• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
20.2.2.Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
quickinfo

This section discusses the universal quantifiers ieder/elkevery and alleall. Subsection I begins with their use as modifiers of the noun phrase. Subsections II and III examine their use as independent clausal constituents, i.e. their use as arguments and floating quantifiers.

readmore
[+]  I.  Use as modifier

Dutch has three universal quantifiers that can be used as modifiers: ieder/elkevery and alleall. These quantifiers are all universal in the sense that examples such as (187) express that the (contextually determined) set denoted by student is a subset of the set denoted by the VP een studentenkaart krijgento receive a student card.

187
a. Iedere/elke student krijgt een studentenkaart.
  every student receives a student.card
b. Alle studenten krijgen een studentenkaart.
  all students receive a student.card

In terms of Figure 1, repeated here, this means that A - (A ∩ B) is empty.

Figure 1: Set-theoretic representation of the subject-predicate relation

The quantifiers ieder and elk in (187a) seem to be more or less free alternants, although Haeseryn et al. (1997:350) claims that speakers have a slight tendency to use ieder for [+human] nouns and elk for [-human] nouns, while Hoeksema (2013) denies this; we tend to agree with Hoeksema here. However, the following subsections will show that the quantifiers ieder and elk differ from the quantifier alle in (187b) in several other ways; cf. Kobele & Zimmermann (2012:§5.2.2) for a similar discussion of the German counterparts of these quantifiers.

[+]  A.  Syntactic function

Nouns containing the quantifiers ieder/elkevery and alleall can easily be used in virtually any common NP position; the examples in (188) show this for some argument positions of the verb and for nominal adverbial phrases. We will see that there are semantic differences which may affect their felicity in certain contexts, but their syntactic distribution is essentially the same.

188
a. Alle studenten hebben een lied gezongen.
subject
  all students have a song sung
a'. Elke/iedere student heeft een lied gezongen.
  every student has a song sung
b. Marie heeft alle boeken over egels gelezen.
direct object
  Marie has all books over hedgehogs read
b'. Marie heeft ieder/elk boek over egels gelezen.
  Marie has every book over hedgehogs read
c. Jan heeft naar alle voorstellingen gekeken.
PP-complement
  Jan has to all performances watched
c'. Jan is naar iedere/elke voorstelling gegaan.
  Jan is to every performance been
d. Jan komt alle dagen hier.
adverbial
  Jan comes all days here
d'. Jan komt elke/iedere dag hier.
  Jan comes every day here

The only exception seems to be complementive positions. This is illustrated here with the copular constructions in (189); while the use of a nominal predicate with alle is perfectly fine, a nominal predicate with ieder/elk is ruled out

189
a. Die vier meisjes zijn alle studenten die ik heb.
  those four girls are all students that I have
b. * Die vier meisjes zijn iedere/elke student die ik heb.
  those four girls are every/each student that I have

The claim that elk cannot be used in nominal predicates is contradicted in Hoeksema (2013), who points to examples such as (190a). However, there is reason to reject the claim that elke week is a nominal predicate here and to assume that we are actually dealing with a temporal adverbial phrase, as suggested by the fact that (190a) alternates with the virtually synonymous expletive construction in (190b). That elke week is a temporal adjunct and not a nominal predicate is clear from the fact that it is optional in (190b) and that it does not occur in the complementive position immediately preceding the clause-final verb in (190b).

190
a. Bridge is elke week.
  bridge is every week
b. Er is elke week bridge.
  there is every week bridge
  'There is bridge every week.'
c. dat er elke week bridge is.
  that there every week bridge is
  'that there is bridge every week.'
[+]  B.  Number

A conspicuous difference between the two types of modifiers in (187) is that noun phrases with ieder/elk are used with a singular head noun, while in the case of alle the head noun is plural. Correspondingly, subjects with ieder/elk trigger singular agreement on the finite verb, while noun phrases with alle trigger plural agreement. This is illustrated again by the examples in (191), which demonstrate the difference in grammatical number in yet another way: noun phrases with ieder/elk can only act as antecedents of singular pronouns such as zijnhis, while noun phrases with alle can only act as antecedents of plural pronouns such as huntheir. Note that (British) English uses their in both cases.

