The person who has stolen the book is your friend.' |
De Vries (2002) voices some scepticism about claims that constructions of the type above should be identified with English cleft and pseudo-cleft constructions because the Dutch constructions have hardly been studied in their own right so far and it is not clear whether the findings for English carry over to Dutch. Since a detailed discussion will have to await until future research has clarified this issue, we confine ourselves here to noting that the movement of the relative-like element die into clause-initial position exhibits the hallmarks of wh -movement: the examples in (284), for instance, show that it is not clause-bound but nevertheless island-sensitive in that it cannot be extracted from an embedded question or an adjunct clause.
a. | Het | is | je vriend | [die | ik | denk | [dat ti | het boek | gestolen | heeft]]. | |
it | is | your friend | who | I | think | that | the book | stolen | has | ||
'that it is your friend who I think has stolen the book.' |
b. | * | Het | is | je vriend | [die | ik | me | afvraag | [of ti | het boek | gestolen | heeft]]. |
it | is | your friend | who | I | refl | wonder | if | the book | stolen | has |
c. | * | Het | is | je vriend | [die | ik | huil | [omdat ti | mijn boek | gestolen | heeft]]. |
it | is | your friend | who | I | cry | because | my book | stolen | has |
- 2012Variation and change in Germanic long-distance dependenciesUniversity of GroningenThesis
- 1984Subject vs non-subject asymmetries in the relativization of embeded NP'sGeest, Wim de & Putseys, Yvan (eds.)Sentential complementationDordrecht/CinnaminsonForis Publications257-269
- 2005Syntactic atlas of the Dutch dialectsAmsterdamAmsterdam University Press
- 1999Consequences of antisymmetry. Headed relative clausesnullnullBerlin/New YorkMouton de Gruyter
- 2013Doubling in relative clauses. Aspects of morphosyntactic microvariation in DutchUniversity UtrechtThesis
- 2013Doubling in relative clauses. Aspects of morphosyntactic microvariation in DutchUniversity UtrechtThesis
- 2013De zin die wij merken dat ook voor linguïstische problemen zorgtNederlandse Taalkunde18193-203
- 1999Derivations & evaluations. On the syntax of subjects and complementizersAmsterdamUniversity of AmsterdamThesis
- 1986Beknopte ABN-syntaksisnullnullEindhovenP.C. Paardekooper
- 1958Het dialect van Aarschot en omstrekennullnullnullBelgisch Interuniversitair Centrum voor Neerlandistiek
- 2006Resumptive prolepis. A study in indirect A'-dependenciesUniversity of LeidenThesis
- 2006Resumptive prolepis. A study in indirect A'-dependenciesUniversity of LeidenThesis
- 1989The relative and cleft constructions of the Germanic and Romance languagesTilburgTilburg UniversityThesis
- 2002The syntax of relativizationAmsterdamUniversity of AmsterdamThesis
- 2002The syntax of relativizationAmsterdamUniversity of AmsterdamThesis
