• Dutch
  • Frisian
  • Saterfrisian
  • Afrikaans
Show all
21.2.2.3.Heel/hele versus geheel/gehele
quickinfo

We conclude this discussion of the distribution of heel/hele within the noun phrase with a note on its morphological form. While postdeterminer heel often alternates with geheel, as seen in (310a), the unacceptability of (310b) shows that this does not hold for predeterminer bare heel (but note that the Woordenboek der Nederlandsche Taal lists a variety of examples, all of which sound archaic and/or awkward to us).

310
a. de hele/gehele wereld
  the whole world
b. heel/*geheel de wereld
  all the world

Of the four different readings we discerned for postdeterminer heel in Section 21.2.1.2, only the totality reading is readily available for de gehele wereld in (310a), although a purely adjectival interpretation is sometimes also (marginally) available. The latter holds for the fixed collocation geheel getalinteger from the mathematical jargon; that we are dealing with the adjectival reading can be seen from the fact that the collocation can be pluralized, as in gehele getallenintegers, as quantificational geheel is like quantificational heel in that it cannot normally be combined with plural count nouns. We will ignore the more special cases because they are clearly not part of the core grammar.

When we compare the quantificational uses of heel and geheel, it seems that only the semantic core reading of totality is available for geheel; cf. Table (311). We will illustrate the impossibility of degree and negative polarity readings for postdeterminer geheel with reference to the types of examples used in our discussion of the semantics of postdeterminer heel in Section 21.2.1.2.

311 The quantificational reading of postdeterminer heel and geheel
de hele taart de gehele taart
totality cake in its totality + +
degree quite a cake +
negative polarity that (blasted) cake ... at all +

For degree-heel, the difference with geheel is best illustrated by the triplet in (204), repeated here in a slightly adapted form as (312), with gehele given as an alternant for heel. We see that only the third intonation contour, corresponding to the adjectival “complete/total” interpretation, is acceptable with geheel; the two degree contours are impossible with geheel.

312
a. een hele/*gehele verza—meling
high-degree
b. een hele/*gehele verzameling
“quite” degree
c. een hele/gehele verzameling
adjectival: “complete”
  a whole/whole collection

Accordingly, in examples of the type in (200), repeated as (313) in a slightly revised form, heel does not alternate with geheel because the latter cannot express the “quite” degree reading of these examples.

313
a. Dat is een heel/*geheel gedoe.
  that is a whole hassle
  'That is quite a hassle.'
b. Dat is een hele/*gehele toer.
  that is a whole tour de force
  'That is quite a tour de force.'
c. Ze maakten een hele/*gehele scène.
  they made a whole scene
  'They made quite a scene.'
d. Dat was een hele/*gehele opluchting.
  that was a whole relief
  'That was quite a relief.'

This restriction on the interpretation of geheel is also responsible for the contrast in (314). The nouns immediately following (ge)hele in this example are quantificational and not referential in nature; cf. Section 18.1.1. Since the nouns are quantificational, degree modification is possible, but they cannot be the target of “totality” quantification because they are non-referential. Consequently, geheel cannot be used.

314
Er stond een hele/*gehele hoop/stoet toeristen voor de deur.
  there stood a whole heap/load [of] tourists in.front.of the door
'There were loads of tourists in front of the door.'

The (a)-examples in (315) show that the degree-like readings of heel found in the examples in (208) and (213) are also unavailable for geheel. The (b)-examples show that the same is true for the negative polarity reading of heel in (214).

315
a. * Jij bent al een gehele vent/heer/meid/dame/bink!
  you are already a whole guy/gentleman/girl/lady/tough guy
a'. * Hij is een gehele vent/kerel.
  he is a whole guy/fellow
b. * Ik had het gehele mens niet gezien.
  I had the whole person not seen
b'. * Ik was die gehele Bert Mulder allang weer vergeten.
  I was that whole Bert Mulder long.since again forgotten

This section has shown that quantificational geheel differs from postdeterminer inflectible heel in that it can only express the quantificational core meaning of the latter, viz. totality. Section 21.2.3 will show that the two forms also differ in their effect on the external syntactic distribution of the noun phrases containing them.

readmore
References:
    report errorprintcite