191
a. Iedere/elke student moetsg zijn/*hun opdracht op tijd inleveren.
  every student must his/their assignment on time hand.in
  'Every/Each student must hand in their assignment on time.'
b. Alle studenten moetenpl hun/*zijn opdracht op tijd inleveren.
  all students must their/his assignment on time hand.in
  'All students must hand in their assignment on time.'

The examples in (192) show that the difference in number is not a purely grammatical matter, but is also reflected in semantics; verbs like zich verzamelento gather or omsingelento surround require their subject to be plural or to refer to a group of entities, and such verbs can take a noun phrase modified by alle as their subject, but not a noun phrase modified by elk/ieder.

192
a. Alle studenten moeten zich in de hal verzamelen.
  all students must refl in the hall gather
  'All students must gather in the hall.'
a'. * Elke/Iedere student moet zich in de hal verzamelen.
  every student must refl in the hall gather
b. Alle soldaten omsingelden het gebouw.
  all soldiers surrounded the building
b'. * Elke/Iedere soldaat omsingelde het gebouw.
  every soldier surrounded the building

The acceptability of the noun phrases modified by alle is due to the fact that they allow a collective reading, i.e. they can refer to the (contextually determined) set of individuals denoted by the head noun as a whole; thus the subjects in the primeless examples in (192) express that the property denoted by the VP applies to the set denoted by student/soldaat as a whole. Noun phrases modified by elk/ieder, on the other hand, have a distributive reading: a noun phrase such as iedere/elke student expresses that the property denoted by the VP applies to each entity in the set individually.

[+]  C.  Distributivity versus collectivity

The examples in (192) above have shown that noun phrases modified by elk/ieder have a distributive reading, while noun phrases modified by alle can have a collective reading. Note, however, that alle is also compatible with a distributive reading: this is actually the preferred reading of example (193a), which makes it more or less semantically equivalent to (193b).

193
a. Alle boeken kosten € 25.
  all books cost € 25
b. Elk/Ieder boek kost €25.
  every book costs €25

We see the ambiguity of noun phrases with alle between a collective and a distributive reading again in (194a). In its distributive reading, this example is semantically equivalent to (194b); the two sentences express that the activity of singing a song applies to each student individually; the meaning of these sentences can be satisfactorily represented by a universal operator: ∀x [Student(x) → Has sung (x, a song)]. The collective reading of (194a), on the other hand, expresses that the students sang a certain song as a group, a reading that is not available for (194b). For this collective reading of alle, the semantic representation with a universal operator seems inappropriate: strictly speaking, therefore, it is somewhat misleading to use the term universal quantifier in the case of this collective use of alle.

194
a. Alle studenten hebben een lied gezongen.
  all students have a song sung
b. Elke/iedere student heeft een lied gezongen.
  every student has a song sung

Example (195a) shows that the collective reading of alle studenten can be forced by adding a modifier of the type met elkaartogether or samentogether. That these modifiers force a collective reading is clear from the fact, illustrated in (195b), that they are incompatible with the distributive quantifiers ieder and elk.

195
a. Alle studenten hebben met elkaar/samen een lied gezongen.
  all students have with each/together a song sung
  'All students have sung a song together.'
b. * Elke/iedere student heeft met elkaar/samen een lied gezongen.
  every student has with each/together a song sung

The ambiguity of noun phrases with alle between a collective and a distributive reading is probably responsible for the fact that they can be used as nominal predicates, whereas noun phrases with (distributive) elk/ieder do not allow this use; cf. the examples in (189) from Subsection A.

[+]  D.  Ordinal numerals

Another difference between the two types of universal quantifier comes to the fore in noun phrases with an ordinal numeral. An example such as (196a) is perfectly acceptable, and expresses that the 100th, 200th, etc. visitor will receive a present. Example (196b), on the other hand, yields to a virtually uninterpretable result.

