• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
17.2.Premodification
quickinfo

Premodification within the noun phrase is usually done by adjectival phrases. In addition, present and past participles and so-called modal infinitives can be used as modifiers in prenominal position. This section will be brief, since a detailed discussion of the syntactic properties and various uses of these modifiers can be found in Chapter A28 and Section A32.2. Note also that the distinction between restrictive and non-restrictive modifiers is only relevant for adjectives that ascribes some property value to the modified noun (phrase), i.e. the set-denoting and relational, but not the evaluative and residual adjectives; cf. Section A1.3 for further discussion for these adjectival subclasses.

readmore
[+]  I.  Adjectival phrases

The examples in Table 2 show that attributive adjectives occur in prenominal position, and can be inflected with the attributive ending -e (pronounced as schwa /ə/). The distribution of the inflection depends on the gender of the noun it modifies. If the noun is masculine or feminine, i.e. if it belongs to the de-group, the adjective is usually inflected; cf. Section A28.1 for exceptions. If the noun is neuter, i.e. belongs to the het-group, the -e ending appears only in definite and plural noun phrases: attributive modifiers of singular indefinite count nouns and indefinite non-count nouns are not inflected.

Table 2: Attributive adjectives
count nouns singular plural
de-noun het-noun de-noun het-noun
definite de oude stoel
the old chair
het oude boek
the old book
de oude stoelen
the old chairs
de oude boeken
the old books
indefinite een oude stoel
an old chair
een oud- boek
an old book
oude stoelen
old chairs
oude boeken
old books
non-count nouns de-noun het-noun
definite de lekkere rijst
the tasty rice
het lekkere bier
tasty beer
indefinite lekkere rijst
tasty rice
lekker-bier
tasty beer

Attributive adjectives denote a property of the noun they modify. In most cases, they have a restrictive function: by attributing the property in question, they restrict the denotation of the head noun. Thus, in example (34a), the noun phrase as a whole refers to a subset of the set denoted by the noun.

34
a. Ik ben dol op blauwe druiven.
  I am fond of blue grapes
b. De blauwe druiven zijn duur dit jaar.
  the blue grapes are expensive this year

Under certain circumstances, however, an attributive adjective can also be given a non-restrictive interpretation. This is clear from example (35a), which is acceptable even if there is only one crown prince in the active domain of discourse: this means that the function of the attributive adjectives is not to restrict the denotation of the head noun crown prince, but to provide more information about the referent of the noun phrase. Example (35b) is ambiguous between the two readings: the restrictive reading of the adjective dapperebrave, asserts that Caesar praises only a subset of Germans; the non-restrictive interpretation asserts that Caesar praises all Germans, who are all said to have the property of being brave. Note that this sentence is ambiguous only in writing: in speech, the ambiguity is resolved by the fact that the adjective is emphasized in the restrictive reading; cf. Sections 17.1.2, sub II, and A1.3.2.1, sub I for further discussion.

35
a. De lange, blonde kroonprins trok in China veel aandacht.
  the tall fair crown.prince drew in China much attention
  'The tall, fair crown prince attracted much attention in China.'
b. Julius Caesar prees de dappere Germanen.
  Julius Caesar praised the brave Germans
[+]  II.  Present and past participle phrases

Prenominal modifiers can also take the form of a past or present participle phrase. The modified noun stands in a certain thematic relation to the prenominal participle. If the modifier is a past participle, the referent of the noun phrase is interpreted as the theme of the participle. Thus, the participle must be derived from a (di-)transitive or unaccusative verb, as in (36b-d); the use of a past participle derived from an intransitive verb, as in (36a), leads to unacceptability.

36
a. * de gelachen jongen
intransitive
  the laughed boy
b. de geschuurde muur
transitive
  the sanded wall
c. de hem aangeboden baan
ditransitive
  the him prt.-offered job
d. de gevallen bladeren
unaccusative
  the fallen leaves

In the case of a present participle, the referent of the noun phrase is interpreted as the agent of the participle if the verb is intransitive or (di-)transitive, or as the theme if the verb is unaccusative. Examples can be found in (37).

37
a. de lachende jongen
intransitive
  the laughing boy
b. de bier drinkende man
transitive
  the beer drinking man
c. de ons advies gevende instanties
ditransitive
  the us advise giving organizations
d. de vallende bladeren
unaccusative
  the falling leaves

The difference between (36d) and (37d) is aspectual in nature: the former expresses perfective aspect, the latter imperfective aspect. For a more detailed discussion of the attributive use of participles, see Section A32.2. For a discussion of postmodification by participle phrases, see Section 17.3.5, sub II.

[+]  III.  Modal infinitives

A third type of attributive premodifier is the modal infinitive. These modifiers are always preceded by the infinitival marker te, and express some notion of ability or obligation. The modified noun corresponds to the theme argument of a (di-)transitive verb: intransitive and unaccusative verbs cannot normally occur as modal infinitives.

38
a. * de te lachen jongen
intransitive
  the to laugh boy
b. de te schuren muur
transitive
  the to sand wall
  'the wall to be sanded'
c. de Jan aan te bieden boeken
ditransitive
  the Jan prt. to offer books
  'the book to be offered to Jan'
d. * de te vallen bladeren
unaccusative
  the to fall leaves

For a more detailed discussion of the modal infinitives, we refer the reader to Section A32.2. Finally, we would like to point out that the modal infinitives should not be confused with the postnominal infinitival modifiers discussed in Section 17.3.3, where the antecedent is interpreted as coreferential with some phonetically silent element within the infinitival clause: the direct object in (39a), and the nominal part of a PP-complement and PP-adjunct in (39b&c).

39
a. Dit is een boek [om PRO in één adem uit te lezen].
  this is a book comp in one breath prt. to read
  'This is a book to read out in the same breath.'
b. een schilderij [om PRO lang naar te kijken]
  a painting comp long at to look
  'a painting to look at for a long time'
c. De machine [om PRO deze muur (mee) te schuren is erg duur].
  the machine comp this wall with to sand is very expensive
  'This machine, to sand walls with, is very expensive.'
References:
    report errorprintcite