- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Nouns and noun phrases (JANUARI 2025)
- 15 Characterization and classification
- 16 Projection of noun phrases I: Complementation
- 16.0. Introduction
- 16.1. General observations
- 16.2. Prepositional and nominal complements
- 16.3. Clausal complements
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases II: Modification
- 17.0. Introduction
- 17.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 17.2. Premodification
- 17.3. Postmodification
- 17.3.1. Adpositional phrases
- 17.3.2. Relative clauses
- 17.3.3. Infinitival clauses
- 17.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 17.3.5. Adjectival phrases
- 17.3.6. Adverbial postmodification
- 17.4. Bibliographical notes
- 18 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 18.0. Introduction
- 18.1. Binominal constructions without a preposition
- 18.2. Binominal constructions with a preposition
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Determiners: Articles and pronouns
- 19.0. Introduction
- 19.1. Articles
- 19.2. Pronouns
- 19.3. Bibliographical notes
- 20 Numerals and quantifiers
- 20.0. Introduction
- 20.1. Numerals
- 20.2. Quantifiers
- 20.2.1. Introduction
- 20.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 20.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 20.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 20.2.5. Modification of quantifiers
- 20.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 20.3. Quantitative er constructions
- 20.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 20.5. Bibliographical notes
- 21 Predeterminers
- 21.0. Introduction
- 21.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 21.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 21.3. A note on focus particles
- 21.4. Bibliographical notes
- 22 Syntactic uses of noun phrases
- 23 Referential dependencies (binding)
- Syntax
-
- General
We conclude this discussion of the distribution of heel/hele within the noun phrase with a note on its morphological form. While postdeterminer heel often alternates with geheel, as seen in (310a), the unacceptability of (310b) shows that this does not hold for predeterminer bare heel (but note that the Woordenboek der Nederlandsche Taal lists a variety of examples, all of which sound archaic and/or awkward to us).
a. | de | hele/gehele | wereld | |
the | whole | world |
b. | heel/*geheel | de wereld | |
all | the world |
Of the four different readings we discerned for postdeterminer heel in Section 21.2.1.2, only the totality reading is readily available for de gehele wereld in (310a), although a purely adjectival interpretation is sometimes also (marginally) available. The latter holds for the fixed collocation geheel getalinteger from the mathematical jargon; that we are dealing with the adjectival reading can be seen from the fact that the collocation can be pluralized, as in gehele getallenintegers, as quantificational geheel is like quantificational heel in that it cannot normally be combined with plural count nouns. We will ignore the more special cases because they are clearly not part of the core grammar.
When we compare the quantificational uses of heel and geheel, it seems that only the semantic core reading of totality is available for geheel; cf. Table (311). We will illustrate the impossibility of degree and negative polarity readings for postdeterminer geheel with reference to the types of examples used in our discussion of the semantics of postdeterminer heel in Section 21.2.1.2.
de hele taart | de gehele taart | ||
totality | cake in its totality | + | + |
degree | quite a cake | + | — |
negative polarity | that (blasted) cake ... at all | + | — |
For degree-heel, the difference with geheel is best illustrated by the triplet in (204), repeated here in a slightly adapted form as (312), with gehele given as an alternant for heel. We see that only the third intonation contour, corresponding to the adjectival “complete/total” interpretation, is acceptable with geheel; the two degree contours are impossible with geheel.
a. | een hele/*gehele verza—meling | high-degree |
b. | een hele/*gehele verzameling | “quite” degree |
c. | een hele/gehele verzameling | adjectival: “complete” | |
a whole/whole collection |
Accordingly, in examples of the type in (200), repeated as (313) in a slightly revised form, heel does not alternate with geheel because the latter cannot express the “quite” degree reading of these examples.
a. | Dat | is | een | heel/*geheel | gedoe. | |
that | is | a | whole | hassle | ||
'That is quite a hassle.' |
b. | Dat | is | een | hele/*gehele | toer. | |
that | is | a | whole | tour de force | ||
'That is quite a tour de force.' |
c. | Ze | maakten | een | hele/*gehele | scène. | |
they | made | a | whole | scene | ||
'They made quite a scene.' |
d. | Dat was een hele/*gehele | opluchting. | |
that was a whole | relief | ||
'That was quite a relief.' |
This restriction on the interpretation of geheel is also responsible for the contrast in (314). The nouns immediately following (ge)hele in this example are quantificational and not referential in nature; cf. Section 18.1.1. Since the nouns are quantificational, degree modification is possible, but they cannot be the target of “totality” quantification because they are non-referential. Consequently, geheel cannot be used.
Er | stond | een | hele/*gehele | hoop/stoet toeristen | voor | de deur. | ||
there | stood | a | whole | heap/load [of] tourists | in.front.of | the door | ||
'There were loads of tourists in front of the door.' |
The (a)-examples in (315) show that the degree-like readings of heel found in the examples in (208) and (213) are also unavailable for geheel. The (b)-examples show that the same is true for the negative polarity reading of heel in (214).
a. | * | Jij | bent | al | een gehele vent/heer/meid/dame/bink! |
you | are | already | a whole guy/gentleman/girl/lady/tough guy |
a'. | * | Hij | is een gehele vent/kerel. |
he | is a whole guy/fellow |
b. | * | Ik | had | het gehele mens | niet | gezien. |
I | had | the whole person | not | seen |
b'. | * | Ik | was | die gehele Bert Mulder | allang | weer | vergeten. |
I | was | that whole Bert Mulder | long.since | again | forgotten |
This section has shown that quantificational geheel differs from postdeterminer inflectible heel in that it can only express the quantificational core meaning of the latter, viz. totality. Section 21.2.3 will show that the two forms also differ in their effect on the external syntactic distribution of the noun phrases containing them.