196
a. Iedere/elke honderdste bezoeker krijgt een cadeautje.
  every/each hundredth visitor receives a present
  'Every hundredth visitor gets a present.'
b. *? Alle honderdste bezoekers krijgen een cadeautje.
  all hundredth visitors receive a present

In noun phrases with a cardinal numeral, the use of the quantifiers ieder and elk leads to a somewhat marked result with a special interpretation: example (197a) seems to divide the set of visitors into groups of ten persons each. The use of the quantifier alle in example (197b), on the other hand, is perfectly acceptable in a context in which the cardinality of the set of visitors is 10; the quantifier alle then emphasizes that the property denoted by the VP een cadeautje krijgento get a present applies to all entities in this set. Section 20.2.1, sub V, has already shown that the quantifier and the numeral constitute a phrase; the primed (b)-examples show that this phrase can also be used as a complex predeterminer (cf. Section 21.1.2.2) or as a floating quantifier (cf. Subsection III).

197
a. ? Iedere/elke tien bezoekers krijgen een cadeautje.
  every ten visitors receive a present
b. Alle tien bezoekers krijgen een cadeautje.
  all ten visitors receive a present
b'. Alle tien de bezoekers krijgen een cadeautje.
  all ten the visitors receive a present
b''. De bezoekers krijgen alle tien een cadeautje.
  the visitors receive all ten a present
[+]  E.  Generic use

The universal quantifiers elke/iedere and alle are not only used to quantify over sets of entities that are part of domain D, but they can also be used in generic statements, expressing a general rule that is assumed to be true in the speaker’s conception of the universe. As discussed in Section 19.1.1.5, we should distinguish the three types of generic statements in (198). Here we will discuss only the first two types.

198
a. De zebra is gestreept.
  the zebra is striped
b. Een zebra is gestreept.
  a zebra is striped
c. Zebra’s zijn gestreept.
  zebras are striped

When a generic statement contains a definite noun phrase, the generic statement applies generally to (entities belonging to) a particular species. Example (199a) refers to a certain species of birds, and it is claimed that this species has become extinct. In this case, the definite article cannot be replaced by the universal quantifiers alle and elke/iedere.

199
a. De Dodo is uitgestorven.
  the Dodo is extinct
b. # Alle Dodo’s zijn uitgestorven.
  all Dodos are extinct
c. * Elke/Iedere dodo is uitgestorven.
  every dodo is extinct

However, the universal quantifier alle would be acceptable in a situation where the noun denotes a species that can be divided into several subspecies: in such a case, alle would quantify over all subspecies; elk and ieder would still yield unacceptable results in such a case. The examples in (200) are intended to illustrate this.

200
a. De Dinosaurus is uitgestorven.
  the Dinosaur is extinct
b. Alle Dinosaurussen zijn uitgestorven.
  all Dinosaurs are extinct
c. * Elke/Iedere dinosaurus is uitgestorven.
  every dinosaur is extinct

When a generic statement contains an indefinite noun phrase, the generic statement generally applies to a prototypical member of the set denoted by the head noun. Example (201a) asserts that the prototypical zebra is striped. In this case, the indefinite article can easily be replaced by the universal quantifier alle: example (201b) simply asserts that the property of being striped applies to all zebras. The quantifiers ieder and elk can also be used in this context, but in this case the sentence has an emphatic flavor and is pronounced with the accent on the quantifier: example (201c) is best interpreted as saying that each and every entity that is a zebra is striped (cf. Haeseryn et al. 1997:349).

201
a. Een zebra is gestreept.
  a zebra is striped
b. Alle zebra’s zijn gestreept.
  all zebras are striped
c. (?) Iedere/Elke zebra is gestreept.
  every zebra is striped
[+]  F.  Agreement

The grammatical gender feature [±neuter] may also serve to distinguish elk/ieder form alle, in that the form of elk/ieder depends on the value of this gender feature of the head noun, while the form of alle is invariant. This difference may be related to the fact that the head noun is singular in the former case, but plural in the latter: gender agreement between a modifier and a singular head noun is common, while the form of the modifier of a plural noun is insensitive to the gender of the noun; cf. Section 17.2, sub I.

