- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Coordination and Ellipsis
- Nouns and noun phrases (JANUARI 2025)
- 15 Characterization and classification
- 16 Projection of noun phrases I: Complementation
- 16.0. Introduction
- 16.1. General observations
- 16.2. Prepositional and nominal complements
- 16.3. Clausal complements
- 16.4. Bibliographical notes
- 17 Projection of noun phrases II: Modification
- 17.0. Introduction
- 17.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 17.2. Premodification
- 17.3. Postmodification
- 17.3.1. Adpositional phrases
- 17.3.2. Relative clauses
- 17.3.3. Infinitival clauses
- 17.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 17.3.5. Adjectival phrases
- 17.3.6. Adverbial postmodification
- 17.4. Bibliographical notes
- 18 Projection of noun phrases III: Binominal constructions
- 18.0. Introduction
- 18.1. Binominal constructions without a preposition
- 18.2. Binominal constructions with a preposition
- 18.3. Bibliographical notes
- 19 Determiners: Articles and pronouns
- 19.0. Introduction
- 19.1. Articles
- 19.2. Pronouns
- 19.3. Bibliographical notes
- 20 Numerals and quantifiers
- 20.0. Introduction
- 20.1. Numerals
- 20.2. Quantifiers
- 20.2.1. Introduction
- 20.2.2. Universal quantifiers: ieder/elk ‘every’ and alle ‘all’
- 20.2.3. Existential quantifiers: sommige ‘some’ and enkele ‘some’
- 20.2.4. Degree quantifiers: veel ‘many/much’ and weinig ‘few/little’
- 20.2.5. Modification of quantifiers
- 20.2.6. A note on the adverbial use of degree quantifiers
- 20.3. Quantitative er constructions
- 20.4. Partitive and pseudo-partitive constructions
- 20.5. Bibliographical notes
- 21 Predeterminers
- 21.0. Introduction
- 21.1. The universal quantifier al ‘all’ and its alternants
- 21.2. The predeterminer heel ‘all/whole’
- 21.3. A note on focus particles
- 21.4. Bibliographical notes
- 22 Syntactic uses of noun phrases
- 23 Referential dependencies (binding)
- Syntax
-
- General
This section discusses postnominal modification by adverbials; cf. also Haeseryn et al. (1997:849-50) and Barbiers (1995:§4.7). We will begin with a discussion of nouns postmodified by adverbial phrases, an option that seems to be limited to adverbial phrases of place and time. We will then continue with a discussion of postnominal adverbial clauses, which are possible with a variety of adverbial functions.
Typical examples of adverbial postmodification are temporal adverbs like gisterenyesterday and the place adverbs daar/hierthere/here. Examples (561a&b) show that the adverb must occur postnominally; placing the adverb in prenominal position leads to an unacceptable result.
a. | <*Gisteren> | de krant <gisteren> | deed | uitgebreid verslag | van het schandaal. | |
yesterday | the newspaper | did | elaborate report | of the scandal | ||
'The newspaper yesterday gave a detailed account of the scandal.' |
b. | De <*daar/*hier> | regering <daar/hier> | is democratisch | gekozen. | |
the there/here | government | is democratically | elected | ||
'The government over there/over here has been elected democratically.' |
At first glance, the temporal modifiers gisteren/morgenyesterday/tomorrow might seem to be synonymous with PP-modifiers like van gisteren/van morgenof yesterday/of tomorrow, since they can often be used in the same contexts; cf. example (562). However, this subsection will show that the two constructions differ both semantically and syntactically.
a. | De krant | (van) | gisteren | deed | uitgebreid verslag | van het schandaal. | |
the newspaper | of | yesterday | did | extensive report | of the scandal | ||
'Yesterdayʼs newspaper gave a detailed account of the scandal.' | |||||||
'The newspaper yesterday gave a detailed account of the scandal.' |
b. | De vergadering | (van) | morgen | begint | om drie uur. | |
the meeting | of | tomorrow | starts | at three o’clock | ||
'Tomorrowʼs meeting will start at three oʼclock.' | ||||||
'The meeting tomorrow will start at three oʼclock.' |
From a semantic point of view, van-PPs (whether restrictive or non-restrictive) can be said to denote a property of the head noun. Their function is simply to provide the listener with enough information to correctly identify the intended referent. This means that the complement of the van-PP in (562) can be replaced by any time-denoting expression that can perform this function. The examples in (563) show that the substitution possibilities of the adverbial phrase are more restricted in this respect.
a. | De krant | *(van) | 3 januari | deed | uitgebreid verslag | van het schandaal. | |
the newspaper | of | 3 January | did | extensive report | of the scandal | ||
'The newspaper of January 3 gave a detailed account of the scandal.' |
b. | De vergadering | *(van) | 3 januari | begint | om drie uur. | |
the meeting | of | 3 January | starts | at three o’clock | ||
'The meeting on January 3 will start at three oʼclock.' |
In addition to this identifying function, postmodifying adverbs also seem to locate the entity referred to by the noun phrase at a particular place or time. As a result, the examples in (562) with the adverbial modifiers are more or less semantically equivalent to the examples in (564), where we are dealing with regular adverbial phrases; the main difference is that the adverbial phrases in (564) do not play a role in identifying the referent of the noun phrase for the hearer. For completeness’ sake, the examples in (564) also show that the van-PPs cannot be used adverbially in these cases.
a. | De krant | deed | (*van) gisteren | uitgebreid verslag | van het schandaal. | |
the newspaper | did | of yesterday | extensive report | of the scandal | ||
'Yesterday, the newspaper gave a detailed account of the scandal.' |
b. | De vergadering | begint | (*van) morgen | om drie uur. | |
the meeting | starts | of tomorrow | at three o’clock | ||
'The meeting will start at three oʼclock tomorrow.' |
When used postnominally, the adverbial phrase must agree in tense with the finite verb of the clause. In other words, in (565a) and (566a) the adverb gisterenyesterday has scope outside the noun phrase of which it is part, with the result that the finite verb of the main clause must be in the past tense, just as in the primed examples where we are dealing with a regular adverbial phrase. With the van-PPs, on the other hand, there is no such restriction, so that (565b) and (566b) are acceptable in both past and present tense.
a. | In de krant gisteren | stond/*staat | een artikel over Japanse kunst. | |
in the newspaper yesterday | stood/stands | an article about Japanese art | ||
'In the newspaper yesterday there was an article on Japanese art.' |
a'. | In de krant stond/*staat gisteren een artikel over Japanse kunst. |
b. | In de krant van gisteren | stond/staat | een artikel over Japanse kunst. | |
in the newspaper of yesterday | stood/stands | an article about Japanese art | ||
'In yesterdayʼs newspaper there was/is an article on Japanese art.' |
a. | De krant gisteren | meldde/*meldt | de laatste ontwikkelingen. | |
the newspaper yesterday | reported/reports | the latest developments | ||
'The newspaper yesterday reported the latest developments.' |
a'. | De krant meldde/*meldt gisteren de laatste ontwikkelingen. |
b. | De krant van gisteren | meldde/meldt | de laatste ontwikkelingen. | |
the newspaper of yesterday | reported/reports | the latest developments | ||
'Yesterdayʼs newspaper reported/reports latest developments.' |
That the adverb has scope outside the PP is also shown in example (567a), where the simultaneous expression of the postnominal modifier gisteren and the regular adverb vandaagtoday leads to a contradiction. Example (567b) shows that we do not find a similar contradiction in the case of a postnominal van-PP.
a. | Die man | gisteren | vertelde | (*vandaag) | de waarheid. | |
that man | yesterday | told | today | the truth | ||
'That man yesterday told the truth (today).' |
b. | Die man | van gisteren | vertelde | vandaag | de waarheid. | |
that man | of yesterday | told | today | the truth | ||
'Yesterdayʼs man told the truth today.' |
Another restriction concerns the syntactic function that noun phrases with an adverbial postmodifier or a van-PP can perform in the clause. The examples in (568a&b) show that these noun phrases can function as the subject of the clause, and the one in (568c) that the same is true when these noun phrases act as the complement of a preposition.