202
Ieder and elk
a. iedere/elke man
non-neuter: de man
  every/each man
a'. ieder/elk kind
neuter: het kind
  every/each child
b. alle mannen/kinderen
  all men/children

The examples in (203) show that the de-nouns mensperson and persoonperson are exceptional in that they do not accept/need the inflectional -e ending; it is claimed that the use of elk/ieder mens is preferred by Dutch speakers while Flemish speakers prefer elke/iedere mens; cf. https://taaladvies.net/elk-of-elke-mens/. It seems that Dutch speakers allow both the bare and the inflected form with persoon. Note that the acceptability of the bare forms may be related to the fact that persoon (and possibly also mens) are grammatical nouns in the sense of Emonds (1985; 2000); cf. Section 20.1.1.6, sub IIIC2.

203
a. elk(e)/ieder(e) mens
  every/each person
b. elk(e)/ieder(e) persoon
  every/each person
[+]  G.  Non-count nouns

A final difference between elk/ieder and alle concerns non-count nouns. Since universal quantifiers typically quantify over a set of discrete entities, they are not expected to combine with non-count nouns. As shown in (204) for abstract non-count nouns, this expectation is indeed borne out for elke/ieder, but not for alle, which can be combined with such non-count nouns. It seems reasonable to relate this difference to the fact that only alle can give rise to a collective reading, which in the case of non-count nouns results in a “total-quantity” reading.

204
a. * Elke/iedere ellende is ongewenst.
  every misery is unwanted
b. Alle ellende is voorbij.
  all misery is passed
  'All misery has passed.'

This does not mean that elk/ieder can never be combined with a non-count noun, but if it is, there will be a semantic clash between the distributive reading of elk/ieder and that of the non-count noun, resulting in a reinterpretation of the non-count noun as a count noun. For example, the noun phrase with the substance noun wijn in (205a) usually refers to a contextually determined quantity of wine. In (205b), on the other hand, elk/ieder triggers a count-noun interpretation of this noun, which now means “type of wine”.

205
a. De wijn wordt gekeurd.
  the wine is sampled
b. Elke/iedere wijn wordt gekeurd.
  every wine is sampled

The quantifier alle allows both the non-count and the count-noun interpretation: the noun wijn appears in the singular in the first case and in the plural in the second, as shown in the examples in (206).

206
a. Alle wijn wordt gekeurd.
  all wine is sampled
b. Alle wijnen worden gekeurd.
  all wines are sampled

The claim that elk/ieder can only be used with count nouns is contradicted in Hoeksema (2013) by pointing to example (207a); however, the presupposition that grond is a non-count noun is clearly wrong in view of (207b). The other counterexample to this claim is Jan laat elke hoop varenJan gives up all hope, which is clearly idiomatic in nature and actually more common with alle, and should therefore be seen as not belonging to the core grammar. In short, the claim remains unchallenged.

207
a. De aantijgingen missen elke grond.
  the allegations lack every ground
  'The allegations lack any foundation.'
b. Er zijn goede gronden om dit te verwerpen.
  there are good ground comp this to reject
  'There are good grounds for rejecting this.'
[+]  II.  Use as argument

When a universal quantifier is used as an argument, it is usually realized as the [+human] quantified pronoun iedereeneveryone or as the [-human] quantified pronoun alleseverything in (208); cf. Section 19.2. Elkeeneveryone also occurs in formal language, but is considered archaic/obsolete.

208
a. Iedereen ging naar de vergaderzaal.
  everyone went to the meeting.hall
b. Alles is uitverkocht.
  everything is sold.out

The quantifier alle(n) in (209) can serve the same function as the quantifiers iedereen/alles in (208) if the context provides sufficient information about the intended referent set; it is then possible to use alle(n) as a pronominal quantifier instead of the complete quantified noun phrases alle studenten/boekenall students/books. The independent use of alle to refer to inanimate entities is characteristic of more formal language; to a lesser extent, the same holds for allen to refer to humans (or animals).

209
a. Alle studenten/Allen gingen naar de vergaderzaal.
  all students/all went to the meeting.hall
b. Alle boeken/Alle zijn uitverkocht.
  all books/all are sold.out

Let us adopt our earlier assumption from Section 20.1.1.6, sub IIIC2 that the plural quantifier allen arises thanks to the presence of the silent noun persoon. If so, the subjects in (209a) can be given the structural representations in (210), and allen arises as a result of the merging of the quantifier and the plural ending of persoon in the post-syntactic component.