a. | De krant (van) gisteren | meldde | de laatste ontwikkelingen. | |
the newspaper of yesterday | reported | the latest development | ||
'Yesterdayʼs newspaper reported the latest development.' | ||||
'The newspaper yesterday reported the latest developments.' |
b. | De krant (van) gisteren | bestond | grotendeels | uit advertenties. | |
the newspaper of yesterday | consisted | largely | from advertisements | ||
'Yesterdayʼs newspaper consisted largely of advertisements.' | |||||
'The newspaper yesterday consisted largely of advertisements.' |
c. | In de krant (van) gisteren | las | ik | een artikel over Japanse kunst. | |
in the newspaper of yesterday | read | I | an article about Japanese art | ||
'In yesterdayʼs newspaper I read an article on Japanese art.' |
However, these constructions are only acceptable when the main verb denotes a state of affairs relating to properties of the newspaper itself, either its content or its appearance. In all other cases, only constructions with the van-PP are acceptable. This is shown in (569) for noun phrases acting as subjects.
a. | De krant *(van) gisteren | lag | op de keukentafel. | |
the newspaper of yesterday | lay | on the kitchen table | ||
'Yesterdayʼs newspaper was lying on the kitchen table.' |
b. | De krant *(van) gisteren | is niet | gekomen. | |
the newspaper of yesterday | is not | come | ||
'Yesterdayʼs newspaper did not come.' |
For noun phrases acting as prepositional objects, this is shown in (570). Note that (570b) is acceptable, but only with the adverb gisteren functioning as a regular adverbial phrase, which is shown in (570b') by the fact that topicalization of the PP is only possible with van-PPs: since in Dutch only one constituent can be topicalized, the sequence de krant gisteren cannot occur in the sentence-initial position (the constituency test).
a. | Ik | heb | de plant | op de krant *(van) gisteren | gezet. | |
I | have | the plant | on the newspaper of yesterday | put | ||
'I have put the plant on yesterdayʼs newspaper.' |
b. | Ik | heb | met de krant #(van) gisteren | een mug | dood | geslagen. | |
I | have | with the newspaper of yesterday | a mosquito | dead | beaten | ||
'I killed a mosquito with yesterdayʼs newspaper.' |
b'. | Met de krant *(van) gisteren | heb | ik | een mug | dood | geslagen. | |
with the newspaper of yesterday | have | I | a mosquito | dead | beaten |
Noun phrases acting as direct objects never contain an adverbial modifier. Thus in (571a) the object can only contain a van-PP; without van the element gisteren can only be interpreted as a regular adverbial phrase. This means that the sequence de krant gisteren does not form a constituent, which explains why it cannot be topicalized. Noun phrases with a van-PP, on the other hand, can be topicalized.
a. | Ik | heb | de krant #(van) gisteren | niet | gelezen. | |
I | have | the newspaper of yesterday | not | read | ||
'I did not read yesterdayʼs newspaper.' |
b. | De krant *(van) gisteren | heb | ik | niet | gelezen. | |
the newspaper of yesterday | have | I | not | read |
Extraposition of the modifier out of the noun phrase is possible only in the case of van-PPs; an example is given in (572a). Adverbial modifiers in extraposed position can only be interpreted as regular adverbial phrases, as can be seen from the English translation in example (572b).
a. | Ik | heb | [de krant ti] | gelezen | [*(van) gisteren]i. | |
I | have | the newspaper | read | of yesterday | ||
'I read yesterdayʼs newspaper.' |
b. | Ik | heb | [de krant] | gelezen | gisteren. | |
I | have | the newspaper | read | yesterday | ||
'I read the newspaper yesterday.' |
The locational adverbs hier and daar can be used in a number of ways. In (573a&b) the adverbs are used simply to indicate location, and in (573c) to indicate origin. In these functions, the adverbs clearly head a phrase, which is clear from the fact that they themselves can be modified.
a. | De auto’s | [daar in Engeland] | rijden | aan de linkerkant | van de weg. | |
the cars | there in England | drive | on the left side | of the road |
b. | De fietsers | [hier in Nederland] | houden | zich | aan geen enkele regel. | |
the cyclists | here in Holland | keep | refl | to not a single rule | ||
'The cyclists here in Holland ignore all the rules.' |
c. | De jongens | [hier in het dorp] | zijn | gewend | hard | te werken. | |
the boys | here in the village | are | used | hard | to work | ||
'The boys from here are used to working hard.' |
In (574) the adverbs are used deictically: the modified noun is typically preceded by a proximate demonstrative pronoun if the adverb is hier, and by a distal demonstrative pronoun if the adverb is daar. When the adverbs are modified they tend to lose their deictic force in favor of a regular locational function.
a. | Ik | heb | dit huis | hier/*?daar | gekocht. | |
I | have | this house | here/there | bought | ||
'I have bought this house over here.' |
a'. | Ik | heb | dat huis | daar/??hier | gekocht. | |
I | have | that house | there/here | bought | ||
'I have bought that house over there.' |
b. | Deze jongens | hier/*?daar | zijn | mijn vrienden. | |
these boys | here/there | are | my friends |
b'. | Die jongens | daar/??hier | zijn | mijn vrienden. | |
those boys | here/there | are | my friends |
The examples in (575) show that, unlike when it is used as a regular adverbial phrase within the clause, the place adverb daar/erthere must appear in its strong form in postnominal position, which is due to the fact that it always receives stress.
a. | De regering | wordt | daar/er | democratisch | gekozen. | |
the government | is | there | democratically | elected | ||
'The government is democratically elected over there.' |
b. | De regering | daar/*er | wordt | democratisch | gekozen. | |
the government | there | is | democratically | elected |
Unlike temporal adverbs, locational adverbs are not easily confused with postnominal van-PPs because they can only be used in the sense of “from here/there”. As a result, there are very few contexts in which both types of modifier can be used. Examples of constructions that allow both are given in (576).
a. | De jongens | (van) hier | zijn gewend | hard | te werken. | |
the boys | of here | are used | hard | to work | ||
'The boys (from) here are used to working hard.' |
b. | Mensen | (?van) | daar | zijn | bijna | allemaal | erg arm. | |
people | of | there | are | almost | all | very poor | ||
'People (from) over there are almost all very poor.' |
In (577a&b), where the adverb cannot be interpreted as indicating origin (for reasons related to our knowledge of the world), only the adverbial modifiers can be used. Note that in these cases the examples involving postnominal modification are also more or less semantically equivalent to those in the primed examples in which the adverbial phrases modify the clause: the main difference is that the postnominal modifier is needed to properly identify the intended set of cars, whereas this is not the case in the primed example.
a. | De auto’s | (*van) daar | rijden | aan de linker kant van de weg. | |
the cars | from there | drive | on the left side of the road |
a'. | De auto’s | rijden | daar | aan de linker kant van de weg. | |
the cars | drive | there | on the left side of the road |
b. | De fietsers (*van) hier in Nederland | houden | zich | aan geen enkele regel. | |
the cyclists here in Holland | keep | refl | to not a single rule | ||
'The cyclists here in Holland ignore all the rules.' |
b'. | De fietsers | houden | zich | hier in Nederland | aan geen enkele regel. | |
the cyclists | keep | refl | here in Holland | to not a single rule |
For completeness’ sake, (578a) shows that the van-PP cannot be used in deictic contexts either. Example (578b) with the distal demonstrative diethat/those may seem to contradict this, but this is only apparent because the demonstrative in this example does not have deictic force: it refers to a type rather than to a token.
a. | Deze jongens (*?van) hier | zijn gewend | hard te werken. | |
these boys from here | are used | hard to work | ||
'These boys here are used to working hard.' |
b. | Die jongens | van daar/hier | zijn | gewend | hard te werken. | |
those boys | from there/here | are | used | hard to work |
Adverbial clauses can also be used as modifiers. Unlike relative clauses, they do not contain an interpretive gap, and the linker that introduces the clause can take many forms, depending on the adverbial relation that prevails between the noun and the clause, such as time, reason, condition, etc. In general, adverbial clauses are used non-restrictively or appositionally; as shown in the examples in (579), restrictive adverbial clauses seem somewhat marked.