210
a. [DP Ø [NumP [alle number] [Numplural [NP studenten]]]]]
b. [DP Ø [NumP [alle number] [Numplural [NP persoon-en]]]]]

Note that this analysis can also account for the fact that inflected quantifiers can only be understood as “consistently human”: conjunctions that are not consistently human, like mannen en hun auto’smen and their cars, take alle, not allen, as their independent quantifier.

It is also possible to use the modifiers ieder and elk as arguments, although this is considered very formal. The independent use of these quantifiers seems more or less restricted to contexts in which they are modified by a postnominal van-PP with a plural pronoun/noun phrase as complement, as in (211). Note that there is a tendency to use ieder for [+human] referents; the use of elk for [+human] entities seems to lead to a degraded result (although it does occur on the internet).

211
a. Ieder/?Elk van ons weet dat de voorzitter geroyeerd is.
  each of us knows that the chair expelled is
  'Each of us knows that the chair has been expelled.'
b. Elk/??Ieder van die boeken is een fortuin waard.
  each of those books is a fortune worth
  'Each of those books is worth a fortune.'

However, there are some idiomatic examples where ieder is used independently without a modifier, as in ieder zijn deeleveryone will get his share. Furthermore, ieder can be used independently without a modifier when it heads an indefinite noun phrase introduced by the article een (usually written as a single word); this seems less acceptable or obsolete with elk.

212
Een ieder/??elk weet dat de voorzitter geroyeerd is.
  an each knows that the chair expelled is
'Everyone knows that the chair has been expelled.'
[+]  III.  Use as floating quantifier

Floating quantifiers are quantifiers that are associated with noun phrases that occur elsewhere in their minimal clause, but with which they do not form a syntactic constituent. This use, which is restricted to universal quantifiers, is illustrated in (213a&b); the floating quantifier allenall is quite formal and alternates with the more colloquial form allemaal. Example (213c) shows that the combinations of alle and a cardinal numeral (here: alle tien) can also be used as floating quantifiers.

213
a. De studenten kregen ieder/elk honderd euro.
  the students got each hundred euro
  'The students got a hundred euros each.'
b. De studenten kregen allemaal/(?)allen honderd euro.
  the students got all hundred euro
  'All the students got a hundred euros.'
c. De studenten kregen alle tien honderd euro.
  the students got all ten hundred euro
  'All ten students got a hundred euros.'

In this usage, the difference between ieder/elk and allen again seems to be that the former must have a distributive reading, while the latter has a more collective flavor. It is difficult to demonstrate this with the examples in (213), since (213b) cannot be used to express that the students received a hundred euros as a group, but our impression seems to be supported by the examples in (214). Since the predicate bij elkaar komen requires a plural/collective subject, we can explain the contrast between the two examples by appealing to the fact that the quantifiers ieder and elk force a distributive reading of the subject, while alle(maal) also allows a collective reading; the same holds for the combination alle and a cardinal.

214
a. * De studenten kwamen ieder/elk bij elkaar.
  the students came each together
b. De studenten kwamen allemaal/(?)allen bij elkaar.
  the students came all together

The use of floating quantifiers with [-human] antecedents seems to be more restricted than with [+human] antecedents. The use of the distributive quantifiers in (215a) seems to lead to degraded results, although they are accepted by some speakers (and occasional instantiations can be found on the internet); cf. Hoeksema (2013). In (215b), allemaal is clearly preferred to alle, unless the latter is combined with a cardinal.

215
a. % De vliegtuigen worden elk/ieder gekeurd.
  the airplanes are each tested
b. De vliegtuigen worden allemaal/alle ?(tien) gekeurd.
  the airplanes are all/all ten tested

With an interrogative antecedent, only the floating quantifier allemaal seems possible: elk/ieder and alle(n) all give rise to a degraded result. In (216), we give examples with a [+human] antecedent.

216
a. * Wie/??welke studenten kregen er elk/ieder honderd euro?
  who/which students got there each hundred euro
b. Wie/welke studenten kregen er allemaal/*allen honderd euro?
  who/which students got there all hundred euro

We will not go any deeper into the properties of these floating quantifiers here. A more general discussion of floating quantifiers can be found in Section 21.1.4, sub III.

References:
    report errorprintcite