a. | De protesten ?(,) | [nadat het nieuws bekend werd], | waren | tevergeefs. | |
the protests | after the news known became | were | in.vain | ||
'The protests(,) after the news had come out, were in vain.' |
b. | De protesten ?(,) | [omdat | we over | moesten | werken], | waren | tevergeefs. | |
the protests | because | we prt. | must | do.overtime | were | in.vain | ||
'The protests, because we had to do overtime, were in vain.' |
c. | De protesten ?(,) | [hoewel | de directie | toezeggingen | had | gedaan], | bleven | voortduren. | |||
the protests | although | the management | promises | had | done | kept | continue | ||||
'The protests(,) although the management had made promises, were continued.' |
In the following we will look at some specific characteristics of adverbial clauses. Note that the adverbial clauses in (579a&b) are clearly part of the noun phrase: first, they share the first position with the noun phrase (constituency test); second, placing the adverbial clauses in clause-final position, which is normally possible with adverbial clauses, leads to the ungrammatical structures in (580a&b). That this test does not always lead to a clear result is evident from the fact that (580c) is perfectly acceptable; this is due to the fact that the adverbial clause can also be used to modify the verb phrase, whereas this is impossible in (580a&b).
a. | * | De protesten waren tevergeefs [nadat het nieuws bekend werd]. |
b. | * | De protesten waren tevergeefs [omdat we over moesten werken]. |
c. | De protesten bleven voortduren [hoewel de directie toezeggingen had gedaan]. |
As mentioned above, adverbial clauses do not contain an interpretive gap coreferential with the modified noun phrase. Adverbial clauses are therefore complete, finite clauses introduced by a conjunction indicating the semantic relation between the clause and the antecedent. Postnominal adverbial clauses can cover practically the same range of relations as regular ones; cf. Paardekooper (1986:509). Some examples are given in (581); more examples will follow in the later subsections. The examples in (582) show that the conjunction can also be phrasal.
a. | De protesten, | [toen | we moesten | overwerken], | waren | vrij hevig. | time | |
the protests | when | we must | do.overtime | were | pretty fierce |
b. | De protesten, | [als | de plannen | doorgaan], | zullen | hevig | zijn. | condition | |
the protests | if | the plans | continue | will | fierce | be | |||
'The protests, if the plans are implemented, will be fierce.' |
c. | De protesten, | [omdat de plannen | doorgaan], | waren | zeer hevig. | reason | |
the protests | because the plans | continue | were | very fierce | |||
'The protests, because the plans are implemented, were very fierce.' |
a. | Die protesten, | [ingeval (dat) ze overwerk moeten doen], | zijn voorbarig. | |
those protests | in case that they overtime have to do | are premature | ||
'Those protests in case they have to do overtime are premature.' |
b. | Die protesten, | [voor het geval dat ze overwerk moeten doen], | zijn voorbarig. | |
those protests | for the case that they overtime have to do | are premature | ||
'Those protests in case they have to do overtime are premature.' |
Antecedents of adverbial clauses are always abstract nouns, e.g. denoting a state of affairs. The head of the construction is often a deverbal noun. In such cases, the adverbial clause can be seen as inherited from the original verbal expression, where it would have a regular adverbial function. This is illustrated in example (583), where the primed examples give a verbal construction denoting the same state of affairs as the modified DP in the primeless examples.
a. | De protesten, | [toen | we | moesten | overwerken], ... | time | |
the protests | when | we | must | do.overtime |
a'. | We | protesteerden | toen | we | moesten | overwerken. | |
we | protested | when | we | must | do.overtime | ||
'We protested when we had to do overtime.' |
b. | Die verzakking van het huis, | [doordat | het | zo | geregend | had], ... | cause | |
the subsidence of the house | because | it | so | rained | had |
b'. | Het huis | verzakte | doordat | het | zo | geregend | had. | |
the house | subsided | because | it | so | rained | had | ||
'The house subsided because it had rained so much.' |
c. | De verdubbeling van de olieprijs, | [omdat | de productie | stil lag], ... | reason | |
the doubling of the oil price | because | the production | still lay |
c'. | De olieprijs | verdubbelde | omdat | de productie | stil | lag. | |
the oil price | doubled | because | the production | still | lay | ||
'The oil price doubled because production was suspended.' |
However, the examples in (584) and (585) show that adverbial clauses can also be used to modify a non-derived antecedent denoting a state of affairs, as in (584). This is related to the fact that the corresponding clauses in the primed examples can be modified by the same adverbial clauses.
a. | die hoofdpijn | [sinds | ik | dat ongeluk | heb | gehad] | |
that headache | since | I | that accident | have | had |
a'. | Ik | heb | hoofdpijn | [sinds | ik | dat ongeluk | heb | gehad]. | |
I | have | headache | since | I | that accident | have | had | ||
'I have had headaches ever since I had that accident.' |
b. | die hoofdpijn | [kort | voordat | ze | weer | aan het werk | moest] | |
that headache | briefly | before | she | again | to the work | must |
b'. | Zij | kreeg | hoofdpijn | [kort | voordat | ze | weer | aan het werk | moest]. | |
she | got | headache | briefly | before | she | again | to the work | must | ||
'She got a headache just before she had to go to work again.' |
c. | die hoofdpijn | [zonder | dat | de dokter | iets | kan | vinden] | |
that headache | without | that | the doctor | something | can | find |
c'. | Ik | heb | hoofdpijn | [zonder | dat | de dokter | iets | kan | vinden]. | |
I | have | headache | without | that | the doctor | something | can | find | ||
'I have a headache although the doctor cannot find anything.' |
The same thing is shown in, respectively, (585a) and (585b) for nouns denoting an emotion or a property.
a. | Die haat | [als | ik | hem | zie] | is werkelijk enorm. | |
that hatred | when | I | him | see | is really enormous | ||
'This hatred when I see him is really enormous.' |
a'. | Ik | voel | een enorme haat | [als | ik | hem | zie]. | |
I | feel | an enormous hatred | when | I | him | see | ||
'I feel an enormous hatred when I see him.' |
b. | Zijn verlegenheid | [wanneer | hij | een lezing | moet | houden] | is lastig. | |
his shyness | when | he | a talk | must | keep | is troublesome | ||
'His shyness when he has to give a talk is almost embarrassing.' |
b'. | Hij | is erg verlegen | [wanneer | hij | een lezing | moet | houden]. | |
he | is very shy | when | he | a talk | must | keep | ||
'He is very shy when he has to give a talk.' |
Not all conjunctions that can be used in a verbal environment can also be used in a postnominal adverbial phrase. In particular, the conjunctions tenzijunless and zodatso that cannot occur in adverbial clauses, nor can the phrasal conjunction voor zoverinsofar as. Constructions with alhoewel/ofschoonalthough are questionable at best.
a. | * | Die hoofdpijn | [tenzij | ik | mijn medicijnen | inneem] | is vreselijk. |
that headache | unless | I | my medicine | prt.-take | is terrible |
b. | * | Die hoofdpijn | [zodat | ik | weer | thuis | moet | blijven] | was vreselijk. |
that headache | so that | I | again | home | must | stay | is terrible |
c. | * | Die bezwaren | [voor zover | ik | goed | ben | ingelicht] | waren | niet | terecht. |
those objections | insofar as | I | well | am | informed | were | not | justified |
d. | ?? | De protesten | [(al)hoewel | de directie | het plan introk] | waren | hevig. |
the protests | although | the management | the plan withdrew | were | fierce | ||
'The protests although the management had withdrawn the plan were fierce.' |
It seems that adverbial phrases can only be used postnominally if they have a restrictive function within the clause. The primed examples in (585) above express a restriction on the state denoted by the clause: (585a') expresses that the speaker feels an enormous hatred when he sees a certain person, and (585b') that the person referred to is shy when he has to give a talk. It seems that the adverbial clauses headed by the conjunctions in (586) do not have a similar restrictive function in the clause.
However, this has no effect on the way the adverbial clause is used, i.e. as a restrictive or non-restrictive modifier. In general, all conjunctions that allow postmodification within the DP can be used in both restrictive and non-restrictive adverbial clauses. An exception seems to be zolangas long as, which can only be used restrictively in adverbial clauses. Thus, while example (587a) is acceptable, example (587b) is certainly marked. Moreover, the zolang-clause in the latter construction is most likely to be interpreted as a regular, parenthetic adverbial phrase (like the zolang-clause in (587b')), not as a modifier of the subject DP.
a. | Die protesten | zolang | de olieprijs | hoog | is, | zijn | wel | begrijpelijk. | |
those protests | as long as | the oil price | high | is | are | prt | understandable |
b. | ?? | Die protesten, zolang de olieprijs hoog is, zijn wel begrijpelijk. |
b'. | Zolang de olieprijs hoog is, zijn die protesten wel begrijpelijk. |
